Это был совсем другой мир. Он такого себе и не представлял. Такие просторные апартаменты, столько людей! Их наряды говорили о богатстве: дорогие ткани, отличный покрой. Прически у женщин свидетельствовали о высоком уровне сконструировавших их мастериц. Сначала Винсент постоял у дверей террасы, оглядывая толпу с безопасного расстояния. Он искал взглядом единственную, кого здесь знал. Она стояла в густой толпе возле лестницы. Теперь нужно было найти еще одну женщину. Ее Винсент не знал, но почему-то был уверен, что сразу опознает.
Как ни странно, он больше не испытывал страха. Стоило ему сделать решительный шаг, и страх остался по ту сторону дверей, где гулял по террасе теплый, вихрящийся ветер. Сначала Винсент держался осторожно, но понемногу успокоился. Он свободно разгуливал среди гостей Джона Бреннана, и никто не обращал на него внимания. Они слишком заняты погоней за удовольствиями, а также своими заботами, подумал он.
Мимо сновали слуги в ливреях, их лица были прикрыты масками или размалеваны краской. Слуги разносили подносы с бокалами и какими-то крошечными, изысканными закусками. Винсенту тоже предлагали, но он отказывался. В бокалах наверняка были алкогольные напитки, а он их не выносил. Аппетита тоже не было — просто из-за обилия впечатлений. Один раз Винсент все-таки остановился, пораженный и очарованный. Дело в том, что слуга с низким поклоном предложил ему узорчатый серебряный поднос, на котором красовалась хрустальная ваза, обложенная льдом. Лакей сказал, что это икра, белужья икра. Та самая икра, которую ели русские цари. Наверное, сама княжна Анастасия намазывала тоненькие тосты этой черной пастой, проводя время на таких же вот балах.
Винсент приблизился к танцующим. Его внимание привлек натурального вида скелет. Музыка была слишком резвой на его вкус и не произвела впечатления. Потом зазвучал вальс. Винсент отошел в сторону, откуда было лучше видно, и стал смотреть.
Вот она. Маленькая женщина в узком платье и длинных, по локоть, перчатках, в коричневой маске с перышками. Танцует с мужчиной в рогатом шлеме. Она легко парила в вальсе, проворно переступая ногами. Ее манера танцевать была непохожа на то, как танцевали все остальные. Не сразу Винсент понял, что маленькой женщине очень трудно поспевать в такт за широкими шагами своего рослого кавалера. Сквозь узкую маску викинга было видно сосредоточенно-насупленное лицо. Кавалер явно мучился и страдал, дожидаясь, пока закончится эта пытка. Время от времени доносился громкий шепот:
— Ой, черт! Извини, Бриджит!
— Ничего, Томас, ничего страшного.
— Ах, проклятье!
Это была Бриджит О’Доннел, танцевавшая вальс со своим рослым телохранителем. Одновременно она разглядывала публику, и во время одного из стремительных поворотов взгляд ее упал на Винсента. Бриджит надавила Томасу на плечо, чтобы он снова развернулся и она могла получше разглядеть незнакомца. Музыка прекратилась. Гости зааплодировали, гул голосов стал громче, заполняя образовавшийся звуковой вакуум. Музыканты отложили инструменты, ударник встал и потянулся, пианист опустил крышку рояля и взял со столика бокал. Бриджит О’Доннел приподнялась на цыпочках, стараясь не упустить из вида человека в плаще.
Винсент стоял на месте, поняв, что обратил на себя внимание. Это наверняка Бриджит О’Доннел, и сейчас она к нему подойдет. Викинг взял ее за руку, бросив на Винсента подозрительный взгляд. Бриджит рассмеялась. На миг ее заслонила толпа, а когда Винсент увидел писательницу вновь, она направлялась прямо к нему.
Это судьба, подумал он и не стал больше об этом размышлять. Сегодняшняя ночь — особенная. Он всегда это знал.
— Бриджит О’Доннел? — тихо спросил он, когда она приблизилась.
Она улыбнулась.
— Собственной персоной.
Протянула руку.
Он слегка заколебался, но она этого не заметила. Потом, не снимая перчатки, осторожно пожал маленькие пальчики.
Винсент все время помнил, что вокруг огромное количество людей, что неподалеку находится Катрин. Помнил — и вдруг обо всем забыл. Осталась только эта женщина, дружески пожимавшая ему руку и смотревшая на нею, как на старого товарища.
— Я не хотел помешать вашему танцу, — в конце концов сказал он, нарушив затянувшуюся паузу.
Она улыбнулась:
— Это был акт милосердия. Томас — хороший друг и храбрый человек, но танцор никудышный.
