— Не… совсем, — промямлила Аннабелла. — Я действительно хотела посмотреть Лондон. Но если бы я знала, что мне целый месяц придется притворяться перед Джайлсом, то не отнеслась бы к этой авантюре так легко! Я-то полагала, что почти все время мы будем с вами одни.
— О, я уверена: у тебя все получится, Анна! Ну-ну, моя милая! На тебя это не похоже!
— Но я не понимаю, зачем Джайлсу понадобилась Роза, раз он сам будет здесь?
— Ему нужна хозяйка в доме, а я пока недостаточно хорошо себя чувствую. Пожалуйста, не сердись на него. Он говорит, что хочет отплатить своим друзьям за гостеприимство, хотя на самом деле в Лондоне живет ради нас.
— Как мило с его стороны! Но для чего?
— Джайлс занимается главным образом устройством наших дел, — терпеливо пояснила леди Ордуэй. — Я имею в виду семейные дела Ордуэев. Это необходимо сделать срочно. Стивен оставил все в жутком беспорядке, вот Джайлс и разбирается теперь с документами, а ведь у него есть еще обязательства и перед Веллингтоном… Так что мы с Розой многим ему обязаны.
— И он все время будет жить здесь? — удрученно спросила Аннабелла.
— У него есть комнаты на Маунт-стрит, но он там почти не бывает. — Леди Ордуэй удивилась ее вопросу. — В конце концов, Анна, этот дом вместе с обстановкой теперь принадлежит ему. Джайлс мог бы настоять на том, чтобы мы уехали отсюда, а он поступает очень по-доброму, позволяя нам продолжать жить здесь!
— По-доброму! Поступи он иначе, это нанесло бы урон его репутации, — парировала Аннабелла.
Ее охватил ужас. Одно дело — притвориться Розой и жить спокойно в Лондоне с леди Ордуэй, пока Джайлс Стантон находится в Париже. Но совсем другое — вести себя как хозяйка дома, развлекать великосветских гостей — при том, что она совершенно не умеет этого делать! Да еще под оценивающим и недоброжелательным взглядом орлиных глаз… Справится ли она?
— Тетя Лаура, я совсем не уверена, что у меня это получится!
— Должно получиться! Если Роза настолько нездорова, как ты говоришь, то разве она сможет с этим справиться? Анна, дорогая, пожалуйста… ради сестры! — Леди Ордуэй умоляюще глядела на Аннабеллу. — Пожалуйста, скажи, что ты это сделаешь.
— Милая тетя Лаура, мне придется! Розе это не под силу. Но не таким я представляла свое пребывание в Лондоне. К тому же я уже говорила: я не обучена светским манерам.
— У тебя все получится, — заверила ее леди Ордуэй. — Я тебе помогу. Роза ведь была очень юной, когда вышла замуж за Стивена, и они не часто выезжали в свет. Никто не станет ждать, что ты обойдешься без чьего-либо покровительства.
— Но я не обладаю изяществом манер Розы, тетя Лаура! Она интуитивно чувствует, как надо себя вести. Даже в Беркшире я общалась с соседями только по мере необходимости, и мне не раз намекали, что мои манеры оставляют желать лучшего. Я привыкла поступать по-своему. Со мной никто никогда не спорил…
— Во многом виноват твой отец! — неожиданно сурово произнесла леди Ордуэй. — Я неоднократно говорила ему, что тебя необходимо вывести в свет, а ему собственный покой был дороже. Но не отчаивайся. Ты умная, сообразительная девушка и такая же очаровательная, как моя Роза. Кое-чему тебя научу я, а остальное восполним уроками хороших манер и танцев. Скажем Джайлсу, что тебе необходимо немного поупражняться, так как ты давно не выезжала в свет. Уверяю: мы еще с тобой повеселимся, милая Анна!
На следующее утро Аннабелла проснулась совсем неотдохнувшая, так как пол ночи мучилась мыслями о том, удастся ли ей «заменить» собой сестру. А когда наконец глаза у нее сомкнулись и она погрузилась в сон, то ей снилось, что она совершает одну ошибку за другой и в результате ее разоблачают перед лондонским высшим светом.
