Пятница, 4 октября
Майк Трейвис сидел за столом Гарри, когда около восьми утра в здание полицейского управления вошла Кейт.
— Привет! — Он радостно улыбнулся ей, наблюдая, как она водружает на стол большой пакет с пончиками.
Один из пончиков сломался, и из него вытекла начинка, пропитав дно пакета. Кейт стала вынимать пончики, пока не нашла сломанный, бросила его в мусорную корзину и, выбрав из остальных самый аппетитный, протянула Майку.
— Черный, правильно?
— Да. — Продолжая широко улыбаться, Майк отправил полпончика в рот. — Именно этого мне и не хватало!
— Правда? — Она тоже откусила кусочек. — А как все прошло вчера с мисс Грант в Нью-Йорке?
Он пожал плечами.
— Лучше, чем я ожидал, но не так хорошо, как мне бы хотелось. Расскажу, когда вернется Гарри. Мы почти ничего толком не успели с ним обсудить — его вызвали к начальству. — Майк кивком указал в сторону кабинета лейтенанта. — И это было сорок минут назад.
Кейт взглянула на закрытую дверь.
— Неприятности? — спросила она.
— Не думаю. Обычная накачка.
Кейт подвинула себе стул и села с другой стороны стола. Спустя несколько минут из кабинета лейтенанта появился Гарри с пачкой папок в руках. Он положил их на стол, тяжело вздохнул и, кивнув Кейт, занял свое законное место, которое Майк предусмотрительно освободил.
— Что ж… — Гарри глотнул остывшего кофе из стоявшей на столе чашки. — Давайте вернемся к нашим баранам.
Кейт посмотрела на внушительную стопку папок. Можно подумать, что лейтенант потребовал у сержанта отчета по всем его делам — и бывшим, и будущим. И как Гарри удается держать в голове столько деталей сложнейших головоломок? Ей показалось, что он выглядит более утомленным и бледным, чем обычно, хотя день только начался.
— Итак… — Гарри взял со стола пончик и откинулся на стуле. — Пришло время расширить круг подозреваемых. Пора вплотную заняться мисс Хескелл. Уэйн как раз отправился к ней. Если она не сможет найти принадлежащий ее мужу револьвер тридцать восьмого калибра и не придумает разумное объяснение того, куда он делся, Уэйн сообщит нам об этом. А пока, Майк, просвети нас насчет мисс Грант и ее алиби. Все подтвердилось?
Значит, кое-что детективы все-таки успели обсудить без нее, поняла Кейт.
— Вы говорили с Габриэллой? — спросила она, с интересом взглянув на Майка, который в это время придвигал к столу еще один стул, поскольку, когда вернулся Гарри, остался без места. — Как мисс Грант объяснила свое внезапное согласие на грабительские условия мужа, причем спустя менее двух суток после того, как Эмма Кэйн была убита?
— Никак, — ответил Майк. — Она не видит в этом ничего предосудительного. Габриэлла Грант — крепкий орешек. Без неопровержимых фактов и реальных улик с ней не справиться.
— Удалось что-нибудь узнать о ее взаимоотношениях с Джеком Кэйном?
Кейт заметила, как Майк и Гарри обменялись быстрыми взглядами, но решила не принимать это на свой счет.
— Совсем немного, от помощницы Габриэллы. — Майк, проигнорировав стул, уселся на стол. — За неделю до убийства Эммы Кэйн мисс Грант попросила свою помощницу купить ей тест для определения беременности.
Кейт почувствовала резкую боль в животе, как если бы кто-то ударил ее. Она вспомнила нераспечатанную пачку презервативов в ванной комнате Кэйна, что, как ей казалось тогда, свидетельствовало в его защиту. Теперь же это непрошеное воспоминание могло иметь совсем другое толкование. Конечно, к чему презервативы, когда поезд уже ушел?!
Ход ее мыслей был прерван телефонным звонком, от резкого звука которого она чуть не подскочила на стуле. Гарри снял трубку.