Бриджит придвинулась поближе, чтобы рассмотреть его лицо, и Винсент, к собственному изумлению, почувствовал, что его не смущает этот взгляд. Какая прекрасная маска, думала Бриджит. И вместе с тем очень простой наряд: черный шерстяной плащ, кое-где с заплатами черной кожи, старинного покроя рубашка, обтягивающие бриджи, перчатки с раструбами и сапоги. Нет, самой интересной деталью этого маскарадного костюма, несомненно, была маска. А может быть, это не маска, а особый театральный грим. Голос очень хорошо соответствовал облику — глубокий, звучный, сильный, но с оттенком нежности.
— Как странно, — тихо сказала она. — У вас такой вид, как будто вы странствовали с Кухулином или ходили в плаванье с Тезеем.
Голос Бриджит оборвался. Может быть, в другой обстановке ее слова смутили бы его. Но не сегодня.
— Я путешествовал с ними в моих мечтах. А иногда — благодаря вашим книгам. — Винсент заготовил эту фразу заранее, но сейчас слова ровным счетом ничего не значили. — Ваша проза помогла мне выжить в самые мрачные моменты моей жизни. Она глубоко трогала меня, заставляла думать.
Внезапно Винсент смешался. Наверняка она слышала подобные признания уже множество раз.
— Я просто… хотел сказать вам об этом и поблагодарить вас.
Когда она ответила, улыбки на ее устах не было. Лишь темные глаза смотрели тепло и ласково из-под совиных перьев.
— Пойдемте, — позвала Бриджит. — Отведите меня на свежий воздух.
Вернувшись в зал, Катрин увидела их стоящими вместе. Девушка зябко ежилась, потому что ночная прохлада остудила ее голые плечи и шею. Сначала Катрин подумала, что ошиблась, но нет, действительно это был Винсент в самой гуще бала Джона Бреннана. Винсент и Бриджит О’Доннел. Катрин долго смотрела на них, сама не своя от изумления, а потом стала пробираться вдоль стены к оркестру.
Гости уже узнавали Бриджит О’Доннел и расступались, давая ей дорогу. Она обошла танцевальную площадку по периметру, чтобы избежать встречи с Каваногом и другими телохранителями. Те, разумеется, сосредоточились возле лестницы и входа, рассчитав, что она непременно пройдет мимо. Некоторые из гостей, провожая взглядами Бриджит, перешептывались:
— Кто это с ней?
— Не знаю. Просто кто-то в маске.
— Так-то оно так. Но обрати внимание на походку. Наверняка это кто-то из профессиональных актеров. Как ты думаешь?
— Может быть, но что это за роль?
В зале было жарко и душно. Бриджит поняла это, лишь когда она и ее неизвестный спутник вышли в сад. Писательница подошла к стене, облокотилась на парапет и обернулась к Винсенту.
Катрин стояла в нерешительности рядом с дверью веранды. Лоб ее был наморщен. Что делать? Винсент решил все-таки прийти. Однако она предпочла, чтобы он посвятил ее в свои планы. Как поступит Бриджит, когда узнает, что львинообразное лицо — это никакая не маска? Катрин сделала шаг вперед, остановилась, еще один шаг, но так и не решилась. Если Винсенту хочется поговорить с Бриджит, она не вправе ему мешать. Но с другой стороны…
Катрин еще раз шагнула вперед, но в это время мужская рука опустилась на ее обнаженное плечо. Девушка чуть не подпрыгнула и резко повернулась, чуть не сбив своим кринолином с ног одного из официантов. Тот, впрочем, с ловкостью профессионала увернулся и пошел дальше своим путем.
Сзади оказался высокий, стройный, темноволосый молодой человек, похожий на Эррола Флинна из «Капитана Блада»: смуглый красавец с ослепительной улыбкой, да к тому же в тесно облегающем пиратском костюме. Правда, у Флинна на глазу не было повязки. Ярко-голубой глаз внимательно осмотрел девушку, после чего пират склонился в преувеличенном поклоне.
— С масками жизнь становиться настолько интересной, — весело и немного нахально заметил незнакомец.
В обычной ситуации его дерзость позабавила бы ее, однако сейчас Катрин была не в настроении.
— Под этими вашими перышками может скрываться кто угодно: подруга детства, былая возлюбленная, — продолжал пират.
Катрин одарила его холодной светской улыбкой и хотела отвернуться, но молодой человек ухватил ее за локоть и весьма решительно, почти грубо снова повернул ее к себе.
— Ну же, откройте мне, кто вы! — попросил он. — Тепло или холодно?
— Боюсь, что холодно, — все так же неумолимо, но чуть мягче ответила Катрин.
К сожалению, он счел ее мягкость поощрением.
— Может быть, вы знаменитая писательница?
— Еще холоднее.
