На следующее утро я проснулся с сильной головной болью. Причем не столько от выпитой ракии, сколько от нервного перенапряжения. Так со мной часто бывает. Удивительно даже, как мне вообще удалось поспать!

Заказанное Туфаном «что-нибудь более съедобное» оказалось йогуртом (который я, признаться, просто ненавидел) и козьим сыром. Кстати, он был свежим и совсем неплохим, так что, пока майор Туфан делал свои неотложные телефонные звонки, я даже не без некоторого удовольствия съел несколько его ломтиков с хлебом.

Поскольку мой «линкольн» остался на таможенном посту, который на ночь закрывался, а изъятые из него пистолеты, гранаты и патроны были перевезены в местный армейский штаб для более детального изучения и проверки, майору пришлось срочно поднимать с постели коменданта поста, чтобы тот открыл гараж, вызывать военного шофера, а также разыскать всех, кто тогда обыскивал машину, — они нужны были прежде всего для того, чтобы все найденные «улики» были положены внутри дверей машины точно там же и точно в таком же положении, как и раньше.

Туфану, несмотря даже на его положение и власть, понадобилось не меньше часа, чтобы организовать всю эту работу. А затем возник вопрос о номере для меня в отеле. И хотя я настолько устал, что совершенно не возражал бы против того, чтобы провести эту ночь в тюремной камере, о чем я ему и сказал, для него главное было совсем не в моем удобстве. Более того, мне пришлось выслушать от него целую лекцию, почему этого ни в коем случае нельзя делать. Ну а предположим, Харпер вдруг возьмет и поинтересуется, где я провел эту ночь? И что мне тогда отвечать? На ходу импровизировать? Предположим то, предположим это… Секретному агенту, конечно, частенько приходится идти на риск, но только на риск оправданный или неизбежный! Ошибка, совершенная из-за элементарной небрежности, — это непростительное преступление! И так далее, и тому подобное… Но зато он впервые говорил обо мне как об «агенте», и это, должен признаться, вызвало у меня весьма неудобное ощущение…

Туфан приказал мне встретить его у нового жилого здания около местного отеля ровно в девять и, когда я туда пришел, там меня уже ждал. В дорогом, хорошо отглаженном костюме, но сильно небритый и с заметными мешками под глазами. Да, похоже, поспать ему этой ночью определенно не удалось… Увидев меня, он, не сказав даже «доброе утро», жестом приказал мне следовать за ним. Затем мы спустились по бетонной эстакаде прямо к маленькому гаражу в подвале здания.

Там в одном из боксов стоял мой черный «линкольн», чисто вымытый и насухо протертый.

— Я приказал его тщательно промыть снаружи и изнутри, — сообщил Туфан, заметив легкое удивление у меня в глазах. — Там было слишком много чужих отпечатков пальцев. Впрочем, к тому времени, когда вы доберетесь до Стамбула, машина успеет покрыться достаточным слоем пыли, чтобы выглядеть вполне естественно. А теперь хорошенько проверьте двери.

Там, в тюрьме, когда все еще только начиналось, я специально предупредил его быть особенно осторожным с внутренней обшивкой дверей: когда в Афинах я брал машину, она была довольно чистой, и если какой-нибудь неуклюжий армейский служака поцарапает ее, возвращая временно конфискованное оружие на место, то Харпер наверняка это заметит. И начнет задавать мне немало весьма неудобных вопросов, которые в любом случае к добру не приведут.

Нет, все оказалось вроде бы в полном порядке. Не знай я, что произошло на самом деле, никогда даже не подумал бы, что эти дверные панели совсем недавно снимали…

— Там внутри все на месте так же, как было? — спросил я, закончив осмотр.

— Надеюсь. Так, во всяком случае, утверждает таможенный инспектор. Все было сделано предельно аккуратно. Они не забыли даже все сначала сфотографировать. С разных сторон.

У него с собой было несколько оттисков, которые он тут же достал из внутреннего кармана пиджака и с готовностью протянул мне. Впрочем, мог бы и не показывать. Толку от этих снимков никакого. На них все это выглядело так, будто пасмурным днем совершенно случайно сняли стаю спящих летучих мышей…

— У вас есть представление о том, где все это было закуплено? — сам не знаю почему, поинтересовался я.

— Хороший вопрос… Пистолеты и патроны конечно же немецкие, а гранаты, скорее всего, французские, но ни то ни другое нам не очень-то помогает. Единственно, что нам точно известно, — упаковывались они в Греции.

— Откуда?

