На следующее утро — это значит, что часы капитана показали, что где-то снаружи взошло солнце, ведь из «Ока шторма» нельзя было выглянуть — Ли Си приготовила для всех из разбойничьих запасов вкусный завтрак, состоявший из корабельных сухарей, соленого масла, сардин, копченого сига, омарового майонеза и кофе в большущем кофейнике. За едой Джим еще раз со всеми подробностями рассказал о том, про что говорили морские разбойники. Когда он дошел до места с короной и пергаментом, Ли Си спросила:

— А они не сказали, где остались те вещи? Это очень важно.

— Нет, — ответил Джим, — ничего не сказали.

— Будем искать, — предложил Лукас, — наверняка все спрятано где-то здесь.

После завтрака они зажгли факелы и отправились в путь по бесчисленным ходам и пещерам лабиринта.

Совсем скоро Ли Си с Джимом обнаружили сокровищницу пиратов.

Держась за руки, дети в удивлении шагали по огромному помещению, заполненному от пола до потолка всевозможными драгоценностями. Там стояли разные предметы из золота и серебра, начиная с подсвечников и ванн и кончая кубками, серебряными ложечками и наперстками! Сундуки и шкафы были забиты украшениями, монетами и драгоценными камнями, между ними лежали тюки шелковых покрывал, расшитых жемчугом, а на полу были расстелены персидские ковры. Разумеется, повсюду царил страшный беспорядок, потому что пиратам было не до уборки.

Джим с Ли Си медленно брели по пещере и вдруг остановились перед маленькой просмоленной корзинкой из тростника.

— Вот она! — взволнованно прошептала Ли Си.

Джим открыл крышку и заглянул внутрь.

Там лежала корона с 12 зубцами, скипетр и держава.

— Да, — сказал Джим. — Это она.

Дети позвали Лукаса и капитана с командой, чтобы показать свои находки. Лукас исследовал скипетр и обнаружил, что нижний конец его откручивается. Внутри лежал пергаментный свиток. Он достал его и развернул. На пергаменте было написано вот что:

Незнакомец, если ты найдешь это дитя, знай:

Кто его спасет и возьмет к себе с любовью и верностью, тот со временем будет удостоен царских почестей.

Кто сотворит с ним злое, того он лишит всякой власти и силы, свяжет и будет судить.

Ибо благодаря младенцу нечетное станет четным.

Это тайна его происхождения: Три святых мудрых короля пришли к новорожденному Христу, чтобы одарить его. Один из них был темен ликом, имя ему было Каспар.

Большое прекрасное царство этого темноликого короля пропало бесследно.

С тех времен потомки короля Каспара ходят по свету бесприютные и ищут среди стран и морей свою потерянную землю, свою родину, называемую ДЖАМБАЛА.

С той поры народилось 32 поколения. И мы, последние его представители, сгинем с лица земли на затонувшем корабле, когда вы прочтете это письмо. Ибо шторм поглотит нас.

Это дитя — 33 звено цепочки, последний наследник короля святого боявления Каспара темноголикого, и ему предназначено найти Джамбалу.

Поэтому мы оставляем его в этой тростниковой корзинке, чтобы небо даровало ему спасение. Мы отдаем дитя на волю божью, и посему наречется он именем

Принц Мирры

Глаза Джима стали большими и серьезными, когда он выслушал, что прочитал Лукас. С сильно бьющимся сердцем мальчик рассматривал чудесную корону у себя в руках. Это был торжественный момент.

Лукас кивнул своему маленькому другу и тихо сказал:

— Надевай, она твоя.

И Джим надел сияющую корону на свою черную курчавую шевелюру.

Капитан и матросы сняли свои фуражки, поклонились и пробормотали:

— Поздравляем вас, Ваше Величество!

А потом капитан прокричал:

— Да здравствует Принц Мирры! Ура! Ура!

А моряки подхватили и стали бросать свои бескозырки в воздух.