Катрин встала так, чтобы ей было видно веранду. Однако снаружи было темно, и она ничего не могла разглядеть.
Ее собеседник рассмеялся и бросил на нее взгляд, полный огорчения. Впрочем, огорчение было наигранным — слишком уж близко пират к ней придвинулся. Несмотря на повязку, он вовсю пользовался своим единственным глазом, чтобы бросать многозначительные взгляды. Катрин вспомнила про прощальный бал Дженайн. Та рассказывала про парней, которые считают себя совершенно неотразимыми. О том, как трудно бывает таких убедить в том, что их чары действуют не на всех. Сегодня мне это совершенно ни к чему, раздраженно подумала Катрин. Но молодой человек не умолкал. Возможно, все-таки удастся каким-нибудь образом от него отвязаться.
— Ой! — засмеялся он. — Кажется, я снова споткнулся о свою шпагу. Настоящий пират здесь — дворецкий. Я сунул ему десятку, чтобы он открыл мне, под каким нарядом скрывается главная гостья, а он меня надул.
Катрин мысленно вздохнула, но вынуждена была признать, что этот парень ее забавляет, хоть он совершенно не в ее вкусе.
— Да, боюсь, что ваши денежки пропали, — сухо сказала она. — Правда, Бриджит тоже в маске совы.
— Буду считать, что деньги потрачены не зря, — галантно ответил молодой человек. — Мое имя Дональд Пратт.
Катрин вновь оглядела веранду. Там стояли двое: какая-то рыжая дамочка в наряде скелета с кавалером, тоже изображавшим скелет. Черт подери! Катрин обернулась к Дональду Пратту, пожала руку. Надо быть с ним полюбезнее, а потом как-нибудь его сплавить. Может быть, удастся прицепить его к какой-нибудь особе, которой по сердцу такие нахалы.
— Катрин Чандлер, — представилась она.
Дональд не выпускал ее руку из своей.
— Знаете что, Катрин Чандлер, давайте-ка я подниму пиратский флаг и уведу вас с этого бала.
Оркестр снова заиграл. Танцы возобновились. Сквозь стеклянную стену разглядеть что-либо на террасе было трудно. Лишь посверкивал череп одного из скелетов. Катрин изобразила улыбку, чувствуя, что она получается не слишком естественной.
— Почему бы и нет?
Кажется, он почувствовал, что мысли ее витают где-то в стороне, но люди, подобные этому Дональду Пратту, предпочитают не придавать значения таким пустякам в надежде, что все устроится само собой. Молодой человек довольно навязчиво обнял ее за плечи и потянул за собой в центр зала. Катрин вздохнула и приготовилась вынести полчаса мучительного ухаживания.
Винсент специально отвел Бриджит поглубже в тень. Теперь даже его острые глаза смутно различали ее лицо. Она же, он не сомневался в этом, могла видеть лишь силуэт его капюшона, да разве что еще игру электрического света на его волосах. Бриджит облокотилась на грубый камень и смотрела вниз, на море огней. Небоскребы, расцвеченные огнями, вздымались вверх, похожие на бетонные или гранитные рождественские елки. Снизу доносился шум улиц: ревели моторы, шипели автобусы, гудели клаксоны. Красным и зеленым вспыхивали светофоры. Высоко над головой кружил вертолет.
Ветерок разметал листья у ног Бриджит, шевелил ее волосы. Она глубоко вдохнула ночной воздух, откинула голову и взглянула на своего спутника.
— Ночь полна особого очарования, не правда ли? Особенно сегодняшняя.
Она отвела глаза, посмотрела на молодые деревца, шелестевшие ветвями под напором ветра, на погруженный во тьму Центральный парк, на освещенные окна зданий.
— В нашей древней религии такая ночь называлась Саоуэн, — тихо произнесла она, как бы разговаривая сама с собой. Она словно забыла о его присутствии. — Это ночь, когда стена между мирами утончается и видения подземного царства бродят по земле.
Винсент затаил дыхание, услышав эти слова. Она и не подозревала, насколько точно они поразили цель. Бриджит взглянула на него и улыбнулась.
— Это ночь, когда горят факелы, все ходят в масках.
Ее голос звучал напевно, как у трубадура. Винсент пожалел, что ее не слышит сейчас Отец.
— В такую ночь все возможно, все выглядит не так, как есть на самом деле.
В этом она тоже была нрава. Бриджит вновь взглянула на огни города, вздрогнула, потому что как раз в этот миг раздался вой полицейской сирены.
— Ваш город тоже обладает волшебством. Прислушайтесь к музыке домов и огней.
Сирена стихла, растаяла вдали. Тут же раздалась другая, однако ее заглушил гул моторов, гудение клаксонов.