— Оружие, чтобы не бряцало, прокладывалось обрывками газет, среди которых попадались куски из афинских газет всего недельной давности. — Туфан взял с переднего сиденья машины запечатанный пакет и открыл его. — Здесь личные вещи, отобранные у вас на границе. Разложите их по своим карманам. Лучше прямо сейчас. А пакет верните мне… Далее, я проставил в вашем паспорте туристическую визу, действующую на территории Турции в течение одного месяца. Это на тот случай, если при регистрации в отеле они обратят внимание на просроченную дату или если вас по какой-либо причине вдруг остановит дорожная полиция. Если же этим заинтересуется сам Харпер или кто-нибудь еще из их компании, то просто скажите им, что, услышав ваше твердое обещание продлить паспорт в Стамбуле, пограничник решил не создавать никому лишних проблем. Все остальные документы, само собой разумеется, в полном порядке. — Он передал их мне, разорвал конверт на четыре части, положил их в боковой карман своего пиджака и так же неторопливо и обстоятельно продолжил: — Теперь несколько слов о вашем задании. Характер интересующей нас информации вам, полагаю, известен, но на всякий случай кратко напомню вам еще раз: прежде всего и в основном это имена, адреса или достаточно точные координаты всех реальных или возможных контактов, их описания, слова и действия; кроме того, вам надлежит постоянно держать глаза и уши открытыми и постараться узнать, где конкретно и как именно они планируют использовать доставленное вами оружие. Не пропускайте ни одного имени, ни одного адреса, ни одной ссылки, в каком бы контексте они ни произносились. Включая здания, жилые комплексы, районы… Вам понятно?

— Да, конечно. Как мне с вами связываться, сэр?

— Достаточно просто. Во-первых, как только вы выйдете отсюда, за вами будет установлено постоянное наблюдение. Агенты, естественно, будут часто меняться, но даже если вы кого-нибудь из них и узнаете, то ни в коем случае не подавайте виду. Контактировать с ними можно только в случае самой крайней необходимости. Если таковая вдруг возникнет, достаточно назвать им мое имя. Передавать требуемую информацию будете в основном по телефону. Но только ни в коем случае не по частным линиям с коммутатором и, само собой разумеется, не из отеля. Своего или любого другого. Используйте для этого телефонные будки, кафе или что-то в этом роде. Если по причинам безопасности или по каким-либо иным это будет невозможно, звоните откуда хотите ровно в десять каждый вечер или в восемь утра на следующий день. — Он вынул из кармана коробок спичек. — Номер записан здесь, на донышке, прямо под спичками. Как только выучите его наизусть, немедленно избавьтесь от коробка. В случае, если у вас возникнет конкретная потребность связаться со мной, минуя обычные каналы, дежурный офицер сообщит вам другой номер. Вам все ясно?

— Да, сэр.

Я взял у него наполовину заполненный коробок, открыл, отодвинул в сторону спички и внимательно посмотрел на написанный в самом уголке донышка номер.

— Да, и вот еще что, — добавил он. — Думаю, вам не помешает это знать. Моего начальника трудно назвать приветливым или даже доброжелательным человеком. Вам придется полностью нам доверять, поскольку что-либо иное будет совершенно не в ваших личных интересах. Он это конечно же прекрасно знает, но для него абсолютно неприемлемы как любая глупость или даже неловкость, допущенные при исполнении его указаний, так и недоверие к нам. Последствия и в том и в другом случае будут практически одинаковыми. Какие именно — вы, полагаю, догадываетесь. Так что от всей души желаю вам успеха. Полного и абсолютного успеха!.. Вопросы есть?

— Нет, сэр. Все предельно ясно.

Попрощавшись со мной коротким кивком, майор Туфан повернулся и неторопливо зашагал в сторону улицы. Я же снова бросил мою сумку на заднее сиденье моего «линкольна»… Минут десять спустя я уже выехал за пределы Эдирне и на приличной скорости помчался по трассе в Стамбул.

Впрочем, проехав миль пятнадцать, я, слегка притормозив, бросил внимательный взгляд в зеркало заднего вида — да, метрах в ста-ста пятидесяти за мной упорно держалась небольшая «Пежо-301» темно-зеленого цвета. Все правильно. Только так оно и должно быть. И никак иначе… Она держалась за мной как приклеенная, даже когда между нами вклинивались здоровенные грузовики или когда мы проезжали через небольшие городишки. Но при этом никогда не приближаясь ко мне настолько, чтобы я мог «сфотографировать» ее водителя или сопровождающего. Более того, когда я остановился в Горлу, чтобы перекусить в первом попавшемся ресторанчике, они незаметно куда-то исчезли. И не появлялись в поле зрения все время, пока я там ел.

