Выйдя из высоких кованых ворот, Джованна испытала сильнейшее желание опуститься прямо в придорожную траву и поспать часиков восемь — так вымотал ее сегодняшний визит. Самые разные чувства переполняли девушку, и кровь звенела в жилах, не в силах справиться с таким притоком адреналина. Уже очень давно Джованна Кроу не испытывала так много сильных ощущений за одно неполное утро.

Отчасти она победила — и это наполняло душу горделивым и несколько детским восторгом. Почему-то хотелось прыгать на одной ножке и кричать на весь свет: «А я справилась с Франко Аверсано!» Отчасти было страшно — потому что она не все рассказала Франко, и, стало быть, сегодняшний шок для него не последний. А в том, что у него был шок, она не сомневалась. Такой ярости в стальных глазах она не видела никогда.

Шок, а что же еще может испытывать граф Аверсано, видя, что нахальная американка не собирается съезжать с его земли, да еще и приводит убедительные доводы необходимости своего проживания здесь?

Джованна мрачно усмехнулась и покачала головой, пнула придорожный камешек и решительно направилась к раскаленной машине, оставленной у ворот два с лишним часа назад. За это время машина превратилась в духовку, хорошо, хоть окна у нее не закрываются изначально. По дороге в Беневенто она еще раз все обдумает, в отеле заберет все свои вещи, благо их немного, а потом переедет в Пикколиньо… Господи, прямо не верится! Франко согласился на ее немедленный переезд и даже пообещал прислать своих людей, чтобы хоть немного привести дом в божеский вид. Собственно, Джованна уже осматривала Пикколиньо два дня назад, по приезде из Штатов, и, по ее мнению, в особо крупном ремонте дом не нуждался. Снять тяжелые ставни, проветрить комнаты, убрать чехлы с мебели, вымыть пол — и, живи на здоровье. А также принимай гостей. То самое, чего не знает Франко. Через три недели приезжают ее клиенты, первые клиенты Пикколиньо.

Мысль авантюрная, но главное — начать. Тетя Лу всегда говорила — лучше жалеть о том, что сделано, чем о том, на что так и не решилась.

Тетка Лу. Лукреция Альба. Маленькая собачка до старости щенок.

Строго говоря, Джованна Кроу была итальянкой. Наполовину. Отец, Винченцо Альба, покинул свою солнечную родину в возрасте четырех месяцев и ни разу за всю свою жизнь в Италии не был. Жизнь итальянских эмигрантов Альба в Соединенных Штатах протекала по самому традиционному из сценариев, никаких неожиданностей не несла, и только женитьба Винченцо на светловолосой и голубоглазой стопроцентной американке Джуди Кроу помогла смуглому парню бросить работу в овощной лавке отца и пойти учиться. Джуди была расчетлива, с детьми молодые не спешили, так что Джованна появилась на свет, когда бабушки и дедушки уже умерли, а сами родители вполне могли бы претендовать на их роль. Став постарше, Джованна начала подозревать, что и ее рождение случилось только потому, что Джуди не могла поступать так, как «не принято». Нормальная американская семья: муж, жена, ребенок.

Винченцо работал торговым агентом, Джуди — в косметическом салоне. У них был свой домик, подержанная машина, бытовая техника в рассрочку, соседи, которых они не знали по именам, и никаких, к большому облегчению Джуди, итальянских родственников. То есть они, конечно, где-то имелись, но в гости к Винченцо не рвались, и все из-за его жены.

Джованна росла в тихом и благочестивом одиночестве. Золотые кудри заплетались в начале недели в тугую косичку, расплетались и мылись в конце недели. Кукол было две — Барби и Кен (пусть девочка учится быть женой и хозяйкой!). Велосипед девочке ни к чему, вредно для таза. Собаки? Фу, гадость. А от кошек воняет. Пусть читает. Рисует. Пусть… ну, короче, пусть чем-нибудь займется.

До десяти лет Джованна была уверена, что мир, в сущности, скучен и однообразен. Но тут приехала тетка Лукреция…

Она была двоюродной, а то и троюродной сестрой Винченцо, точно он сам уже не помнил. Единственная из всех женщин Альба незамужняя, Лукреция была невысокой, подвижной, словно шарик ртути, острой на язык, не красивой, но невероятно симпатичной смуглянкой с ямочками на щеках, мелкими черными кудряшками, статной фигурой и стройными до самой старости ножками танцовщицы. Она носила огромные шпильки, На шее у нее бренчала целая сбруя из ожерелий и золотых цепочек, блузка всегда была расстегнута на пару пуговиц больше, чем позволяли приличия; она курила длинные и тонкие коричневые сигареты «Моге», знала все обо всем — одним словом, Джованна влюбилась в нее раз и навсегда.