— Хорошо, хорошо, — сказал он. — Пусть оденутся, дай им пятнадцать минут и возвращайся. — Положив трубку на рычаг, сержант взглянул на Кейт. — Это был Уэйн, он у дома Хескелл. Дверь ему открыл Пэккер в пижаме. — Гарри сделал паузу. — Ладно, на чем мы остановились?
— Мы получили серьезное подтверждение нашей версии, как вы считаете, Кейт? — Майк усмехнулся. — Полагаю, это очко в мою пользу, даже два очка.
Кейт ощетинилась.
— Если я правильно поняла, вы хотите сказать, что Габриэлла фактически призналась своей помощнице, что забеременела от Кэйна?
Майк покачал головой.
— Нет, о Кэйне помощница Грант ничего не говорила.
Кейт прикусила губу.
— Но тогда в чем вы видите серьезное подтверждение вашей версии?
— Согласен, само по себе не такое уж серьезное, Кейт, — подключился к беседе Гарри. — Но вкупе со всем остальным… — Он пристально посмотрел на Майка. — Короче: есть у нее алиби или нет?
Майк достал из кармана записную книжку и принялся перелистывать страницы. Потом поднял глаза на Гарри.
— На первый взгляд вроде бы есть, но… я не знаю. — Он снова углубился в изучение записной книжки. — Все как-то очень зыбко. Судите сами. Заказ из китайского ресторана ей принесли в десять часов. Я говорил с мальчиком-курьером, и он сказал, что Габриэлла была в душе, а ему велела «оставить еду на столе, забрать деньги и закрыть за собой дверь».
— Да уж, — прервал его Гарри. — Не знаю, можно ли вообще назвать это алиби. Значит, мальчик не видел ее, поскольку она принимала душ, когда он пришел, так?
— Именно. — Майк усмехнулся, но тут же снова стал серьезным. — Более того, он с ней даже не говорил. Как объяснил мальчик, с ней разговаривал Рафаэль, швейцар, который и сказал ему, что делать с доставленной едой, после того как получил инструкции от мисс Грант. Швейцар подтвердил, что говорил с Габриэллой по телефону, когда пришел мальчик-курьер из китайского ресторана.
Гарри резко выпрямился на стуле.
— И он не мог бы поклясться, что это была именно Габриэлла Грант, не так ли?
Майк нашел нужное место в записной книжке.
— Вот, слушайте. Вопрос: «Вы уверены, что говорили с мисс Грант?» Ответ: «Да». Вопрос: «Вы узнали ее голос?» Ответ: «Конечно». Вопрос: «Но в этом здании проживает около трехсот человек… Вы что, можете узнать любого из них по голосу?» Ответ: «Любого? Нет-нет, только мисс Грант. Ее я всегда узнаю. Она называет меня Хосе. Она называет так всех служащих в доме». — Майк почесал голову и перевернул страницу блокнота. — Дальше. Вопрос: «Значит, когда вы позвонили, она была в своей квартире и сказала, что находится в ванной, принимает душ? Вы абсолютно уверены в этом?» Ответ: «Да. Я хорошо помню, потому что мисс Грант долго не отвечала на звонки и на телефон тоже, я звонил несколько раз, прежде чем она ответила». — Майк оторвал взгляд от записной книжки.
— М-м-м… — Гарри снял очки и протер глаза. — Все вроде бы логично, и все же что-то настораживает, вот только не пойму что. Хоть это и не железное алиби, но весьма прочное. Выходит, Габриэлла Грант в десять вечера находилась в своей квартире. А мы знаем, что в восемь часов Эмма Кэйн была еще жива. Это вычеркивает мисс Грант из списка подозреваемых…
— Если, — прервал его Майк, — мы правильно определили время смерти и если в десять Габриэлла действительно сама впустила мальчика с заказом из китайского ресторана.
— Я думала, что время смерти — между восемью и десятью вечера, разве не так? — вмешалась в разговор Кейт.
— Ну, это приблизительное время… — Майк потряс головой и снова уставился в записную книжку. — Я точно знаю… тут есть что-то… неправильное… просто мне никак не удается это ухватить. Что-то в словах швейцара…
Кейт вытянула шею, чтобы заглянуть в записную книжку, и в этот момент снова зазвонил телефон Гарри.