Вообще-то это место трудно было назвать не то чтобы рестораном, но даже самой обычной «забегаловкой» — несколько вконец расшатанных столиков на открытой террасе под брезентовым покрытием. Только и всего. Не говоря уж о равнодушном, полусонном официанте в грязном переднике… Я выпил пару небольших бокальчиков ракии и впихнул в себя целых три фаршированных перчика. Оказывается, помогло — желудок стал протестовать все меньше и меньше. Почувствовав себя намного лучше, я, ни о чем не думая, просидел там где-то около часа. Хорошо, просто хорошо… Такое со мной было и тогда, в школе: так называемое «безвременье», когда одно время уже закончилось, а другое еще не началось! Оно может длиться один, два, три, любое количество дней… Особенно когда ждешь суда и совершенно не знаешь, прав ты или виноват, придется тебе отвечать за это или нет… В момент безвременья этого никто не знает. А может, и не должен знать…

«Пежошка» темно-зеленого цвета снова оказалась в зеркале заднего вида практически сразу же после того, как я выехал из Горлу. Как и положено. Я сделал еще одну короткую остановку, чтобы заправиться, и уже около четырех был в славном городе Стамбуле.

Поставил машину в платный гараж недалеко от центральной площади со странным названием Таксим и, взяв с заднего сиденья сумку, неторопливо пошел к тому самому отелю.

Построенный прямо на одной из сторон довольно высокого холма с видом на Босфорский пролив, это был единственный в своем роде отель, фойе которого находилось на его крыше, поэтому на этажи лифт вез вас не вверх, как обычно, а вниз. Мой номер находился в дальнем конце коридора и окнами выходил на небольшую улочку с таким же небольшим кафе, где имелся старинный граммофон с поистине неистощимым запасом пластинок с традиционной турецкой музыкой. На уровне окна, ярдах в пятидесяти, виднелся минарет мечети со встроенными динамиками, чтобы призыв муэдзина к началу молитвы звучал и дальше, и сильнее. В общем-то сразу было заметно, что, резервируя для меня номер, Харпер наверняка попросил самый дешевый.

Я переоделся в свежую рубашку и сел в потертое кресло. Теперь мне оставалось только ждать…

Телефон неожиданно громко зазвонил ровно в шесть вечера.

— Месье Симпсон? — спросил неизвестный мужской голос с легким иностранным акцентом. Но не английским и не американским.

— Да, Симпсон, — ответил я.

— С машиной мисс Липп все в порядке? Переезд из Афин сюда прошел без проблем?

— Да, без каких-либо проблем. Машина тоже в полном порядке.

— Отлично. У мисс Липп очень много дел и очень мало времени, поэтому вот что вам надлежит сделать… Вы знаете отель «Хилтон»?

— Да, знаю.

— Тогда немедленно садитесь в машину, подгоните ее к «Хилтону» и припаркуйте прямо напротив входа за ночным клубом «Караван-сарай». Все документы оставьте в бардачке кабины, а ключ зажигания — на полу, рядом с местом водителя. Вам все ясно?

— Да, вполне. Но кто вы?

— Друг мисс Липп. Машина должна быть там через десять минут. — И он тут же повесил трубку, как будто в моем вопросе прозвучало что-то жутко бестактное или даже оскорбительное.

Ну и что же мне теперь делать? Поступать, как мне только что приказали, я, само собой разумеется, не мог — ведь единственная надежда на реальный контакт с этими людьми и, значит, на получение информации для Туфана и его людей была напрямую связана с машиной, и если я дам им возможность вот так забрать ее у меня, то всему тут же придет окончательный и бесповоротный конец. Так что выполнять этот приказ я в любом случае не собирался. Харпер обещал заплатить мне и вернуть мое покаянное письмо сразу же по окончании работы. То есть когда я передам эту машину кому-то из рук в руки. Непосредственно! Ну а как же иначе?.. Неужели после того, как он обошелся со мной там, в Афинах, ему можно было рассчитывать на мое дружеское доверие? Ему самому, его словам и обещаниям? И, кроме того, как насчет всех этих разговоров о том, что мне, скорее всего, придется повозить мисс Липп по Турции?..

Я спрятал документы за фанерной прокладкой гардероба и вышел на улицу. Чтобы дойти до «Хилтона», мне потребовалось ровно десять минут, не больше.

Ожидавшего меня человека узнать было не трудно — он стоял у дальнего конца подъезда, держа в руках дымящуюся сигарету с таким видом, будто мучительно размышлял, идти ли ему домой к жене и детям или сначала все-таки проведать любимую девушку. Вспомнив, что мне все равно придется давать его максимально точное описание Туфану, я скрытно, но внимательно его осмотрел: так, лет сорок пять — сорок шесть, среднего роста, плотного сложения, седоватые волосы, темное, слегка одутловатое лицо. Одет в легкий светло-серый костюм и плетеные кожаные сандалии.