Джуди, даже стальная Джуди дрогнула! Во-первых, Лукреция свалилась как снег на голову и даже намека на смущение от этого бестактного появления не испытала. Просто приехала и сообщила, что поживет у них с недельку. Во-вторых, она не спорила с Джуди, не ругалась, не удивлялась, просто игнорировала. Мирно и абсолютно спокойно. Рассыпала пепел по девственно чистым пепельницам, оставляла недопитый кофе на тумбочке, разбрасывала одежду где попало. Джуди с каменным лицом убирала за сестрой мужа, демонстративно перемывала пепельницы, на что Лу с очаровательной улыбкой замечала: «О, спасибо, дорогая, ты просто прелесть! Так вот, я и говорю, Матильда Веронеккио, ну ты помнишь, у нее еще родились двое мальчишек, один черненький, другой беленький…»

Еще более неожиданным было то, что в конце концов Джуди и Лу подружились. Сблизил их профессиональный, так сказать, интерес. Косметичка Джуди не могла пройти мимо баночек и скляночек с косметикой Лу, слово за слово — выяснилось, что Лу почти все готовит сама. После этого женщины на некоторое время сделались неразлучны, Лу прожила у них два месяца вместо двух недель, а когда наступило лето, предложила семейству Кроу забрать Джованну на все каникулы в Италию. Как и все, что делала Лу, это предложение было стремительным и оглушающим, Джуди не нашла в себе сил отказаться, Винченцо, как всегда, не возражал. Так Джованна попала в абсолютно другой мир.

Джованна улыбнулась и надавила на газ. Воспоминания сделали дорогу короче, и она уже ехала по предместью Беневенто, маленького старинного городка.

Да, так вот. Первое, что сделала Лукреция с Джованной, — расплела ее кошмарную косу. В Риме, в маленьком отеле (Джованна искренне считала его дворцом) вымыла девчонку душистым шампунем, завернула в махровое полотенце и велела сидеть тихо, а сама ушла. Сидеть тихо Джованне было не привыкать, так что она не слишком скучала, зато когда Лукреция вернулась…

Здесь были джинсовые шортики и блестящие босоножки, темные очки с пропеллером и соломенные шляпки с букетами маков и васильков, платья пастушек и принцесс, юбочки и маечки, топики и блузочки, кружева и батист, шифон и атлас, розовое, голубое, лиловое, алое, изумрудное, лимонное, искрящееся, праздничное… Джованна просто не понимала, что это за маленькая принцесса смеется в зеркале, встряхивая дивными золотыми локонами, и в синих как небо Италии глазах искрится счастье.

Тетка Лу смеялась вместе с ней, наряжала и вертела ее в разные стороны, а потом выложила на кровать блестящую коробочку. А в ней — алое кружево настоящего девичьего белья. Лифчик и трусики, тонкие, словно паутинка, яркие, словно солнечный свет. Джованна залилась румянцем и стояла, открыв рот. Лифчика она еще никогда не носила, хотя, как все итальянские девчонки, созрела достаточно рано. Джуди считала даже разговоры на эту тему неприличными…

Джованна очнулась в холле отеля, быстро заполнила все бумаги, горячо поблагодарила обслугу, которая, по общеитальянской традиции, только что слезами не заливалась, провожая «такую прекрасную и добрую синьорину». Джованна прекрасно знала, что точно так же провожали бы и старую грымзу, но все равно было приятно. Огненноокий Марко, коридорный, вынес ее вещи и погрузил их в багажник так страстно, словно саму Джованну перекидывал через седло и собирался увезти на тайное венчание. Впрочем, чаевые принял с благодарностью.

По дороге стоило подкрепиться, и девушка остановилась возле маленькой траттории, где уже успела выпить шикарный кофе и съесть немыслимо воздушные меренги в день своего приезда. Хозяйка приветствовала Джованну, словно старую посетительницу, и усадила ее за самый лучший столик, покрытый клетчатой скатертью.