В комнате было совсем темно, а в доме — тихо. Когда глаза у нее привыкли к темноте, она разглядела узкую полоску света слева. Ставни на окнах! Она осторожно приблизилась к окну. Неумело отдернув шторы и откинув крючки, подняла ставни. За окном был ясный день.
Аннабелла оглядела комнату: не такая большая, как ее спальня дома, но потолок выше и обстановка более современная и удобная. Она увидела дверь в гардеробную, вошла туда и в шкафах обнаружила огромное количество платьев, шалей, туфель, мантилий, шляп и прочих предметов туалета. Большую часть одежды явно долго не носили, а на передних вешалках были наряды скромных расцветок, так как Розабелла последний год провела в трауре.
Аннабелла вернулась в комнату. Интересно, который час? В этом лондонском доме на удивление тихо по сравнению с деревенским шумом, врывающимся в окна в Темперли. Она взглянула на изысканные французские часики, стоящие на каминной полке. Уже десять! Как она могла столько проспать? Что о ней подумают? Торопливо сполоснув лицо над симпатичным умывальником, стоящим у стены, Аннабелла надела простое бледно — зеленое платье для прогулок, которое принесла из гардеробной. К нему прилагался зеленый бархатный жакет. Она поспешно вышла из комнаты, но около дверей спальни леди Ордуэй остановилась. Оттуда не доносилось ни звука. Тогда она спустилась вниз и вошла в столовую: там было пусто, а на столе и буфете — никакой еды. Как странно! В вестибюле она увидела служанку, которая, ползая на коленях, мыла мраморный пол.
— Ой, простите меня! Я… я…
— Ничего страшного. Где… где полковник Стантон?
— Уехал, мэм. Верхом. Он каждое утро так делает.
— Понятно. — Аннабелле тоже захотелось подышать свежим воздухом. — Ты сможешь открыть мне дверь?
— Открыть дверь? — Служанка разинула рот. — Вы собираетесь выйти? Так рано?
— Ну да, собираюсь. По-моему, утро чудесное.
Аннабелла быстро пошла в сторону Гросвенор-сквер. Она дважды обошла площадь, наблюдая за снующими слугами, посыльными и уличными торговцами, которые в свою очередь останавливались и глазели на нее. Наверное, это оттого, что рядом с ней нет ни грума, ни лакея. Даже в Беркшире молодую даму обычно сопровождали. Когда наймут новых лакеев, она должна позаботиться о том, чтобы к ней приставили одного из них.
Вдруг около нее возник большой гнедой конь, вставший на дыбы, так как всадник резко натянул поводья.
— Розабелла! — Джайлс спрыгнул на землю. — Почему, черт возьми, ты здесь?
Аннабелла непонимающе взглянула на него. Что она сделала не так? Неужели отсутствие лакея — причина такого гнева?
— Доброе утро, Джайлс, — вежливо поздоровалась она. — Я просто вышла подышать воздухом. Правда, прекрасное утро?
Джайлс шагнул к ней.
— Ты знаешь, который час?
— Должно быть, половина одиннадцатого. Я долго спала.
Джайлс обернулся — вокруг них начала собираться толпа зевак.
— Пойдем домой. — Он поискал глазами в толпе какого-нибудь конюха. — Эй, ты! Возьми мою лошадь, отведи на конюшню и передай ее Госсу. — Он бросил конюху монету и, подхватив Аннабеллу под руку, повел ее обратно на Верхнюю Брукскую улицу.
— Вы слишком быстро идете, Джайлс.
— Я тороплюсь, потому что хочу поговорить с тобой без свидетелей.
— Джайлс, вы очень сильно сжали мне руку. Пожалуйста, отпустите! — Он не обратил внимания на ее слова, и тогда Аннабелла неожиданно остановилась, изо всех сил стараясь удержаться на ногах. Она не на шутку разозлилась. — Джайлс, вы не в армии, а я не военнопленная! Я буду рада вас выслушать дома, но мы пойдем туда нормальным шагом. Я не потерплю, чтобы меня тащили волоком!