— В Лондон-Дерри, — негромко сказала Бриджит, — музыка ночи куда как мрачнее. — Она вздохнула. — Разрывы бомб, стрельба. Стоны умирающих.
Лицо ее стало печальным.
— И все же вы всегда туда возвращаетесь, — откликнулся он, и она услышала в его голосе вопрос.
Бриджит пожала плечами, улыбнулась.
— О, я много раз собиралась уехать оттуда навсегда. Но Дерри — моя родина. Я там родилась, там мой дом. — Улыбка стала печальной, потом исчезла. — Я дочь своего отца, вдова моего мужа Айана.
Винсент заговорил, теперь слова лились сами собой. Как он мог бояться того, что ему будет трудно с ней говорить?
— Когда вы писали об Айане в «300 днях», у меня было такое ощущение, что я с ним знаком. Своей книгой вы вернули его к жизни.
На ее маске вспыхнул драгоценный камень, отсвет пробежал лучиком по лицу.
— Прошло два года, с тех пор как он сел в этот автомобиль, — спокойно сказала она. — И за все это время не прошло и единого часа, чтобы я не говорила о нем, не писала о нем, не думала о нем.
— Я не хочу пробуждать болезненные воспоминания… — начал было он, но она мотнула головой — так решительно, что волосы ее растрепались, перемешавшись с коричневыми совиными перьями.
— Да, мне больно, — улыбнулась она. В ее глазах сверкали слезы. — Но это сладкая боль.
Она сглотнула, посмотрела куда-то вдаль. Несколько мгновений они стояли молча.
— Мы с Аманом родились в соседних кварталах, — еле слышно продолжила она. — И все же принадлежали к разным мирам. — Бриджит горько рассмеялась, мысли ее были далеко отсюда. — Он был прирожденный оранжист, а я была дочка стриженого с Бог-Сайда. Мы были настолько глупы, что влюбились друг в друга, но понимали при этом, что он не может жить в моем мире, а я не могу жить в его. — Она вздохнула. — Тогда мы попытались создать новый мир, в котором мы могли бы сосуществовать.
Бриджит почувствовала на себе взгляд спутника, его волнение. Это было не просто сочувствие, а что-то большее. Она поняла, что этот человек, как никто другой, понимает смысл ее слов.
— Ну, вы знаете, чем все это кончилось. — Она помолчала, и он терпеливо ждал, когда она вновь заговорит. — На его месте могла быть я, и иногда я жалею, что в тот автомобиль села не я, а он.
Она закрыла глаза, а когда открыла, встретилась с его взглядом.
Музыка оборвалась. Катрин хотела извиниться и скрыться в толпе, но Дональд Пратт весьма искусно принудил ее дождаться следующего танца. Они оказались недалеко от главного входа, где с лестницы поступал свежий воздух. Гости все еще продолжали прибывать. Катрин, которую Пратт упорно держал за локоть, обернулась спиной к лестнице, чтобы не упускать из виду веранду. Однако разглядеть что-либо было невозможно — слишком много спин, масок отделяли ее от стеклянной стены. Катрин вздохнула и попыталась изобразить вежливое внимание, ибо Пратт вовсю развлекал ее болтовней. Она не могла припомнить, чтобы когда-либо общество красивого молодого человека вызывало у нее такую скуку.
В нескольких метрах от них дворецкий Андре с лицом, выкрашенным в синий цвет, преградил путь одному из запоздавших гостей. Это был здоровенный детина, казавшийся еще более громоздким из-за клоунского костюма и рыжего парика, торчавшего космами над белой маской лица. Глаза клоуна беспокойно забегали, похожие на шарики от пинг-понга. Клоун хотел было проскользнуть к дверям, но Андре остановил его:
— Ваше приглашение, сэр.
Майкл вздохнул. Ну естественно, без приглашения сюда не суйся. Какая незадача — надо же было нарваться на эту сторожевую собаку. Он изобразил смущенную улыбку и захлопал рукой по карману.
— Приглашение? Оно было где-то тут.
Майкл надеялся, что его ирландский акцент поможет ему. Шон говорил, что на балу будет полно ирландцев. Однако дворецкий стоял стеной, глядя на гостя безо всякого выражения. Как ненавидел Майкл этих лакеев — почти так же сильно, как их псевдоанглийский выговор.
— Черт! — выругался он. — Где-то посеял. Ей-богу, оно у меня было.
Однако дворецкий не купился.
— Боюсь, без приглашения впустить вас не могу, — безапелляционно заявил он.
Майкл кинул на него свирепый взгляд сквозь прорези маски. Шутовской наряд отвратительно пах пластмассой но еще хуже несло от этого расфуфыренного лакея.
— Говорю тебе, меня пригласили! — прорычал Майкл. — Ты что, меня брехуном считаешь?
