В которой повествуется о том, как лорд Боббингтон пытается завоевать его прелестную Вивиан, и как господин Нортам подвергается неловким обморокам молодой леди

Спенсер окончательно отвлёкся. Если бы лорд Уинфрит не увёл мужскую половину Пайболдов в карточную комнату, он бы даже обвинил себя в нарушении служебного долга. Но причина была отнюдь не в атмосфере зала и прекрасном сопрано, что оставалось где-то на заднем плане. Все его мысли были заняты близостью с мисс Джулианой Телфорд.

Стулья, на которые их усадили, были вершиной элегантности, следовательно, весьма маленькими. Они походили на насесты. Леди Страйт, со всей своей бесконечной мудростью, для удобства гостей сказала поставить стулья так близко друг к другу, как только можно. Поэтому тонкие нежные юбки Джулианы были в нескольких дюймах от него. Когда он двигался, в чём была немалая потребность, их колени соприкасались. Он почти физически чувствовал её тепло. Аромат роз наполнял воздух. Глаза не могли отвлечься от профиля и груди. Никогда он не видел ничего столь притягательного. Он должен успокоиться.

Где-то далеко в мыслях он помнил, что мисс Ривз тоже рядом. Но это не имело значения в то время, как Джулиана непоколебима, делает жесты, смеётся, хлопает, слушает…

Да, все аплодировали. Спенсер присоединился с особенным энтузиазмом. Наступил желанный антракт, и он мог смотреть на Джулиану открыто, а не украдкой.

После обсуждения игры музыкантов Кэрри поднялась и куда-то ушла. Боббингтон последовал за нею.

Они с Джулианой смотрели друг на друга минуту или две, а после она заговорила своим нежным голосом. Он часто мечтал об этом.

— Я должна предупредить, хотя это может показаться странным, — Джулиана осмотрелась, чтобы никого из дам не было рядом, — что одна из матерей считает вас достойной партией для одной из нас.

— Для вас?

Она немного откинулась назад и весело рассмеялась.

— Нет, я далеко не первая в их списках.

— Могли бы сказать, что я не собираюсь жениться.

— Их притягивают ваши сбережения.

— Ах да! Вы намекнули, что я могу быть против?

— Не уверена, что в таком случае хорошо будут смотреться наши долгие беседы.

Было бы правильно задуматься о цели, если речь не о браке.

— Ах да, вы правы.

— Так что, можем ограничить наши встречи. Одна или две в неделю… — её тон был лёгким, но глаза умоляли отказаться.

Спенсер почти тонул в её взгляде. Он заставил себя отвести взгляд, но, сделав это, уставился на губы. Это лишь увеличило дискомфорт, потому что пришлось бороться с неожиданным желанием заключить её в свои объятия. Спенсер так мечтал её поцеловать, хотя этого не случилось во время бала.

Достаточно. Спенсер мысленно встряхнул себя. Он разжал кулаки и приказал пульсу успокоиться. С трудом, но он всё же сосредоточился на голосах вокруг них, на смехе. Ещё один глубокий вдох, и он даже сможет нормально видеть.

Спенсер выпрямился и огляделся, кивая дамам, смотревшим на него. Он не нуждался в предупреждении Джулианы, она была почти комичной в очевидности.

— Вероятно, мы должны… — она не стала заканчивать предложение. Они оба знали, что не могут оставаться на местах слишком долго, не будучи замеченными кем-то кроме семьи. Она вздохнула. — Долг зовёт.

Джулиана встала, кивнула и изящно прошла между стульями в сторону своих спутник. Она оставила за собой пустоту. Небольшая заминка в конце прохода вызвала усмешку на губах Спенсера. Он попытался не думать о её характере и прелестях тела, улыбнулся про себя и поднялся, отправляясь на поиски Уинфрита. Всего несколько минут до возобновления музыки — и Джулиана вновь будет рядом.

* * *

Джулиане не хотелось спрашивать. Она сидела спокойно, не слушая желанное сопрано. Она знала, что несправедливо позволять Боббингтону надеяться и обманывать Спенсера. Она должна сказать. Она заявила уже о супружеском интересе относительно Спенсера, вспомнила о нежелании подпустить Вивиан с её происками. К счастью, он принял это вполне серьёзно.

Но это совсем другое дело! Её сердце сжималось от одного внимания. Слова не остановить… Она должна сказать, что у Боббингтона нет шансов на Вивиан.

Мало того, что это разобьёт сердце Боббингтона — ещё и разрушит их интриги.

Спенсер поищет кого-то другого. Она больше не будет купаться в тепле его взгляда. Он найдёт себе иное занятие.

Она смотрела на Спенсера и с удивлением понимала, что он тоже смотрит на неё.

Его взгляд был глубоким и пристальным, она чувствовала их соприкосновения…

Она скажет ему завтра.