Ожидая пиццу и кофе, Джованна потягивала сок через соломинку и вспоминала, вспоминала…

По Риму они бродили пять дней. Потом на машине отправились в Сполето, Перуджу, Ареццо, добрались до Флоренции и застряли там на несколько дней… Джованна впитывала Италию, словно губка — воду. Расправлялись плечи, сияли глаза, душа пела от восторга и красоты. Италия! Вечно молодая и древняя земля Данте, Леонардо, Боттичелли… С тех пор она не один раз бывала в картинных галереях, но на всю жизнь запомнила те, самые первые ощущения. Каждый вечер она засыпала, плача от счастья.

А потом из Ливорно они поплыли на корабле, и проплыли мимо острова Монтекристо (там Джованна чуть за борт не выпала от волнения) и еще тысячи маленьких островов с волшебными, поющими названиями. Их, и правда, можно было петь: Джильо, Портоферрайо, Аллерия, Чивитавеккья…

Везувий дымил над Неаполем, жизнь была прекрасна, а Лукреция довольно ухмылялась из-за загорелого плечика племянницы.

— Учти, я нарочно устроила тебе бурный июнь, потому что дальше мы будем жить мирной и скучной деревенской жизнью. Не боишься?

Джованна молча повисла на шее у тетки. Теперь она ничего не боялась.

Три часа удушающей жары, пыльная дорога, запах бензина, от которого болела голова, все в конце концов осталось позади, и перед Джованной раскинулась волшебная долина.

Оливковая роща среди виноградных полей. Неширокая дорожка вьется среди буйно цветущих трав. Ручеек падает со скалы, словно миниатюрный водопад, разбиваясь на мириады разноцветных брызг.

И домик, утопающий в цветах. Вот это Джованна запомнила с детства. Цветы, названия которым не знал никто. Розовые и белые, алые и голубые, лимонные и оранжевые, вьющиеся по стволам и стенам, стелющиеся цветным ковром под ногами, обвившие плетень, выглядывающие из-под крыльца, свисающие с крыши. Они цвели в здешнем климате почти круглый год, лишь изредка уступая место традиционным — вишне, абрикосам и яблокам.

Пикколиньо значит «малюсенький». Он и вправду был мал, этот домик с зеленой черепичной крышей, но для Джованны это был дворец. Ее собственный.

Лу отвела ей весь второй этаж, просторный и светлый. Тетка не жаловала мебель, поэтому ее в доме было в принципе немного. Только самое необходимое. А все свободное пространство занимали цветы. В горшках, ящиках, вазах и банках, засушенные и свежие, они наполняли дом необыкновенным благоуханием…

Джованна доела пиццу, поблагодарила хозяйку и медленно направилась к машине. Какое счастье. Впервые за много лет она едет К СЕБЕ ДОМОЙ и никуда не торопится.

Она сидела на крылечке, жмурилась на солнце и тихо умирала от счастья. Дом тетки всегда внушал ей чувство безопасности и защищенности. И теперь он не изменился, хотя тетки больше нет.

Тетя Лукреция погибла восемь месяцев назад в автомобильной катастрофе. В машине вместе с ней ехал отец Франко, старый граф Аверсано. Они дружили очень давно, Лукреция и мама Франко, а потом и его отец. Как странно, что все может кончиться в один момент…

Да, в то лето они с Франко и познакомились, если это можно назвать знакомством. Высокий черноволосый красавец снисходительно кивнул белобрысой малявке с облупленным носом, нежно поцеловал Лукрецию в щечку, помахал матери и уехал на шикарной блестящей машине. В то лето Джованна видела Франко еще раз, перед самым отъездом, и возненавидела его, потому что он везде ходил с отвратительной длинноногой девицей, которая имела наглость потрепать Джованну по щеке и назвать «малышкой».

Пребывание в Италии изменило ее раз и навсегда. Она вернулась в Штаты загорелой и выросшей, раскованной и спокойной, не в пример тому забитому и скучному созданию, которое уезжало отсюда три месяца назад. Отец улыбнулся при виде дочери, Джуди недовольно поджала губы, но ничего не сказала. В конце концов, девчонку не придется одевать — тетка накупила ей гору барахла.

С тех пор они с отцом потихоньку от матери начали разговаривать по-итальянски, и к следующему лету Джованна уже неплохо освоила язык своей второй родины. Сказка повторилась, и три месяца пронеслись с бешеной скоростью.