Полностью удовлетворив свое более чем понятное любопытство и мысленно «сфотографировав» интересующего меня человека, я вернулся к себе в отель и, не успев даже открыть дверь номера, услышал, как внутри отчаянно трезвонит телефон…

Да, тот же самый голос, только теперь еще более жесткий и категоричный. С нескрываемыми нотками раздражения.

— Симпсон? Где наша машина? Почему она до сих пор не доставлена туда, куда вам велели?

— А кто вы, собственно, такой?

— Друг мисс Липп. Так где машина?

— В достаточно надежном месте.

— Что вы хотите этим сказать?

— Только то, что вы слышали. Она в достаточно надежном месте и будет оставаться там до тех пор, пока я не передам ее лично мистеру Вальтеру Харперу. Либо, в крайнем случае, тому, кто предъявит мне достаточно убедительные доказательства того, что представляет его, то есть мистера Харпера, интересы.

— Не забывайте: машина является собственностью мисс Липп.

— Да, конечно же. Документы действительно выписаны на имя мисс Липп, — с готовностью согласился я. — Но мне-то этой машиной поручил заниматься лично мистер Вальтер Харпер. И мисс Липп для меня пока не более чем красивое имя. Причем, согласитесь, не совсем понятно — женское или мужское. Что же касается вас, то, кроме гневного голоса по телефону, мне пока о вас вообще ничего не известно.

— Подождите.

До меня донеслись звуки каких-то французских фраз, затем он, похоже, прикрыл мембрану ладонью. Я терпеливо ждал продолжения. Оно последовало буквально через несколько секунд:

— Я скоро буду у вас в отеле. Никуда не уходите. — И, даже не ожидая моего согласия, он повесил трубку.

Я тут же поднялся на лифте наверх, в фойе, и предупредил дежурного, что если меня кто-нибудь будет спрашивать, то пусть ищет в кафе на открытой террасе.

Уклоняться от встречи у меня не было ни желания, ни, честно говоря, возможности, но поскольку его решительный голос не вызывал никакого доверия, то лучше сделать это не наедине, в номере отеля, а где-нибудь на людях. Так будет, пожалуй, и надежнее, и лучше…

Минут через двадцать, когда я успел уже выпить чашку кофе и выкурить сигарету, официант показал в мою сторону высокому бледному человеку с узким лысым черепом и крупными торчащими ушами. Ничего комичного, как ни странно, в его виде не было. Скорее, наоборот, пугающее. Он тут же подошел к моему столику:

— Симпсон?

— Да. А вы?

— Меня зовут Фишер.

— Хотите что-нибудь выпить, мистер Фишер?

— Нет. Я хочу как можно скорее разрешить то, надеюсь, небольшое недоразумение, которое, по непонятным нам причинам, происходит с машиной мисс Липп.

— Честно говоря, мне не совсем понятно, какое именно недоразумение вы, мистер Фишер, имеете в виду. Указания, полученные мной от мистера Харпера, были более чем исчерпывающими.

— Симпсон, в Афинах вам были даны предельно четкие распоряжения неукоснительно и, главное, незамедлительно выполнить все указания, которые вам передадут в отеле. Чего вы не сделали. Почему? — угрожающим шепотом спросил он.

Я попытался изобразить смиренно-извиняющийся вид:

— Сэр, я конечно же нисколько не сомневаюсь в том, что вы можете отдавать такие указания, однако мне казалось, что мистер Харпер будет здесь лично. Или хотя бы пришлет кого-нибудь с должными полномочиями. В письменном виде. Чтобы их можно было, так сказать, «посмотреть и потрогать». Машина-то, сами понимаете, совсем не дешевая…

— Понимаем, понимаем, — нетерпеливо перебил меня он. — Все дело в том, что мистеру Харперу пришлось задержаться до завтра, а машина нужна мисс Липп немедленно! Надеюсь, Симпсон, вы меня понимаете? Или вам объяснить это какими-либо иными способами?

— Извините, но мне опять не совсем понятно, что именно вы имеете в виду, мистер Фишер.

Он неуловимым жестом — вообще-то высший класс! — наклонился через стол прямо почти вплотную ко мне:

— А знаете, мистеру Вальтеру Харперу, уж поверьте, вряд ли бы понравилось, если бы мисс Липп вдруг пришлось срочно прилетать в Стамбул только для того, чтобы получить свою собственную машину. — Кстати, последние слова он уже не шептал, а шипел. Причем не как закипевший чайник, а скорее как выведенная из себя гремучая змея.

— Да, но мне казалось, мисс Липп уже в Стамбуле. Или должна тут быть… Так, во всяком случае, мне сказали.

— Да, она здесь… На вилле. И хватит глупостей. Сейчас мы вместе с вами пойдем, и вы вернете нам нашу машину. Повторяю, только без глупостей. Проблемы ни вам, ни нам ни к чему.

— Само собой разумеется. Если у вас найдется письменное подтверждение мистера Харпера, сэр.

