Дворец в Гринвиче, 13 мая 1515 года
Официальное бракосочетание сестры короля и его ближайшего друга Чарльза Брендона, герцога Суффолка, в действительности уже в третий раз приносящих клятвы верности друг другу, состоялось в присутствии всех аристократов, находившихся в тот день при дворе. Прочие прибыли ко времени проведения празднеств, хотя многие и не находили это событие достойным торжеств. Кем был, в конце концов, Чарльз Брендон? Всего лишь сельским джентльменом, стремительно возвысившимся благодаря своему мастерству на ристалище.
Джордж Гастингс настороженно наблюдал за своим шурином, герцогом Букингемом. Высокомерный вельможа, он с негодованием относился к склонности короля возвышать простолюдинов. Нелегко с герцогом приходилось и членам его семейства, и если Джордж не ошибся, то сейчас он направлялся к Анне. Эта встреча брата с сестрой вряд ли будет мирной.
За то время, что Анна провела вдали от двора, они виделись нечасто. После одной из встреч Джордж назначил своего шурина управляющим всех своих владений в Уэльсе, по сути, поручив ему надзор за их доходами, только для того чтобы предотвратить следующий его визит в Эшби-де-ла-Зуш.
Джордж не успел перехватить герцога, но подошел как раз вовремя, чтобы увидеть воинственный огонек, вспыхнувший в глазах его супруги при виде брата. Она тут же присела в глубоком реверансе, но на ее лице сохранилось выражение решимости, а зубы были крепко стиснуты, чтобы не прозвучали слова, сказанные сгоряча. Джордж молился, чтобы его жена не дала воли своему гневу. Открытая вражда никому не принесла бы пользы.
Букингем же либо не заметил настроения Анны, либо счел, что это не имеет никакого значения. Он всегда обращался с ней как с ребенком и, похоже, не собирался менять своего снисходительного отношения. Также ему не приходило в голову прекратить вмешиваться в ее жизнь.
– Вы довольны, что вернулись ко двору, сестрица? – спросил герцог.
– Вполне довольна, Эдвард.
– Тогда в знак благодарности вы, возможно, сделаете кое-что для меня?
Опешив от того, что он может так нахально ставить себе в заслугу ее возвращение, Анна ошеломленно уставилась на него. Джордж поспешно преодолел последние несколько шагов, которые их разделяли, и, став рядом с женой, предупредительно взял ее за руку.
Он опоздал всего на секунду. Анна справилась с растерянностью и заговорила.
– Вы хотите сказать, – спросила она обманчиво спокойным тоном, – что я нахожусь здесь только лишь с вашего позволения?
– Вы были отосланы отсюда с позором, – напомнил ей герцог.
– Меня увезли против моей воли и вопреки желанию короля.
Герцог нетерпеливо махнул обильно унизанной перстнями рукой.
– Едва ли теперь это имеет значение. Что было, то было, как говорится. А у меня для вас, дорогая сестра, есть поручение.
– Я не единственная ваша сестра. Обратитесь к Элизабет!
– Элизабет сейчас нет при дворе. А вы здесь.
– Признаться, Эдвард, ваша беспримерная наглость…
– В ваше отсутствие при дворе произошли кое-какие изменения, – продолжал говорить Букингем одновременно с Анной, – и лишь немногие из них можно расценивать как положительные.
Джордж видел, что гнев и возмущение его супруги грозили вот-вот прорваться наружу, хотя Букингем и не замечал надвигающейся бури. Однако Анне каким-то образом удалось сдержать негодование. Резким жестом она велела брату продолжать.
Он опасливо огляделся, чтобы удостовериться, что поблизости никого нет, и придвинулся ближе к ней.
– У меня есть враги при дворе.
Ни Анна, ни Джордж ничего не сказали на это. Утверждение герцога не вызвало у них ни малейшего сомнения.
– Они не дают мне занять то место, которое принадлежит мне по праву, – продолжил Букингем. – Поэтому я должен знать их намерения заблаговременно, чтобы быть в состоянии защитить себя и свою семью.
Его светлость особо подчеркнул три последних слова, напоминая Анне о том, что, будучи его сестрой, она разделит с ним как его победы, так и поражения.
Джордж почувствовал, как напряглись мышцы его супруги под его ладонью. Анне хотелось отказать брату, о чем бы он ее ни попросил, но ее верность семье была так же сильна, как и его. Кроме того, у нее есть дети, нуждающиеся в защите. Анна питала нежную любовь к дочери и двоим сыновьям. Джордж убедился в этом, когда пришло время уезжать из Эшби-де-ла-Зуш. Страстно желая вернуться ко двору, Анна, тем не менее, тяжело переживала расставание с детьми.