Эта методика оказалась неправильной. Нельзя было давать волю доброй ирландской ярости, так не удастся подобраться к Бриджит О’Доннел. Дворецкий сохранял скептическое выражение лица. Если продолжать орать и беситься, то вмиг налетят телохранители этой О’Доннел — их тут целая свора.
Слуга сказал своим отвратительным снобским голосом:
— Мистер Бреннан оставил весьма недвусмысленные инструкции. Может быть, позвать его?
— Нет-нет, не надо, — гораздо тише ответил Майкл. Он надеялся, что в его голосе не прозвучала тревога. — Не стоит беспокоиться. Я вспомнил, где оставил приглашение. — Майкл улыбнулся синему неприязненному лицу. Тот не поверил ни единому слову, и оба это знали. — Пойду заберу его и тут же назад.
— Очень хорошо, сэр, — деревянным тоном сказал дворецкий.
Майкл скорее отвернулся, чтобы тот не увидел, как его лицо перекосится от гримасы гнева. Еще чуть-чуть — и он накинулся бы на этого ублюдка. Макфи подошел к лифту.
Это была судьба: двери открылись, и из металлической коробки выкатился пузатый мужчина в костюме Генриха VIII, сопровождаемый целой стайкой девушек, одетых (если так можно выразиться), как танцовщицы из Лас-Вегаса. Майкл был шокирован, но не до такой степени, чтобы упустить шанс. Он пригнулся и спрятался за здоровяком в бархатных штанах и широкополой шляпе с пером. Пока синелицый дворецкий проверял приглашения, Макфи благополучно проскользнул вверх по лестнице. Он даже не представлял себе, до какой степени ему повезло. Как раз в это время к дворецкому присоединился крепкий мужчина в кожаной безрукавке и двурогом шлеме. Каваног услышал издалека разъяренный вопль Макфи и отправился проверить, что происходит у входа. Но тут заиграла музыка, и пробраться сквозь толпу танцующих было не так просто.
Неподалеку от этого места Дональд Пратт, уверенно обняв Катрин, взял ее за правую руку. Она позволила ему вести в танце, но сама не обращала особенного внимания ни на партнера, ни на музыку; ноги двигались автоматически. Всякий раз, когда они приближались к стеклянной двери, Катрин внимательно смотрела в сторону террасы, и в конце концов Дональд обратил на это внимание.
— Эй, — позвал он. — Не так уж скверно я танцую!
— Вы замечательно танцуете, — с улыбкой ответила Катрин.
Судя по выражению его лица, улыбка получилась не слишком убедительной.
— Прошу простить, но я не в очень разговорчивом настроении.
— Там видно будет, — отозвался Дональд и даже подмигнул.
Может быть, ей показалось, что он подмигнул? Трудно сказать, когда у человека один глаз под повязкой.
— Он счастливец.
— Кто?
— Тот негодяй, которого вы все время высматриваете.
Катрин стало не по себе. Так не пойдет. Поэтому она улыбнулась, и на сей раз у нее получилось лучше. Катрин решила всерьез заняться проблемой: как избавиться от этого приставалы. Кроме откровенной грубости, судя по всему, другого выхода не было. Она продолжала обмениваться с ним ничего не значащими фразами, высматривая какую-нибудь женщину, на которую можно будет его перекинуть. К сожалению, никто из знакомых не попадался ей на глаза, кроме Мэри. Но если отдать Мэри в лапы Пратта, ее дружок Джеф не будет разговаривать с несчастной женщиной целый месяц. Катрин позволила Дональду принести шампанское. Она надеялась, что выпьет тост за его здоровье и воспользуется этим как предлогом для того, чтобы распрощаться. Из этого тоже ничего не вышло. Есть еще одни способ — можно отлучиться в дамскую комнату. Но нет, этот тип отправится ее провожать и будет ждать у выхода.
Катрин увидела серую конфедератскую шляпу отца, двигающуюся по залу. Поначалу она вздохнула с облегчением, но, увидев выражение его лица, поняла, что надеяться не на что. Чарльз ни за что не уведет ее от красивого молодого человека, по виду похожего на жениха. Чандлер подошел к ним, поклонился.
— По-моему, мы где-то встречались? — надменно спросил он.
Катрин улыбнулась и, прикусив язычок, на котором уже вертелась дюжина колких фраз, сказала:
— Ты хорошо проводишь время, милый?
Чарльз оценивающим взглядом осмотрел ее спутника.
— А это кто?
— Дональд Пратт. Мой отец Чарльз Чандлер, — представила их друг другу Катрин.
— Дональд Пратт? — переспросил Чарльз, пожимая молодому человеку руку. Катрин поняла, что отец мысленно перебирает именной указатель людей из общества.