— Ты осмелела после отдыха в деревне, — заметил он. — Хорошо. Могу ли я попросить вас пройти со мной до нашего дома? И могу ли также попросить вас уделить мне время за завтраком?
— Можете. — Аннабелла величественно кивнула и поспешила высвободить свою руку.
Этот жест почему-то развеселил Джайлса, он улыбнулся, и его лицо сразу преобразилось: напряженное выражение исчезло, в глазах засветились веселые искорки. Но это длилось недолго — он опять помрачнел.
Когда они вошли в дом, Джайлс безапелляционно заявил:
— Жду в столовой. Через десять минут. — Аннабелла молча взглянула на него. Тогда он со вздохом сказал: — Розабелла, не доставите ли мне удовольствие позавтракать со мной? Через десять минут. Пожалуйста.
— Через четверть часа, — уточнила она. — Спасибо, Джайлс. Я буду рада. — И стала подниматься по лестнице.
Он с недоумением проводил ее глазами.
Ровно через пятнадцать минут Аннабелла появилась в столовой. Слуг она не увидела и догадалась, что Джайлс их отпустил. Он уже сидел за столом и читал газету, но, когда она вошла, поднял голову.
— Ты хотя бы пунктуальна, — заметил он.
— Госс сказал, что для вас точность — превыше всего. О других ваших добродетелях он не упомянул… О таких, как вежливость, к примеру.
— Я всегда считал это пустым занятием. Но… — Джайлс встал, еле заметно поклонился и подчеркнуто вежливо произнес: — Доброе утро, Розабелла. Что вам положить? Может, поджаренного хлеба и немного меда?
Аннабелла удержалась от улыбки.
— Благодарю вас, — скромно ответила она. — Я сама о себе позабочусь. — И, подойдя к буфету, намазала маслом и медом большой кусок хлеба.
Джайлс с удивлением воззрился на нее.
— У тебя улучшился аппетит? Ты обычно только ковыряла еду вилкой.
— Деревенский воздух — это чудо во всех отношениях, — беспечно заявила она.
— Вижу. Ты даже встаешь ни свет ни заря. А до поездки в Темперли не выходила из спальни до полудня, не говоря уже о том, чтобы пойти погулять! Ты что, забыла, когда встают в городе? Или пытаешься показать, что ты больше не лентяйка? Меня тебе не провести. — Он презрительно улыбнулся. — Дешевая уловка, Розабелла. Ты лишь выставляешь себя на посмешище перед слугами. Тебе что, нравится, когда на тебя глазеют?
Аннабелла побледнела, но удержалась от сердитого ответа. Она поднялась из-за стола.
— У меня пропал аппетит. Прошу меня извинить. — И направилась к двери.
— Я еще не закончил.
— Если вы желаете обсудить со мной управление домом, то я поговорю с вами, когда вы позавтракаете. А сейчас я пойду к тете Лауре.
Джайлс встал и подошел к ней.
— Не смей расстраивать тетю Лауру! Ей стало лучше, и я не хочу новой болезни.
Аннабелла презрительно посмотрела на него.
— Вы полагаете, что я побегу к ней жаловаться? Тетя Лаура никогда не узнает о наших ссорах, Джайлс. От меня, по крайней мере. Она, как вы говорите, поправляется? Значит, скоро сама поймет, как обстоят дела между нами… если вы не придержите свой злой язык. Где мы встретимся? В библиотеке?
— Да.
Аннабелла в ярости поднималась по лестнице. Джайлс совершенно невыносим! Как же настрадалась от него бедняжка Розабелла! Неудивительно, что она почти заболела. Как хорошо, что у них с сестрой, несмотря на внешнее сходство, такие разные характеры! Ее, Аннабеллу, так легко не сломить. Она мрачно усмехнулась. Возможность одурачить Джайлса Стантона и проучить его становилась все более привлекательной. Это будет нелегко, так как он не глуп. Чтобы избежать подозрения, мало научиться светским манерам. Ей придется обуздать свой норов, но Аннабелла поклялась, что добьется успеха, чего бы это ей ни стоило!