— Найдется, не беспокойтесь.

— Могу я на него взглянуть, сэр?

— Можете, но в этом, полагаю, нет никакой необходимости.

— Простите, сэр, но, боюсь, решать в данном случае придется мне, и только мне. Если, конечно…

Он откинулся на спинку стула и при этом задышал так, будто только что разгрузил два вагона… С углем. Потом сказал:

— Послушайте, я готов дать вам еще один шанс. Но только один. Либо вы немедленно, для особо одаренных повторяю еще раз, немедленно возвращаете нам машину, либо… — Задумчиво почесав переносицу, он даже изобразил подобие улыбки. — Либо нам придется предпринять другие шаги, которые приведут вас точно к такому же результату. Только со слезами…

Причем, когда он произносил «…предпринять другие шаги», его правая рука вроде бы совершенно случайно дернулась и опрокинула рюмку с ракией прямо мне на колени. Не очень грамотный, но вполне осознанный шаг. Пусть, мол, знает. Хотя мы все это проходили в далеком детстве.

И тут меня будто током ударило: я что, на самом деле такой убогий? Меня что, на свалке нашли?! Почему это, интересно, я всегда должен от кого-то зависеть? А сам? Неужели я сам ничего не значу? Ну это мы еще посмотрим! Ведь сейчас-то все зависит не от них, а от меня. Только от меня одного! А раз так, значит, вперед!

Я спокойно, будто ничего особенного не случилось, поднял бокал, вытер брюки платком… Он не спускал с меня глаз. Совсем как боксер, который ожидает ответного удара. Затем жестом позвал официанта:

— Скажите, если вот этому господину захотелось бы сообщить в полицию об угоне своего автомобиля, то куда ему следовало бы обратиться?

— Прямо сейчас, сэр?.. Самое простое — в ближайший полицейский пост на площади Таксим, сэр.

— Благодарю вас. Простите, я тут немного пролил… Будьте любезны, протрите и принесите мне другой бокал…

Пока официант подчеркнуто старательно занимался моими брюками, я не спускал глаз с Фишера.

— Вообще-то мы могли бы пойти туда вместе, — выждав долгую паузу, произнес я. — В крайнем случае я мог бы сходить туда и один. И объяснить им всю деликатность нашей ситуации. Не сомневаюсь, полиция тут же захочет с вами связаться. Причем немедленно, сэр. Ну и где им вас искать, не подскажете?

Официант, закончив вытирать и стол, и мои брюки, уже неторопливо, но почему-то все время оглядываясь, ушел. Фишер выжидательно на меня смотрел. Похоже, не знал, что ему теперь делать.

— Ну и что вы, собственно, предлагаете? И при чем здесь полиция?

— Вы же сами только что пытались заставить меня передать вам некую черную машину. Но ведь право на это имеет только полиция, не так ли? — Я сделал сознательную паузу. — Если, конечно, вы не имели в виду совершенно иной метод принуждения, сэр. Если! Тогда вы не оставляете мне иного выбора, кроме как обратиться в полицию. Ну так как?

Немедленного ответа на мое наглое предложение у него, как и следовало ожидать, не было. Он просто смотрел на меня широко раскрытыми глазами. Только и всего. Причем главное для меня в тот момент было не улыбнуться! Все, что угодно, только не это! Конечно же он прекрасно знал, что спрятано в машине, и кому, как не ему, знать, что полиции тут делать совсем нечего… Значит, при чем здесь полиция?

— Не думаю, что в этом есть какая-либо необходимость, — медленно протянул он.

Официант принес мне новый бокал с выпивкой. Я кивком его поблагодарил, а затем, показав на Фишера, сказал:

— А заплатит вот этот господин.

Тот немного поколебался, но все-таки швырнул несколько монет на стол и встал.

— Что ж, раз вы настаиваете, придется подождать до появления здесь мистера Харпера. И рассказать ему о вашем отказе выполнить его распоряжение. Хотя это крайне неудобно и вряд ли ему понравится. Уверен, в ваших услугах он больше нуждаться не будет. Причем это в лучшем для вас случае.

— Там будет видно. Кстати, узнав о вашей безрассудности, он, вполне возможно, захочет отказаться и от ваших услуг тоже.

С моей стороны это было глупо, поскольку предполагало, что я знал то, чего мне знать вроде не положено. Его глаза тут же настороженно сузились.

— Что вам Харпер говорил обо мне? — требовательно спросил он.

— Вообще-то, честно говоря, до сегодняшнего вечера я вообще ничего не знал о вашем существовании. А что он был должен или не должен мне сообщить? — в свою очередь поинтересовался я.

Ничего мне не ответив, Фишер резко развернулся и зашагал к выходу из террасы.