— Уж не тот ли вы Дональд Пратт, который является компаньоном фирмы «Бендер, Закс и Пратт»?
На мгновение Катрин показалось, что молодой человек заколебался. Во всяком случае единственный глаз выглядел как-то странно. Однако в конце концов он пожал плечами и улыбнулся.
— Собственно говоря, да.
— Никогда не думал, что вы так молоды! — воскликнул Чарльз с энтузиазмом человека, нашедшего себе по положению собеседника. — Эл Праскер, один из моих партнеров, до сих пор зализывает раны после трепки, которую вы задали ему на слушании дела Скотта. — Он игриво коснулся плеча дочери. — Ой, Катрин, будь осторожна! Этот парень вовсе не так безобиден, как кажется.
Ты и не представляешь, до какой степени ты прав, в отчаянии подумала Катрин, однако изобразила улыбку и кивнула.
— Откуда вы знаете друг друга?
— Да, в общем, и не знаем, — ответил Дональд и жестом собственника положил руку на талию Катрин.
Нет, положительно этот нахал нравился ей все меньше и меньше. Она с трудом удержалась, чтобы не отпрянуть.
— Ну ничего, я стараюсь исправить это упущение, — добавил Дональд, снисходительно улыбаясь.
Катрин едва не ответила грубостью. Вместе с тем она почему-то не ушла с Чарльзом, который отправился разыскивать Джона Бреннана. Здоровенный мужчина в потрепанном наряде клоуна задел ее плечом, толкнув прямо на Пратта. Катрин сердито посмотрела ему вслед, но растрепанный рыжий парик уже затерялся в толпе.
Майкл Макфи то и дело поглядывал в сторону синелицего дворецкого. Наверное, не стоило беспокоиться — тот до конца бала будет торчать у лестницы. Еще большую опасность представлял Томас Каваног в своем дурацком рогатом шлеме. Однако Каваног не узнал бы его в полосатом клоунском наряде и маске. Все равно осторожность не помешает. К сожалению, дочку Шона О’Рейли найти оказалось непросто. Майкл отпихнул в сторону слугу, несшего серебряный поднос с черной икрой. Господи, они тут жрут икру, сердито подумал Майкл. Хорошо еще, что на нем была маска, а то бы вся эта жирная публика увидела, какие чувства она у него вызывает. Макфи просунул руку в разрез просторного костюма и проверил, на месте ли пистолет. Потом на всякий случай засунул его спереди за ремень. Вдруг сзади на него случайно наткнется кто-нибудь из этих богатых ублюдков, что тогда будет?
Винсент забыл о былой застенчивости, и в этом была заслуга Бриджит О’Доннел. У нее был особый дар разговаривать с людьми искренне и доверительно. Он не так уж плохо знал ее через книги, она же приняла его таким, каков он был. У обоих было ощущение, будто они знают друг друга много лет. В сад вышли другие пары, и тогда они отошли от парапета. Вдвоем они прогуливались по узкой тропинке, которую создатель сада расположил таким образом, что возникало ощущение, будто ты не на крыше небоскреба, а в молодой роще. Меж освещенными лампами деревцами стоял стеклянный столик, несколько стульев и огромный бронзовый глобус. Бриджит рассказывала о своем детстве, мире, совершенно незнакомом Винсенту.
— Отец часто говорил мне о Нью-Йорке, когда я была совсем маленькой. Он приезжал сюда раз десять. Конечно, все время нелегально, — сухо добавила она. — Собирал деньги для Дела, пожертвования на вдов и сирот. — Она вздохнула. — И конечно, на покупку оружия, которого все время не хватало. Он всегда обещал взять меня с собой, за океан. — Воспоминания явно опечалили ее. — «Когда-нибудь», говорил он.
И вот она приехала в Нью-Йорк в первый раз. Винсент знал это, но ничего говорить не стал. Он чувствовал, что ей нужно выговориться.
— И он отвез вас сюда?
— Мой отец… изгнал меня… — сказала она с напускной небрежностью. — Это произошло три года назад. В день моей свадьбы. Он явился в церковь, обозвал меня предательницей и оранжистской шлюхой. С тех пор я его не видела. — Они прошли еще несколько шагов и остановились возле бассейна. — У меня есть полное право его ненавидеть.
Она подняла голову, а он покачал головой.
— В вас нет ненависти, лишь горечь.
Как великолепно выглядел этот мужчина и как хорошо разбирался он в человеческой душе! У Бриджит было странное, но безошибочное ощущение, что львиный облик — не маска. Как настоящая ирландка, она верила и в Саоуэн, и в проницаемость стены между этим миром и потусторонним.