— Меня бы очень удивило, если бы швейцар говорил правильно, — улыбнулась Кейт. — Держу пари, что он не самый лучший знаток английского языка.
Майк состроил красноречивую гримасу — мол, вы прекрасно поняли, что я имел в виду, и вроде собрался что-то сказать в ответ, но его отвлек вскочивший со своего места Гарри.
— Что-что? Повтори, Уэйн! — заорал Гарри в телефонную трубку. — Ничего не слышу, чертова связь! Я перезвоню тебе. — Он нажал на рычаг и судорожно набрал номер Уэйна. — Да-да, так уже хорошо, пройди еще немного вперед, похоже, там лучше ловит. Да, теперь слышу. Докладывай, что случилось?
— Хескелл здесь нет, Гарри, — сообщил Уэйн раздраженным голосом. — Сэм Пэккер говорит, что она ушла вчера вечером, сказав, что собирается навестить сестру, чего никто, разумеется, подтвердить не может.
— Понятно, дальше.
— Но у сестры ее тоже нет. Пэккер это выяснил. Более того, ее не было там и вчера вечером, она вообще туда не приезжала и даже не звонила.
— Ты по-прежнему в доме Хескелл?
— Да.
— Если Пэккер рядом, дай ему телефон.
На мгновение повисла тишина, а потом раздался голос Пэккера, гулко отдающийся в трубке:
— Мне очень жаль, детектив, но я понятия не имел, что она…
— Вы не поможете ей, если будете лгать, Пэккер, — холодно произнес Гарри. Привлеченные беседой, к столу сержанта подошли еще два детектива, находившиеся в комнате. — Вы рассказали ей о нашем вчерашнем разговоре?
— Да, конечно, — после секундной заминки ответил Пэккер. — Я должен был спросить ее о револьвере. — Он шумно вздохнул. — Поймите, я очень беспокоился.
— Правда? — Гарри взглянул на Майка и покачал головой, как бы выражая недоверие. — И вы действительно надеялись, что она сможет рассеять ваше беспокойство?
— Нет, — неожиданно признался Пэккер.
— Она не сказала вам, куда дела оружие?
— Она клялась, что не трогала револьвер. Предположила, что его могли украсть, когда… Оказывается, недавно кто-то проник в наш дом, я ничего не знал об этом…
Гарри потер лоб тыльной стороной ладони и бросил трубку на рычаг, резко оборвав разговор.
Один из детективов, стоявших рядом с Кейт, расхохотался.
— Да неужели?.. Оружие было украдено?! Как оригинально! Никогда не слышал ничего подобного!..
Гарри хмуро посмотрел на Кейт.
— Кажется, интуиция тебя не подвела, а я проявил близорукость. Это — моя ошибка. Черт подери! — Он ударил кулаком по столу. — Я должен был повнимательнее приглядеться к ней. Когда Пэккер упомянул, что после смерти ребенка она находилась в угнетенном состоянии и лечилась от депрессии, я должен был насторожиться.
— Ну, с интуицией всегда так — пятьдесят на пятьдесят. Не нужно винить себя, Гарри, — примирительно сказал Майк.
— И все же я должен был что-то почувствовать, — не согласился Гарри, качая головой. — А теперь… Не успел Пэккер сообщить своей женушке, что мы хотим поговорить с ней, как она тут же сбежала в неизвестном направлении. Это ли не доказательство ее вины?
— Пожалуй, даже слишком явное доказательство, — коротко прокомментировал Майк.
Гарри нахмурился.
— Нам понадобится ордер на обыск дома Хескелл, — сказал он, надевая пиджак, до того висевший на спинке стула.
Поскольку Майк сидел на столе, Кейт слегка пнула его кулаком в бок — куда смогла дотянуться — и очень тихо, чтобы не услышал Гарри, заметила:
— На сей раз четыре очка в мою пользу, не правда ли, детектив?