В пятнадцать лет Джованна осиротела. Винченцо Альба тихо умер в городской больнице от острой пневмонии. После его смерти выяснилось, что мама его все-таки очень любила, потому что все стало валиться у нее из рук, и все чаще Джованна заставала ее в слезах. Косметический салон переживал не лучшие дни, дом пришлось продать и купить другой, совсем крошечный, так что предложение Лукреции забрать Джованну не на лето, а на целый год, было встречено почти с радостью. Девушке было жаль бросать мать, хотя особенной привязанности она к ней не испытывала. Просто любила, как любят нечто привычное.

Лукреция сердито отмахнулась от робкого напоминания о школе и ошарашила Джованну заявлением, что учиться можно только в Сорбонне, а остальное — пустая трата времени и денег. Поэтому пока Джо поработает экскурсоводом, как следует узнает эту землю и ее историю, а на следующий год поступит в университет.

Из теткиных уст это звучало так легко, что Джованна и не подумала переживать по этому поводу. Она исходила весь край вдоль и поперек, перечитала уйму книг, посетила библиотеки всех окрестных монастырей и была совершенно счастлива.

Джованна вздрогнула, открыла глаза и нахмурилась. Жизнь у нее богата событиями, так можно и до вечера просидеть на крыльце, а ведь она хотела начать приводить дом в порядок, не дожидаясь людей Франко.

Прежде всего надо оторвать ту уродливую доску, которой кто-то додумался заколотить окно кухни — лучшее окно в доме! Если они погубили дикий виноград…

Доска была прибита на совесть, точнее, прикручена шурупами, и без отвертки ее было не снять. Инструменты у Джованны имелись, и всего каких-то полчаса спустя она балансировала на сломанном табурете, пытаясь попасть отверткой в шуруп, глубоко утопленный в дерево.

Трах! Бах! Отвертка соскочила и впилась в раму, табурет пискнул и сломался окончательно, а сама Джованна оказалась на земле. Когда она протянула руку, чтобы забрать отвертку, та выпала и очень удачно попала прямо в ногу девушки.

Тридцать секунд спустя, прыгая на одной ноге и ругаясь нехорошими словами, Джованна Кроу услышала явственный конский топот, а еще через мгновение граф Аверсано в безукоризненном костюме для верховой езды явился перед ней во всем блеске своего величия.

Джованна была слишком взвинчена, чтобы соблюдать приличия.

— Что ты здесь делаешь?

— Приехал посмотреть на Пикколиньо своими глазами. А ты что вытворяешь? Дай посмотрю.

Прежде, чем она успела ответить, несносный граф молниеносно спешился, опустился на колени и схватил ее за ногу. Джованна охнула и мысленно приказала разнузданному подсознанию заткнуться, Вряд ли есть что-то менее сексуальное, чем ее грязная нога с кровавой ссадиной.

— Ты здорово поранилась. Есть йод?

— Нет.

— Врешь.

— Нет у меня ничего. Я только приехала, не видишь?

— И у тебя нет аптечки?

— Это не моя машина. Я ее арендовала в Беневенто. В ней нет вообще ничего, кроме мотора. И тот не ее.

— Очень смешно. А прививку от столбняка тебе давно делали?

— Врачебная тайна. Отдай мою ногу!

— Не ори.

— Сам не ори!

И расплакалась. Потому что самым большим потрясением этого утра было то, что Франко Аверсано до сих пор оказывал на нее такое же действие, как и десять, вернее, уже двенадцать лет назад!

Он неожиданно поднялся и привлек ее к себе. Потрясенная и перепуганная Джованна почувствовала, как он осторожно гладит ее по голове, а потом услышала его тихий и удивительно нежный голос:

— Эх, Солнышко, так ты и не изменилась… Огонь, порох, молния… Сначала сделает, потом думает… Бедное мое Солнышко…

— Пусти. Я поеду в деревню и куплю пластырь…

— Я тебя отвезу…

В следующее мгновение он легко подхватил ее на руки и усадил в седло, а еще через миг уже сидел позади нее, бережно и крепко обнимая за талию.

Джованна едва не умерла от сердечного приступа. На лошади она ездила в последний раз… да, тоже десять лет назад, но не это главное. Мало того, что он ее обнимает, да еще и так, сзади, прижимая к себе… Ох, боже ты мой, как же не сгореть со стыда и не умереть от счастья одновременно!