Я медленно допил свой бокал, но не ушел, а продолжил спокойно сидеть, раздумывая над тем, что же мне теперь делать дальше. Первое, что приходило в голову, — это где сегодня поужинать. Как это — где? Безусловно, здесь же, в отеле. И прежде всего потому, что стоимость ужина войдет в счет проживания, которое оплачивает Харпер, а кроме того, выходить куда-либо сегодня было бы не только неразумно, но, полагаю, и довольно рискованно. Что бы этот мистер Фишер ни говорил, каким бы покладистым ни казался, никто не знает, что он или даже они могут придумать. Ну а если он все-таки решит поиграть в крутого? И преподать мне урок послушания? Люди Туфана, возможно, будут меня прикрывать, но откуда мне знать, как именно и, что самое главное, до какой степени им это поручено делать… Знать, что пара опытных агентов внимательно заносит в дневник наблюдений все детали того, как тебя в ближайшей подворотне «обрабатывает» пара наемных головорезов Фишера, особой радости не доставляет. Не говоря уж о физических и моральных последствиях. Значит, первый вопрос решен: ужинать сегодня только здесь, и нигде больше. Правда, оставалась еще одна небольшая, но достаточно важная проблема — телефонный отчет ровно в десять часов вечера. Все телефоны в фойе замыкались на местный коммутатор, значит, все-таки придется пойти на определенный риск и выйти из отеля, чтобы быстренько позвонить и бегом вернуться обратно. Если, конечно, по тем или иным уважительным причинам не иметь возможности этого сделать и перенести разговор на восемь утра следующего дня… Правда, тогда придется детально объяснять въедливому майору Туфану, что некто по имени Фишер меня до смерти напугал. Ну и так далее, и тому подобное, чего мне делать совсем не хотелось. Хватит! Совсем недавно и без этого натерпелся. С тем же чертовым Туфаном…

Итак, решено: единственное, что требуется сейчас, — это минимизировать возможный риск. Не более того.

Ближайшее известное мне кафе, где наверняка должен был быть телефон, находилось на боковой улочке прямо под окном моего номера. Там было достаточно светло и шумно. Значит, какая-то безопасность мне там все-таки обеспечена. Во всяком случае, можно надеяться. Другого выхода все равно нет и в ближайшее время не предвидится.

Закончив ужинать, я почувствовал себя настолько усталым, что с трудом удерживался, чтобы не рухнуть тут же спать. И тем не менее нашел в себе силы снова выйти на террасу, заказать бокал виски с содовой и все-таки дождаться времени, когда надо будет сделать тот самый звонок.

Выйдя из отеля, я, не останавливаясь, внимательно огляделся вокруг — никого. Только метрах в десяти от входа стояло пустое такси. А рядом с ним человек в форменной таксистской фуражке.

Из-за причудливых контуров холма и чисто турецкой любви к извилистой форме улиц путь до того самого кафе занял у меня заметно больше времени, чем ожидалось. «Таксист» неторопливо следовал за мной. Я, конечно, не оборачивался — как бы ничего не подозревая, — но очень внимательно прислушивался к его гулким шагам. Подойди он чуть ближе, я тут же бросился бы к ярко освещенному зданию кафе, но он вроде бы совсем не торопился догонять меня, поэтому я решил, что это один из прикрывающих меня людей майора Туфана. Дай-то бог, однако все равно приятного мало.

Телефон висел на стене прямо за стойкой бара. Но не автомат, а самый что ни на есть обычный, поэтому пришлось просить бармена набрать номер. А поскольку, кроме турецкого, он ни на каком другом языке не говорил, пришлось этот номер написать на салфетке и жестами объяснить, что с ним надо делать.

Туфан ответил практически немедленно, причем в характерной для него хозяйской манере:

— Вы опоздали.

— Простите, так уж случилось. Вы же сами просили меня не звонить из отеля. Пришлось поискать ближайшее кафе с телефоном и принять некоторые меры безопасности. На это, сами понимаете, ушло какое-то время…

— Вы прибыли в отель «Хилтон» после шести. Почему? Объясните.

Я подробно рассказал ему обо всем, что произошло, о человеке рядом с отелем, о Фишере. Мое сообщение о встрече с этим Фишером его почему-то позабавило. Хотя я так и не понял почему. Никаких особых благодарностей от него я конечно же не ожидал, но сказать самое простое «спасибо» он бы мог. Вместо этого Туфан потребовал, чтобы я в еще больших деталях снова повторил все, что произошло, включая вроде бы мимолетное замечание Фишера о вилле недалеко от Стамбула, после чего задал множество дополнительных вопросов, которые лично у меня ничего, кроме раздражения, не вызвали. Тем не менее я сдержался и в заключение даже поинтересовался, будут ли у него для меня какие-либо иные указания.