— Да-да, — согласилась она. — Как можно ненавидеть человека, который объяснил тебе значение слова «любовь»?
Она вздрогнула и стала смотреть на воду.
— Вам холодно? — спросил он.
Нет, озноб пробирал ее не от холода. Бриджит встрепенулась, отогнала особый холодок, который некоторые называют Видением. Образ, маячивший уже совсем близко, исчез.
— Нет, мне не холодно. Какой чудесный осенний вечер!
Она искоса взглянула на него и улыбнулась. Улыбка была озорной и предвещала какое-то хулиганство.
— Но, если позволите, я бы накинула ваш плащ.
Винсент не понял:
— Мой плащ?
Она кивнула.
— Томас и остальные ребята ради меня жизни не пожалеют, и за это я их люблю. — Бриджит обескураженно развела руками. — Но иногда мне ужасно хочется оторваться от них хотя бы на несколько часов.
— Они всего лишь заботятся о вашей безопасности, — мягко упрекнул он. Но она превосходно знала это и сама. Внезапно в ее облике появилось что-то чисто ирландское, мятежное и непокорное.
— Мне до смерти надоела безопасность! — взорвалась Бриджит. — Я смотрю на этот город, и я хочу коснуться его руками. Хочу бродить по его улицам, встречаться с людьми, слушать музыку! — Она распростерла руки над городом. — Я хочу увидеть все то, о чем рассказывал мне отец. Но не могу! — Она посмотрела Винсенту в глаза. — Вы можете себе представить, как я себя чувствую?
Она затронула глубинные струны его души. Поняла это, но так и не догадалась, в чем причина. Винсент надолго замолчал. Ответ был простым и коротким:
— Да.
Бриджит рассмеялась, обнажив крепкие ровные зубы.
— К черту опасность! — И, посерьезнев, добавила: — Иногда мы должны оставлять безопасные укрытия и с голыми руками бродить среди наших врагов.
Ответить на это было нечего. Всем своим сердцем Винсент чувствовал, что не может возражать ей. Он медленно поднял руки и, не задумываясь, откинул капюшон, развязал завязки и накинул плащ ей на плечи.
Винсент проводил ее взглядом. Стройная фигурка, укутанная в темную ткань, с надвинутым на лицо капюшоном, шла впереди. Полы плаща волочились по полу, и писательнице пришлось их подобрать. Она проскользнула в двери зала, и сквозь распахнутые двери в сад вырвался грохот музыки и гул толпы. Винсент остался стоять в тени, выжидая, пока Бриджит благополучно пересечет зал. Потом он повернулся к северу и забрался на парапет. Чуть выше находилась еще одна крыша. Винсент залез на нее, бесшумно спрыгнул вниз, к дверце люка, откуда наверняка можно было попасть в шахту лифта.
Он спустился но лесенке и застыл в кромешной тьме, дожидаясь, пока кабина лифта поднимется вверх. В душе закопошились сомнения, но Винсент их отмел. Сейчас не время для размышлений. Он попал в действительно интересное приключение, и было бы глупо сворачивать с дороги, не выяснив, куда она ведет.
Прямо под ним остановился лифт. Винсент осторожно спрыгнул на крышу кабины и приготовился к спуску. Катрин оставалась на балу. Он знал, что она тревожится за него. Как бы дать ей понять, что все в порядке?
Каваног выглянул на веранду, сердито хмурясь. Бриджит бесследно исчезла. За последние полчаса ее никто не видел. Она может находиться где угодно. Ведь он столько раз объяснял ей, как опасно проявлять неосторожность. Она вполне могла находиться и на веранде, где ее легко может подстрелить какой-нибудь снайпер с соседней крыши. Ведь благодаря той проклятой статье, перепечатанной всеми газетами, по меньшей мере восемь миллионов человек знают, где сегодня находится Бриджит.
Как это на нее похоже! Она совершенно не думает о себе, а также о том, что она значит для других людей. Томас расправил плечи и шагнул на веранду, не обратив внимания на низкорослого человечка в черном монашеском плаще, шедшего ему навстречу.
Черный плащ осторожно пробирался сквозь толпу, выбирая наименее людные места. В апартаментах стало немного просторнее — некоторые из гостей уже уходили. Катрин подняла глаза и увидела знакомый плащ и кожаный капюшон. Она нахмурилась. Что-то было не так, но плащ принадлежал Винсенту, это несомненно. Катрин сунула недопитый бокал шампанского в руки Дональду и, не дослушав его болтовню, отправилась следом за капюшоном. Пратт протестующе произнес что-то, но Катрин уже не помнила о нем. Она растолкала людей, толпившихся на верхней площадке лестницы и прощающихся с хозяином. Рядом опять оказался давешний клоун — Катрин раздраженно поморщилась. Его костюм пах отвратительно, словно его не стирали несколько лет подряд. И кто только мог прийти на подобный был в таком старье! Катрин нарочно пихнула клоуна своим кринолином и пробормотала извинение. Клоун буркнул что-то нечленораздельное и кинул на нее свирепый взгляд. Что ж, если она сделала ему больно, тем лучше. Катрин подобрала юбки и пустилась вниз. Двери лифта закрывались. Кроме Винсента, там никого не было.