— Черт побери, Джим, старина, — радостно проговорил Лукас. — Теперь ты еще и принцем стал! Да каким! Но я надеюсь, что мы останемся друзьями, или как?

— Ах, Лукас, — только и смог сказать Джим, соверешнно ошалевший от счастья.

— Джим, о, Джим! Как я рада! — ликовала Ли Си и хлопала в ладоши, — мы взаправдашние принц и принцесса!

— Мда, — ухмыльнулся Лукас, — а при этом мой юный коллега предположительно единственный на свете локомотивный машинист при короне.

Вернувшись в большую пещеру и рассевшись вокруг огня, они принялись обсуждать, что же делать с разбойниками и их сокровищами. Сначала было решено отправить разбойников под суд, чтобы разобраться во всем по закону и справедливости. Связанных пиратов доставили в зал и поместили в углу, охраняемых матросами.

— Если вас интересует мое мнение, — начал капитан, — то парни не заслужили ничего лучше смертного приговора. Надо бросить их на съедение акулам, они так же хотели поступить с нами.

Пираты хранили упрямо-безразличное молчание. Издевательские улыбки появились на их физиономиях.

— Так точно, — сказал один из матросов, — мы согласны с капитаном.

Джим внимательно поглядел на молчавших пиратов. Потом он покачал головой и объявил:

— Нет, я считаю это несправедливым.

— Но ведь они того заслужили, — сердито возразил капитан, — сомневаться не приходится!

— Может быть, это и так, — ответил Джим, — но ведь пираты спасли мне жизнь, когда вытащили из воды.

— Джим, тебе решать, — серьезно заявил Лукас, — потому что ты их победил.

— Если решать мне, — сосредоточенно проговорил Джим, — то я дарю им жизнь.

Издевательские усмешки исчезли с пиратских физиономий. Они озадаченно озирались по сторонам, потому что совершенно не были готовы к такому исходу. И маленькая принцесса смотрела на Джима удивленно. Она считала его решение очень великодушным — поистине королевским.

Пираты тихонько посовещались и покивали друг другу. Один из них взял слово.

— Джим Кнопка, твои слова спасли жизнь тебе и твоим друзьям! Мы хоть и беспутный народ, но настоящее великодушие ценим. Преисподняя, смерть и драконова глотка! — это мы умеем. Поэтому мы дарим тебе и твоим друзьям свободу.

— Нет, вы только послушайте! — зарычал капитан и аж покраснел от ярости. — Парни точно сошли с ума! Или их наглость беспредельна как океан! Это все ваше великодушие. Надо бы без лишних церемоний вздернуть их на рее!

— Спокойно, — прервал Лукас рычанье морского волка, — я не думаю, что пираты над нами смеются. Давайте послушаем, что они нам скажут.

Пират выслушал гневную тираду капитана с неподвижным лицом. Потом он сказал хриплым голосом:

— Джим Кнопка, ты нас победил и ты нас связал, как было написано в пергаментном свитке. Так точно, ты поступил именно так. Мы решили принять смерть с молчаливым протестом. Черт нас забери, так мы решили. Но знаете, что бы с вами случилось? Вы бы никогда не выбрались из «Ока шторма»! Или вы думаете, что эти матросы с этим капитаном смогли бы вырулить из смерча обратно в океан? Клянусь, этого не может никто, кроме 13 лютых!

— Он прав, — смущенно пробормотал Джим.

Капитан открыл было рот, чтобы что-то сказать. Но ему ничего не пришло в голову, и он опять его закрыл.

— Джим Кнопка, — начал другой пират, — мы решили доставить тебя и твоих друзей туда, откуда вы приплыли. Но с одним условием.

— И с каким же? — спросил Джим.

— Что ты опять отпустишь нас на свободу, — ответил пират, сверкнув глазами.

— Такое вам на руку, — проскрипел капитан.