Значит, все эти годы тебе нужно было только это? Только о нем ты мечтала, только он тебе снился в горячих и неприличных снах? И ничего не кончилось десять лет назад, и твой отчаянный крик «Я ненавижу тебя, Франко Аверсано!» был всего лишь признанием в вечной любви…

Стоп! Приди в себя немедленно и перестань к нему прижиматься. Выпрями спину, сядь прямо и…

— Расслабься, деточка. Конь нервничает.

— Вот уж что меня волнует в последнюю очередь, так это нервная система твоей лошади. Куда мы едем?

Не могла просто так спросить? Зачем было поворачивать голову? В результате ее щека на мгновение прижалась к щеке Франко. Легкая небритость… оказывается, это тоже может быть приятно…

Возьми себя в руки!!!

— Опять больно?

— Нет, с чего ты взял?

— Ты вздохнула, я подумал…

— Не сахарная, не растаю. Куда мы едем? Я совершенно не узнаю этих мест.

— Да? Вообще-то они не сильно изменились. Мы едем в деревню. Если помнишь, там есть, аптека. Синьор Мантеньо тебя посмотрит.

— Надо же, он все еще аптекарь…

— Мантеньо держат здесь аптеку последние двести пятьдесят лет. В провинции не любят перемен. Ты не против, если я пришпорю Баярда? А то мы до утра не доберемся.

Джованна промолчала, и Франко пустил коня рысью. Разумеется, ей пришлось прижаться к Франко сильнее, но, странное дело, теперь это ее не нервировало. Наоборот, она чувствовала себя спокойно, словно всю жизнь провела в этих объятиях.

Когда они уже ехали по центральной улице деревни, Джованна поняла, что граф Аверсано — не просто имя. С ними здоровались абсолютно все, но это не главное. Франко всем отвечал лично. Расспрашивал о здоровье, Передавал привет бабушкам и дедушкам. Улыбался детям и называл всех по имени. Успевал выслушать просьбы и жалобы.

Возле дома аптекаря он легко спрыгнул с коня и бережно снял Джованну. На секунду их лица оказались так близко друг к другу, что она, замерла, не в силах пошевелиться… Кажется, и Франко почувствовал что-то в этом роде, но уже через секунду пришел в себя и понес ее в аптеку.

Синьор Мантеньо был маленьким, кругленьким человечком в старомодном пенсне на носу. Он прямо-таки излучал здоровье и бодрость, но при виде входящего Франко с Джованной на руках разохался и завсплескивал ручками.

— Синьор граф, бог ты мой, какая честь для меня, но какое несчастье! Что с синьориной? Упала? Подвернула ногу? Ушиб? Давайте сюда, господин граф, вот на этот диванчик, а ногу положим сюда, очень хорошенькую ногу, надо заметить.

Джованна засмущалась не на шутку.

— Честное слово, все уже прошло! Мне просто нужен йод и пластырь, больше ничего осо…

— Йод и пластырь! Бог ты мой, эти современные дети, как они самонадеянны! Да знаете ли вы, как обжигает йод нежную белую кожу! Этот ожог может никогда не пройти, и на вашей прелестной ножке останется шрам. У старого Мантеньо найдется другое средство, превосходное средство, уверяю вас, но мне будет нужна ваша помощь, господин граф.

— С удовольствием, мой друг. Распоряжайтесь мною.

— Это приятная работа. Обнимите синьорину изо всех сил и не давайте ей вырваться.

— Что-о-о?!

— Это я могу. С удовольствием. И будьте спокойны, я ее не выпущу.

— Да как ты…

— Спокойно. Не обращайте внимания, у нее шок.

— Я тоже так думаю. Средство хорошее, но щиплет.

— Я не жела… Ай!

Щипало действительно сильно. После обработки раны синьор Мантеньо принес пластырь и бинт, которых хватило бы на целый взвод раненых. Франко с искренним восхищением следил за ловкими руками маленького аптекаря, а все жители деревни — те, кто смог уместиться в дверях и раскрытых настежь окнах, — разделяли его интерес, сопровождая все манипуляции эскулапа оживленными комментариями.

Наконец синьор Мантеньо закончил и торжествующе щелкнул пальцами.

— Вот что я называю отличной работой! Полюбуйтесь, господин граф.