Нет, это был не Винсент. Катрин замерла: лицо под капюшоном на миг обернулось к ней, и явственно показались черты Бриджит О’Доннел. Та подмигнула и предостерегающе приложила палец к губам. Двери закрылись, лифт пополз вниз. Катрин все еще нерешительно топталась у полированных стальных дверей. Тут она заметила, что рядом стоит Дональд. Ах, она совершенно о нем забыла!
— Эй! — позвал он. — Ведь это была Бриджит О’Доннел, правда?
— Здесь происходит что-то очень странное, — пробормотала Катрин, нажимая пальцем на кнопку лифта. — И я выясню, в чем тут дело!
Со вздохом и всхлипом отворились двери второго лифта. Первым в него бросился рыжий клоун. Катрин взглянула на него и попросила:
— Подождите, пожалуйста, секундочку. — Потом повернулась к Дональду, улыбавшемуся с видом человека, поймавшего золотую рыбку: — Дональд, не хочу показаться грубой, но…
Она обернулась, готовая нырнуть в кабину, но слишком поздно: двери захлопнулись перед ее носом. Катрин яростно ударила ладонью по кнопке, но лифт уже заскользил вниз. Дональд пожал плечами и усмехнулся.
— Подумаешь, какие проблемы! Мы, пираты, можем спуститься и по лестнице. — Он решительно взял ее за руку. — Вперед!
Больше всего в этот миг Катрин хотелось спихнуть его с лестницы, чтобы он приземлился внизу прямо на задницу. Она тешила себя этой картиной все время, пока они бежали вниз по бесконечным лестничным пролетам.
Тем временем Бриджит вышла из небоскреба на тротуар и остановилась. У нее было такое ощущение, будто она сделала что-то очень глупое, но раскаиваться долго не пришлось. Рядом возник Винсент, высокий и элегантный в своей старинной кружевной рубашке, облегающих штанах и высоких сапогах. Его лицо — Бриджит уже не считала, что это маска, — было одновременно похоже и на человеческое и на львиное. Плоская, пушистая морда гигантской кошки, обладавшей сильным, мужественным взглядом голубых глаз. Это лицо очень шло спутнику Бриджит, оно было частью волшебства этой ночи, свидетельствуя о силе, глубине чувств и грусти того, кому оно принадлежало.
Какая разница для нее, что лицо это не принадлежит человеку? Мало ли раз в своей жизни она видела, что красивые мужские лица превращаются в звериные морды, обнажая черные души?
Бриджит улыбнулась, увидела ответную улыбку, от которой глаза ее спутника залучились теплом. Он склонился в истинно королевском поклоне, предложил ей руку, и вдвоем они пересекли улицу и скрылись в Центральном парке.
Несколько секунд спустя Катрин, тяжело дыша, выбежала из дверей. К сожалению, Дональд не отставал. Катрин оглянулась по сторонам и тихо выругалась. Ни Винсента, ни Бриджит. Швейцар! Она подбежала к нему.
— Вы не видели тут рыжеволосую женщину в черном плаще?
Швейцар оживленно закивал головой, чуть фуражка не слетела.
— Еще бы! Такая красотка! Хорош бы я был, если б ее не заметил. — Он показал на тротуар. — Она тут встретилась с парнем, который был одет в наряд кота.
— И куда она отправились?
— Они пошли в парк, вон в том направлении.
Катрин поблагодарила и двинулась вперед. Дональд потащился следом. Она вздохнула и обернулась.
— Послушайте, — очень серьезно сказала она. — Мне нужно их догнать. Это очень личное дело, я не могу вам ничего объяснить. Спасибо за помощь, но вам лучше вернуться на бал.
Только зря потратила время.
Пратт отрицательно покачал головой:
— Я не могу отпустить вас в парк одну! Разве вы не слышали о том, что происходит в этих местах по ночам?
— Дональд, все будет в порядке. Ну правда же!
— Вот мы с вами болтаем, — с хитрым видом сказал он, — а они тем временем удаляются.
Спорить в этим было трудно. Не теряя времени Катрин повернулась, подобрала юбки и перебежала на противоположную сторону улицы. Дональд поспешал следом. Ничего, пообещала себе она, при первой же возможности я избавлюсь от этого нахала. И плевать, обидит это его или нет!