Войдя в спальню леди Ордуэй, она увидела, что та проснулась и при помощи Уилсон занимается туалетом.
— Доброе утро, моя дорогая! Ты хорошо спала?
— Спасибо, тетя Лаура. А вы?
— Неплохо, Анна, милочка. Я рассказала Уилсон наш секрет. Она не проговорится. И нам нужна ее помощь.
Уилсон, не веря своим глазам, разглядывала Аннабеллу. Наконец она сказала:
— Буду рада помочь вам. Уверена, что отдых в деревне — это то, что необходимо мисс Розабелле. Но, Господи, мисс Келланд, как же вы похожи на сестру!
— Лицом — да, а в остальном — не очень… Но у меня к вам обеим срочный вопрос. Что плохого, если я хочу пойти утром погулять?
Леди Ордуэй удивилась.
— Ничего особенного. Ты хочешь, чтобы с тобой пошла Уилсон или Лили?
— Тетя Лаура, вы меня не поняли. Я уже погуляла утром…
— Уже? — Леди Ордуэй и Уилсон обменялись взглядами. — А кто тебя сопровождал?
— Никто.
— О Боже! — недовольно воскликнула леди Ордуэй.
Аннабелла взглянула на горничную.
— Уверена, что у вас были на то причины, мэм…
— Уилсон, привыкай называть ее мисс Розабеллой!
— … мисс Розабелла. Я просто никогда не слышала, чтобы леди выходили гулять до полудня или даже до часу дня. Да и джентльменов в это время не увидишь. Не представляю, чтобы мисс Розабелла, настоящая мисс Розабелла, так поступила.
— Но прошло уже полдня!
— В Лондоне так рано встают только слуги и торговцы…
— Тебя кто-нибудь видел, Анна? — испугалась леди Ордуэй.
— Только слуги и торговцы. И Джайлс. Но, Уилсон, что ты скажешь на то, что полковник Стантон тоже был на прогулке?
— Джентльмены, мисс Розабелла, в особенности те, кто служили в армии, иногда совершают прогулки верхом в Гайд-парке очень рано.
— Что он тебе сказал, Анна?
— Он изумился, — ответила Аннабелла, — но был настолько любезен, что проводил меня домой. Я совершенно не подозревала, что так не поступают.
— Ох, милочка, чем скорее мы начнем уроки этикета, тем лучше. Уилсон, принеси, пожалуйста, мой завтрак.
К удивлению Аннабеллы, когда она встретилась с Джайлсом Стантоном в библиотеке, он не упомянул об ее утренней прогулке.
— Пока ты была в Беркшире, — по-деловому начал он, — я нанял нескольких слуг. Допускаю, что следовало дождаться тебя, но откладывать было невозможно. Сказывалось прежде всего отсутствие экономки.
— Разумеется, Джайлс, — согласилась Аннабелла.
Он бросил на нее зоркий взгляд и сказал:
— Я, вероятно, поспешил с выводом о твоих хозяйственных способностях: твое отсутствие мы все сразу ощутили.
— Вы хотите сказать, что я не такая уж пустая и ленивая?
— Нет, — натянуто произнес он. — Я считаю, что тетя Лаура и я должны быть тебе благодарны за ведение хозяйства в доме в течение последнего года.
— Ну, спасибо! — Аннабелла пришла в восторг оттого, что вынудила его в этом признаться. К сожалению, ее радость длилась недолго.
— Но это не означает, что я полностью изменил свое мнение о тебе, Розабелла. Мне трудно простить твое поведение по отношению к моему кузену.
— Когда-нибудь вы мне точно скажете, в чем я виновата, Джайлс. И представите доказательство.
Он испепелил ее презрительным взглядом.