— Да, действительно. Работа превосходная. Сколько я вам должен?

— Вы?! Должны?! Вы что, смеетесь надо мной, господин граф? Вы должны мне только одно: обещайте непременно проводить эту юную синьорину домой и проследить, чтобы она отдохнула. На сегодня с нее достаточно потрясений.

— Это я обещаю вам и без ваших рекомендаций, но вот что касается вознаграждения за ваши труды…

— Какие труды, мадонна, что он говорит! Это счастье! Такая ножка!

— И все же я…

Джованна испытала сильнейшее желание завизжать и тем самым прекратить этот спор, но вместо этого взяла себя в руки и довольно сурово заявила:

— У меня другое предложение. Через несколько дней я планирую пригласить всех на свое новоселье. Синьор Мантеньо, я буду очень рада видеть вас,

Во рту пересохло. Это ж надо! Сама взяла и собственными руками затянула петлю на своей шее! Нельзя же теперь НЕ пригласить графа Аверсано!

Он, конечно, все понял, хитрый змей, и совершенно ангельским голосом поинтересовался:

— Надеюсь, я тоже могу прийти?

Маленький аптекарь в ужасе заломил руки.

— Как можно представить иное, монсеньор! Разумеется, вы самый почетный гость синьорины. Не так ли, юная фея?

Юная фея с трудом выдерживала натиск стихии в лице синьора Мантеньо.

— Разумеется. Я буду очень рада видеть тебя, Франко… У себя.

Франко склонился к ее пылающему уху и интимно промурлыкал:

— А по голосу не скажешь. Не забудь прислать письменное приглашение.

— Не забуду, чтоб ты провалился… Спасибо всем огромное, я пойду…

— Куда! Не забудь, я должен доставить тебя домой.

— Я сама могу!

— Не сомневаюсь. С твоим характером ты убежала бы даже из-под капельницы. Но мы поедем верхом.

— Нечего меня опекать, я не ребенок. Спасибо и до свидания.

— Да, до свидания, синьор Мантеньо. Так пешком или верхом?

— Я же сказала…

— Пешком так пешком. Луиджи! Отведи коня на конюшню, будь другом. Можешь прокатиться верхом, если не робеешь.

Черноглазый мальчуган ответил восторженным воплем и умчался отвязывать великолепного скакуна от скамейки у крыльца.

День клонился к вечеру, но солнце было еще высоко. Жара плыла над сонной улицей, но в роще стало прохладнее. Все оттенки изумрудного радовали глаз, но на сердце у Джованны было тревожно. Нога побаливала, а рядом шел змей-искуситель по имени Франко. Она не спала из-за него ночами, даже не видя его перед собой, а уж после сегодняшних событий бессонница ей гарантирована надолго.

— Ты так запросто доверяешь своего шикарного коня мальчишке?

— Я знаю этого мальчишку с рождения, как, впрочем, и всех остальных мальчишек в этой деревне. Он отличный наездник, один из лучших, кого мне приходилось встречать. Баярд его знает и любит. Почему я не должен доверять мальчику?

— Этот конь стоит, как три «мерседеса»,

— Во-первых, он стоит гораздо дороже. Во-вторых, здесь не воруют. Во всяком случае, у меня.

Джованна помолчала, затем сердито буркнула:

— Прости. Я говорю глупости. Америка вышибла из меня слишком многое…

— Не стоит. Забудь об этом. Ты уже почти все вспомнила.

Любая его фраза казалась намеком, и Джованна снова вспыхнула, надеясь, что Франко этого не заметил, благо он смотрел в другую сторону.

— А почему мы идем по другому пути?

— Потому что людям надо иногда питаться. Здесь есть маленькая траттория. Я веду тебя к сыру, салату и молодому вину.

— Это еще зачем!

— Говорю же, поесть. Кроме того, преломив хлеб, мы заключим перемирие. Мне кажется, ты на меня сердишься.

— А ты прямо испереживался по этому поводу, да?

— Представь, да. Мне это неприятно, и я готов сделать все, чтобы загладить свою вину, ежели она имеется. Впрочем, дама всегда права, так что я наверняка виноват. Хочешь, наймусь к тебе в работники? Будешь мною командовать и помыкать.

— Граф Аверсано в роли наемного работника? С трудом могу поверить.

— Я очень разносторонняя личность. К тому же не чураюсь физического труда. Не поверишь, каждое утро сам намазываю масло и джем на хлеб.