– У вас и так предостаточно осведомителей, – сказала Анна брату. – Не забывайте, что я вас хорошо знаю, Эдвард. Я много раз видела, как вы настраиваете своих слуг друг против друга. Чарльз Найветт так стремится завоевать вашу благосклонность, что незамедлительно донесет вам, если кто-то из ваших приближенных не вовремя чихнет.
Букингем, казалось, не заметил ее сарказма.
– А как иначе я могу быть уверен в том, что мои люди мне преданны? Я не нуждаюсь в ваших советах, как мне управлять своим штатом.
– Тем не менее здесь вам нужна моя помощь. Разве вы не это только что сказали, Эдвард?
Теперь она открыто насмехалась над ним. Разумный человек отступился бы. Но Букингем как ни в чем не бывало продолжал излагать свои требования.
– Вы с леди Болейн давние подруги. Ей известно, как должна вести себя послушная жена. Герцог Норфолк использует при дворе всех своих детей. Я хотел бы знать, что он замышляет.
– Спросите его об этом сами. Ваша дочь замужем за его старшим сыном. Лучше пусть она шпионит для вас.
Дочь Букингема, которую, как и сестру Анны, звали Элизабет, находилась при дворе и к тому же была в хороших отношениях с королевой Екатериной. Но этот совет герцога, очевидно, не заинтересовал. Он сделался еще более хмурым.
– Ваш возраст и опыт позволят вам более тонко провернуть это дело.
Явно стремясь ее задобрить, он изобразил улыбку, но выражение его глаз осталось прежним.
– Моя дочь, – добавил герцог доверительно, – к сожалению, обладает непостоянным характером.
– Интересно, от кого она его унаследовала? – еле слышно пробормотала Анна.
– Кроме того, лучше вас никто не сможет подобраться еще к одному человеку, за которым мне нужно приглядывать. Вы сможете держать меня в курсе намерений сэра Уильяма Комптона.
Джордж сжал руку Анны.
– Вы, должно быть, шутите? – недоверчиво спросил он Букингема.
– Об этом и речи быть не может, – одновременно с мужем заговорила Анна.
Герцог принялся полировать ногти о ткань своего камзола.
– Я добьюсь вашего послушания, Анна.
– Я не стану отчитываться перед вами о каждом своем шаге.
Букингем надменно поднял бровь.
– Достаточно! – вмешался Джордж, заставив их обоих вздрогнуть от неожиданности. – Хоть вы и герцог, милорд, я не позволю вам угрожать моей жене.
Анна изумленно уставилась на мужа. Затем расхохоталась.
– Слишком, слишком поздно, дорогой мой. Где был этот смелый и благородный рыцарь пять лет назад?
Краснея, Джордж испытал приступ раздражения. Как она может сравнивать то, что было тогда, с его попыткой защитить ее сейчас? Обида и разочарование той ночи снова наполнили его сердце, как будто с тех пор прошло несколько дней, а не пять лет. Джорджу пришлось настойчиво напомнить себе, что он давно уже простил жену за легкомысленное поведение в обращении с Уиллом Комптоном.
И все же он понимал, что не сможет спокойно видеть их вместе. Кто знает, что может из этого выйти, если она уступит требованиям своего брата? Не желая конфликтовать со своим могущественным шурином, Джордж тем не менее был твердо настроен отстаивать свою позицию.
– Моя жена не будет шпионить для вас, ваша светлость. И шлюхой для вашей пользы она тоже не будет.
Джордж услышал, как Анна ахнула, но продолжал пристально следить за Букингемом. Взгляд герцога стал холодным и жестким.
– Дерзкий щенок! – Каждое его слово было исполнено презрения. – Поправьте меня, Джордж, если я ошибаюсь, но, если мне не изменяет память, вы не занимаете никакой должности при дворе. Вы не являетесь членом Тайного совета. Не выполняете дипломатических обязанностей. По большому счету, у вас вообще нет оснований находиться при дворе.
Разделенные считаными дюймами, они стояли друг против друга, словно олени, готовые столкнуться рогами и драться до смерти, но затем между ними протиснулась Анна.
– Если не хотите привлечь к себе внимание короля и его стражников, вы сейчас же разойдетесь в разные стороны и больше не будете возвращаться к этому разговору.
– Моя жена – благоразумная женщина, – процедил Джордж сквозь зубы.
Драки при дворе были запрещены и сурово карались.
– Она гораздо благоразумнее, чем ее брат.
– Наглый мужлан!
Однако Букингем отступился. Взмахнув своей дорогостоящей накидкой, он горделиво удалился.
Обернувшись к жене, Джордж сдержанно ей поклонился и тоже ушел. На сегодня он был сыт Стаффордами по горло.