— Не шути со мной! Тебе прекрасно известно, что ты сделала, — я могу тебе об этом не говорить. Что касается доказательства… то ты уже его видела — дневника Стивена вполне достаточно. Или ты предпочла об этом забыть?
Аннабелла вспомнила, с какой болью сестра говорила о письмах и дневнике, и спокойно ответила:
— Я все равно хотела бы его посмотреть. И письма, которые вы получали от него, тоже.
— Чтобы разорвать их в клочья?
— Нет. Для того, чтобы быть в состоянии защититься. Разве сейчас военное время и я нахожусь под трибуналом, когда защита не разрешена?
Наступило молчание. Затем Джайлс произнес:
— Пока я не могу дать тебе бумаги Стивена — я с ними работаю. Все в ужасающем беспорядке, и у меня уходит уйма времени на их изучение и сортировку. Я пытаюсь спасти хоть какую-то часть состояния тети. — Он бросил на нее пронзительный взгляд. — Уверен, что ты могла бы мне помочь, если бы захотела. Ты по-прежнему отказываешься?
— Говорю вам, я не могу ничем помочь. Я не знаю, куда подевались деньги.
Джайлс встал.
— Стивен, по-видимому, с твоей помощью не только растратил весь доход — это значительная сумма — из оставленных отцом денег, находящихся в доверительной собственности, но также уговорил мать расстаться с большей частью ее денег. На что вы их потратили? — Аннабелла благоразумно промолчала, так как была уверена, что Розабелла понятия об этом не имеет. Лучше избежать опасной темы. Джайлс раздраженно продолжил: — Вот видишь? Я совершенно уверен, что ты смогла бы при желании помочь мне, Розабелла, но ты упорно молчишь. Почему? Я ведь заплатил самые неотложные долги Стивена, приобрел этот дом и установил для тети ежегодную ренту… и все это из денег, вырученных из доходов поместья дяди…
— Которое Стивен унаследовал бы, проживи он подольше. Позвольте напомнить вам об этом, а то вы, кажется, забыли! Еще три года, и все стало бы его: доход, капитал, этот дом… все.
— Но не надолго. Состояние Ордуэев вскоре исчезло бы, как и все остальное, продолжай вы со Стивеном вести тот же образ жизни!
— Выходит, вас радует его смерть? — не удержалась от колкости Аннабелла. Но того, что произошло, она не ожидала. Джайлс подошел к ней, взял ее за плечи и встряхнул, а его лицо исказилось от гнева.
— Ах ты!.. Я любил кузена! Понимаешь, любил! Не то что ты — своекорыстная особа! Да как ты смеешь даже предположить, что я хотел смерти Стивена? Господи, если бы не тетя Лаура, клянусь, я бы вышвырнул тебя на улицу сегодня же! — Он оттолкнул ее и подошел к окну, стараясь овладеть собой.
Пораженную такой вспышкой ярости Аннабеллу охватил стыд. Ей не следовало произносить те слова. Помолчав, она сказала:
— Джайлс, пожалуйста, простите меня. Я не должна была вам этого говорить.
— Да, не должна, — сурово подтвердил он, не поворачивая головы. — Я никогда не думал, что стану наследником Ордуэев. Стивен намного моложе меня. Когда умер дядя, он был еще ребенком, и поэтому назначили опекунство. В права наследования он вступал в двадцать пять лет — при условии, что к тому времени у него не родится сын. Трогать основной капитал он не мог. Я так и не понял, зачем это было сделано. Теперь мой кузен умер, а на меня навалились нерешенные вопросы, загадки, тайны… и полная неразбериха. — Джайлс повернулся к Аннабелле. — Розабелла, я должен знать! Скажешь ты мне, наконец? Я начинаю подозревать, что… что Стивен покончил с собой. Я прав? — Он отошел от окна и очутился рядом с ней, его пронзительный взгляд пугал, и она не могла вымолвить ни слова. — Скажи мне, черт побери!
Аннабелла была совершенно не готова к подобной ситуации. Но ей придется что-то сказать!
— Почему вы так считаете? — еле выговорила она.