Джим подумал. Потом он покачал головой:

— Нет, этого я сделать не могу. Вы опять будете нагонять страх на моря. Вы опять будете нападать на корабли и грабить их. Вы опять будете похищать детей и заниматся другими нехорошими делами. Если таково ваше условие, тогда мы все вместе останемся здесь.

Пираты долго молчали. Наконец один из них поднялся и гордо посмотрел в сторону Джима.

— Джим Кнопка, — проговорил он хриплым глосом, — я хочу сказать тебе, что мы собираемся делать. Мы дали клятву: если нас победят, с 13 лютыми будет покончено. Никто не сможет нас наказать, верно это или нет. Мы сами себе судьи. В этом мы поклялись. Поэтому мы вели свободную неукротимую жизнь морских разбойников. И вот нас победили. Поэтому мы будем искать свободную и неукротимую смерть морских разбойников. Мы поплывем на север, и там в вечных снегах и в вечном мраке мы останемся вместе с кораблем и замерзнем. Уж таковы мы, 13 лютых.

Джим оглядел пирата большими глазами. Он испытывал восторг перед отчаянной гордостью 13 лютых, вопреки всем их прежним бесчинствам.

— А если я вас отпущу, — испытующе сказал он. — вы дадите мне слово, никому и никогда не делать больше пакостей?

Похоже, разбойники принялись размышлять. Спустя некоторое время один сказал:

— Это то, о чем мы хотим договориться перед кончиной. Дракон помог вам найти нас, ведь ты вчера так сказал своим друзьям?

— Да, — ответил Джим, — без него я не смог бы вас победить.

Пират кивнул и обменялся взглядами со своими братьями.

— Мы отправимся на его поиски. С ним у нас старые счеты. Он нас предал, — выпалил он.

Джим вопросительно посмотрел на Лукаса. Тот задумчиво посасывал свою носогрейку.

— Они еще не знают, — прошептал Джим другу, — что госпожа Мальцан превратилась в «Золотого Дракона Мудрости». Думаешь, они ему могут что-нибудь сделать?

— Нет, я так не думаю, — серьезно ответил Лукас, — но мне кажется, надо устроить им встречу с драконом.

Джим повернулся к пиратам и сказал:

— Я знаю, где теперь дракон. Вы его не найдете, если не отвезете нас обратно. Клянетесь, что больше никому не причините зла?

— Клянемся, — ответили пираты глухо.

Тут Джим встал и освободил всех пиратов от тросов. Его друзья смотрели на него, затаив дыхание. Пираты тоже таращились на мальчика, но как-то по-особенному.

— Ну вот, — сказал Джим, развязав последнего, — сейчас перенесем все сокровища на корабль и поплывем обратно.

Пираты помедлили, словно в нерешительности, но потом подчинились приказу. Разумеется, матросы тоже помогали, и глазам друзей предстало доселе невиданное зрелище: приличные матросы и в высшей степени лихие пираты вместе стаскивали на корабль полные драгоценностей сундуки и тюки дорогих тканей.

— Черт возьми, старина, — буркнул Лукас и выпустил из трубки несколько табачных облачков, — рискованная это игра.

— Так точно, — присоединился капитан, — рыба с семью рыбятами мне в глотку! Если бы в этом разбойничьем логове нашелся хоть один гребень, я бы тут же подстригся, а то у меня волосы дыбом стоят. Но говори что хочешь, а наш Принц Мирры сделал единственно возможное и разумное дело. Я старый морской волк, и мои ребята не такие уж неопытные, однако из этого смерча мы никогда бы не выбрались. Что удается этим морским дьяволам, на такое не отважится не один достопочтенный моряк. Я должен согласиться, что это была рискованная игра, но Джим Кнопка ее выиграл.

— Давайте подождем, — сказал Лкас, — она еще не закончена.

Когда все было подготовлено к отплытию, один пират подошед к Джиму и доложил:

— Все готово. Куда отправляемся?

— Курс на Миндалию, — ответил Джим.

Они вышли из пещеры, поднялись на борт корабля с кроваво-красными парусами, и началось опасное путешествие в родные края.