— Нет, никаких иных указаний не будет, а вот некая информация есть. Харпер и эта фрейлейн Липп заказали авиабилеты из Афин на Стамбул. На завтра. Рейс 1640. Самолет прибывает сюда около четырех. Значит, максимум где-то через час после этого они с вами свяжутся.

— Ну а если они, так же как и этот мистер Фишер, потребуют, чтобы я немедленно отдал им машину и все таможенные документы на нее? И что мне тогда делать?

— Потребуйте взамен обещанные деньги и то самое письмо.

— Ну а допустим, он их тут же отдаст?

— Тогда верните им машину, но «забудьте» таможенные и страховые документы на нее. Или напомните о его обещании, что вы поработаете на фрейлейн Липп в Стамбуле. За хорошую плату… Причем будьте настойчивы. Только, пожалуйста, учтите: не навязчивы, а настойчивы. Попробуйте себе представить, что он просто самый обычный турист, которому вы, как у вас принято говорить, хотите «навешать лапшу на уши». Вам ясно?.. Хорошо. Если больше ничего интересного на данный момент у вас пока нет, то тогда можете отправляться спать. Звоните завтра в то же самое время. До…

— Одну секунду, сэр. Есть кое-что еще…

— Что именно?

— Мне потребуется официальная лицензия на проведение здесь экскурсий, сэр. Датированная, скажем, завтрашним днем. Полагаю, это может нам сильно помочь.

— Чем именно?

— Наглядно покажет Харперу, что я принял его обещание повозить мисс Липп по Стамбулу всерьез. И не пожалел ни времени, ни денег, чтобы обеспечить все это. Включая даже официальную лицензию. Которая, в принципе, может не так уж дешево стоить. При этом, сэр, учтите: если они на самом деле хотят водителя для своей машины, то для них это станет просто находкой! Да еще какой, сэр!

На другом конце провода последовала короткая пауза, а затем его неожиданно довольный голос произнес:

— Отлично, Симпсон. Ничего не скажешь, просто отлично!

— Благодарю вас, сэр.

— Вот видите, Симпсон, когда вы думаете, а не тупо исполняете чьи-то приказы, то получается совсем другое дело. Надеюсь, вы также помните, что, будучи в Турции иностранцем, вы просто не можете получить лицензию на проведение каких-либо экскурсий. Как вы считаете, Харпер может об этом догадываться?

— Почти уверен, что нет. Причем если вдруг да, то мне не составит большого труда убедить его, что я просто дал за это взятку. Так делается везде и повсюду, каждый день и каждый час. Особенно здесь, в Стамбуле.

— В этом смысле я бы и сам вам поверил, Симпсон. — На другом конце провода послышался короткий смешок. Похоже, ему понравилась собственная шутка… Если ее, конечно, можно было назвать шуткой. — Хорошо, хорошо, считайте, вы меня уговорили. Все, что положено, будет у вас в отеле завтра до двенадцати. Ждите.

— Вам понадобится моя фотография.

— У нас она, само собой разумеется, уже есть… Да, и вот еще что: вы ведь по-турецки практически совсем не говорите. Так что по возможности постарайтесь не привлекать к себе внимания. Меньше вопросов — меньше проблем. Вам все понятно? — И он прекратил связь.

Я с отсутствующим видом заплатил хозяину за звонок и вышел.

Человек в фуражке таксиста меня все еще ждал. И даже раньше меня направился к отелю. Полагаю, просто знал, зачем я ходил в кафе и куда пойду потом…

Купив у дежурного консьержа отеля туристический путеводитель по Стамбулу, чтобы поподробнее ознакомиться с достопримечательностями города и как к ним проехать, я спустился к себе в номер, по дороге покачивая головой и вспоминая пророческие слова отца: «Никогда не высовывайся и не проявляй ненужной инициативы. Иначе хлопот не оберешься». Вообще-то я проявлял ее совсем не по своей воле, но делал это, честно говоря, слишком уж добросовестно. Даже по своим собственным меркам.

Большую часть утра следующего дня я предпочел проваляться в постели — торопиться-то, похоже, было некуда… Ближе к полудню все-таки встал, оделся и поднялся наверх, в фойе, проверить, не забыл ли Туфан о «лицензии на оказание экскурсионных услуг»… Нет, конечно же не забыл. Такие, как он, никогда ничего не забывают: пакет со штампом министерства туризма уже ждал меня на стойке портье.

Как ни странно, но на какое-то время этот простой факт привел меня в очень хорошее расположение духа. Вроде как на Туфана можно рассчитывать, вроде как он меня всегда выручит и прикроет… Как же, дождешься от них… Просто он все предвидел и не оставлял мне ни малейшего шанса сделать шаг в сторону. Ему нужны были быстрые и вполне конкретные результаты, а лично до меня ему просто не было дела!