Джованна остановилась и закусила губу. Откуда опять слезы?

— Перестань издеваться надо мной, Франко

— Я просто шучу. Раньше тебе это нравилось. Когда ты была маленькой, Солнышко, ты смеялась над моими шутками.

Раньше она смеялась, а теперь чуть не плачет. Надо выбираться с этой опасной тропинки, ведущей в ее измученное подсознание.

— Я не хочу в тратторию, я хочу домой.

— А я хочу есть. Предлагаю компромисс. Покупаем еду и устраиваем пикник в саду Пикколиньо.

Разумеется, он это сделал. Вывел ее прямо к небольшому магазинчику, где толстая и благодушная синьора Сильвана нагрузила им целую огромную корзинку едой, а в придачу к ней дала несколько бутылок молодого вина, и уже через полчаса они сидели в саду на берегу маленького ручья, ели, пили и хохотали, и не было больше этих десяти лет, а были радость и удовольствие от общения, и шутки Франко были до одури смешны, а вино пахло солнцем и счастьем.

Вскоре счастье закончилось, потому что счастью не полагается быть долгим. Джованна еще смеялась, а Франко уже улегся на траву и смотрел на нее задумчивым и очень подозрительным взглядом. Примерно так смотрит на свою беспечную добычу камышовый кот, притаившийся в зарослях.

— Ты выросла, Солнышко.

— Это ты уже говорил, а я и без тебя знаю. Повторяетесь, граф.

— Как нога?

— Хорошо.

— Отнести тебя в дом?

— Нет!!! В смысле, спасибо, не надо. Там беспорядок. Вот будет новоселье, тогда…

— Все-таки ты потрясающая нахалка. Справляет новоселье, да еще приглашает гостей в мой, собственно говоря, дом.

— Дом не твой. Земля твоя, а дом не твой.

— Вот я и говорю — нахалка.

— Франко, не начинай.

— Значит, ты намерена развернуть здесь еще и свой офис, таким образом привлечь в наши края туристов, а значит — принести мне прибыль?

— Нельзя сказать, чтобы я именно тебе мечтала приносить прибыль, но поскольку ты феодал и жадина, то пусть уж лучше так. Я сделаю Пикколиньо самоокупаемым предприятием.

— А как же твои сотрудники? Неужели они согласятся работать в такой глуши?

— А у меня их нет, сотрудников. Я сама себе голова. Бухгалтер, менеджер и экскурсовод.

— И ты хочешь сказать, что ТАК можно заработать?

— Почему нет? Отнюдь не весь мир стремится в пятизвездочные отели. Многим по сердцу деревенская тишина и ночевки в стогу сена.

— Ну от ночевки в сене я бы тоже не отказался… при известных обстоятельствах… но о том, чтобы из этого делать тур, я как-то не думал. Ладно, тебе виднее… Надеюсь, ты не заставишь меня размещать твоих туристов в замке?

— Нет, хотя звучит заманчиво. Франко?

— Да, Солнышко?

— Как… мама?

— Спасибо, не очень.

— Я бы хотела повидаться с ней… если это возможно…

— Боюсь, что сейчас этого не стоит делать. Она почти не выходит из своих комнат и ни с кем не видится. После катастрофы она стала совсем другой. Ей слишком тяжело.

— Я понимаю.

— Не обижайся, Джо. Она тебя любит и помнит, но ты напомнишь ей о тех, кого она очень любила и так нелепо потеряла.

— Не говори ничего. Я действительно все понимаю. Франко, если будет возможность, передай ей, что я ее очень люблю и молюсь за нее.

Теперь на нее смотрел совсем другой человек. Взрослый, немного усталый мужчина с проседью на висках. Сын, оставшийся без отца. Глава семьи. Хозяин и защитник здешних мест. Очень красивый и сильный человек.

— Спасибо Джованна. Я передам ей, обязательно.

И снова что-то изменилось. Почему-то стало ясно, что пикник закончился.

Франко помог ей собрать мусор и остатки пиршества, а потом лично обошел вокруг дома и отодрал все доски с окон. Еще раз пообещал прислать рабочих, а на робкое возражение Джованны так цыкнул, что она взвизгнула — и оба расхохотались.

Одним словом, вечер получился почти идиллическим, если не считать того, что сны Джованне Кроу снились абсолютно неприличные.