Эта простая мысль настолько меня расстроила, что я изменил собственное решение ничего сегодня не пить — зачем, скажите, иметь ясную голову, когда над ней все равно висит безжалостный топор палача?! Тем не менее я выпил всего три-четыре рюмочки ракии, не больше, после чего, слегка перекусив и почувствовав себя намного лучше, снова спустился к себе в номер и с чистой совестью прилег отдохнуть.

Когда меня разбудил резкий звонок телефона, было уже около пяти. И в трубке тут же прозвучал недовольный голос Харпера:

— Артур?

— Да.

— Догадываетесь, кто это?

— Да.

— С машиной все в порядке?

— Да.

— Тогда с чего все эти игры?

— Какие игры?

— Фишер передал мне, что вы отказываетесь вернуть нам машину.

— Но вы же сами приказали мне ждать ваших инструкций! Что я и сделал. Не стал отдавать машину первому попавшемуся незнакомцу, который, кстати, отказался предъявить хоть какие-нибудь доказательства того, кто он есть или кого именно представляет…

— Ладно, ладно, оставим это. Во всяком случае, пока… Где машина?

— В гараже, недалеко отсюда.

— Вы знаете район Сариер?

— Да, знаю.

— Тогда немедленно берите машину и поезжайте туда. Когда свернете на шоссе Еникой, посмотрите на показатель спидометра и проезжайте ровно четыре мили на запад. Там увидите небольшой причал с несколькими лодками и катерами. А слева, прямо напротив причала, — въезд на виллу «Сардуна». Вам все понятно?

— Да.

— Будьте там ровно через сорок минут. Плюс-минус две…

— Да, сэр, немедленно выезжаю.

Сариер — это небольшой рыболовный порт на противоположном конце Босфорского пролива, где он резко расширяется перед тем, как впасть в Черное море. Может, все-таки предупредить майора Туфана и сообщить ему адрес, куда меня заставляют доставить машину? Так сказать, на всякий случай… Впрочем, нет, не имеет смысла. Во-первых, люди Туфана наверняка следят за Харпером от самого аэропорта, а во-вторых, меня так же наверняка будут «вести» вплоть до самой виллы, это уж точно. Значит, докладывать нет никакого практического смысла. К тому же зачем забывать, что инициатива всегда наказуема?

Я дошел до гаража, заплатил за стоянку, взял машину. Движение на улицах в это время было достаточно интенсивным, поэтому, чтобы выехать из города, мне потребовалось по меньшей мере минут двадцать. На месте я был где-то без четверти шесть. Причем на всем пути за мной держалась все та же самая чертова темно-зеленая «пежошка».

Шикарные виллы на побережье Босфора заметно отличаются от тех, что можно увидеть в других курортных местах. Раньше считались «дворцами», но потом, когда столица (естественно, со всем дипломатическим корпусом и посольствами) переехала из Стамбула в Анкару, стали вдруг самыми обычными курятниками. Именно так выглядела и эта вилла. «Сардуна». Как будто кто-то над ней крупно поиздевался. Сначала заманил, а потом вдруг разлюбил и бросил… Хотя следы былой роскоши остались: массивные каменные столбы вместо ворот на въезде, уходящая вверх по склону, скрывая все от внешнего взора, кипарисная аллея из стройных и безусловно прекрасных, но, увы, уже очень старых деревьев…

Это было одно из тех аккуратных, покрытых белой краской зданий, какие можно на каждом шагу видеть в традиционных курортных районах Ниццы или, скажем, в Монте-Карло. Наверное, в самом начале века сюда пригласили какого-нибудь архитектора из Европы, который все здесь и сделал — дом с просторными террасами, колонны, балюстрады, небольшой бассейн в самом центре двора, несколько скульптур, великолепный вид на Босфор… Да, все так и было. Вот только краска на стенах давным-давно облупилась, в бассейне не было воды, а двор зарос сорняками…

Въехав во двор, я увидел, как Фишер тут же поднялся с кресла на террасе и прошел внутрь дома. Через минуту оттуда вышел Харпер. Я заглушил мотор. Он сошел вниз по ступенькам.

— Почему так долго, Симпсон?

— Во-первых, им потребовалось время, чтобы выписать мне счет за стоянку машины, а во-вторых, сейчас время пик, и далеко не везде так просто проедешь…

— Ладно… — Он вдруг замолчал, поскольку заметил, что я внимательно гляжу через его правое плечо в сторону дома.

Оттуда неторопливо к нам шла женщина.

На губах Харпера появилась легкая усмешка.

— Ах да, конечно же. Как же я мог забыть? Вы же, кажется, еще не знакомы со своим работодателем… Дорогая, это Артур Симпсон… Артур, это мисс Липп.