* * *

Джулиана ничего не смогла сказать Спенсеру на следующий день — из-за давки у Раффети. Взгляды были единственным способом общения, и когда Джулиана увидела ухмылку на лице Боббингтона, она задумалась над тем, насколько незаметными они были. Тем не менее, подходящее время для обсуждения разрушения их маленького заговора ускользнуло от них.

То же можно было сказать и о Гаретах. По крайней мере, так оправдывалась Джулиана. Это было испытание — не то чтобы она не хотела раскрыть Боббингтону истину, но Спенсер был так близко… и так далеко, чтобы не допустить ни единого прикосновения, естественно, абсолютно случайного. Нет, это не то, что она имела в виду… не разговор, нет! Он был так близко, а поговорить нельзя было.

Отвлекаясь этими трогательными мыслями, Джулиана была удивлена и весьма рада, когда Спенсер покинул свою стаю джентльменов у французских дверей и направился к дамам на диванах у камина. Тем не менее, выражение его лица было странным, а внимание сосредоточено на её губах.

Только тогда Джулиана поняла, что она вела разговор. И, слушая слова, что лились из её рта, она поняла с некоторым ужасом, что вновь перешла на слишком знакомую тему — но не для дам.

— Личиночная стадия длится от двадцати до тридцати дней, а после идут куколки…

— Итак, миссис Гарет, вы отыскали Брайтон прошлой зимой?

Воцарилось короткое молчание, в котором перешёптывались лишь некоторые, а после миссис Гарет сморгнула удивление и ответила Спенсеру анекдотом, что относился к ветреному дню и потерянному капоту. Вскоре разговор полетел снова, и Джулиана благодарно улыбнулась Спенсеру.

К сожалению, он был с ними лишь мгновение, чтобы восстановить праздник, а после вернулся к господам и важной дискуссии о контрабандном французщском бренди.

До карточной партии в городском доме Майнардов Джулиана не могла очутиться подальше от любопытных ушей, чтобы наконец-то поведать о жалком исходе привязанности Боббингтона. Провидение, казалось, спасало её.

— Кажется, наши усилия сватовства были напрасными, мисс Телфорд! — торжественно заявил Спенсер.

Джулиана стояла между окон гостиной Майнардов, наблюдая за играми. Она играла в вист несколько минут ранее, когда Боббингтон предложил заменить её. Кэрри сменила Спенсера за его столом ещё пару минут назад, и это позволило им спокойно говорить, не привлекая ненужного внимания.

— Увы, но да, — Джулиана повернулась лицом к комнате, стараясь говорить тихо. — Мне так жаль. Боббингтону будет очень больно?

Они оба посмотрели в сторону стола, за которым он сидел. Он смеялся и шутил с леди Пайболд, выглядело все неплохо и он был не так уж недоволен от того, что его Вивиан таращилась на Спенсера.

— Так или иначе, переживёт.

— Трудно сказать, кто кому лучше подходит.

— Не думаю, что ваша тётя или леди Пайболд согласятся. Не удивлён, что они с лёгкостью назвали бы вам подходящие кандидатуры.

— Да, но их стандарты основаны на деньках и именах, а не на учёте характеров или совместимости.

— Вы думаете, что если убрать из уравнения мысли об имени и финансах, Боббингтон и Вивиан хорошо бы подошли друг другу?

— Бог мой, нет! Я вообще не считаю их хорошей парой, и так разочарована… Я вижу его в браке с податливой женщиной. При всей своей видимой лёгкости и воздушности, у Вивиан сильная воля, и она будет помыкать Боббингтоном всю жизнь.

— Вы кажетесь задумчивой, мисс Телфорд. Скажите — а сезон не изменил ваше мнение о супружестве?

— Может быть, немного, но не так, как вы думаете.

— О, — Спенсер изогнул брови. — А как я думаю?

— Вы думаете, что эти разговоры закружили меня и убедили в том, что у меня есть поклонники.

— Это я думал такое?

— Да, правда, не совсем верный ответ на вопрос… Но…

— Но?

— Но мой сезон помог мне увидеть, как я предвзята к браку. Например, вот Морли сидят… Господин Нортам, я пытаюсь пояснить, и если бЫ вы посмотрели на дальний стол, а не на меня… Спасибо. Как я и говорила… Пары, как Морли, изменили моё мнение.

Они тридцать пять лет женаты! Чудесно, да? Не по годам, а по тому, как они их провели.

Господин Морли подмигивает жене, она касается его рукава… Они так заботятся друг о друге!

— Может быть, это просто коды для обмана.

— Вряд ли при этом смеются.

— Всё может быть игрой.

Джулиана рассмеялась.

— Они — не единственная пара, которую я заметила. А Страйты, Дрейки? Счастливые влюблённые пары, как они, убедили меня в пользе брака.

— И вы изменили своё мнение.

— Только в том, что теперь признаю его ценность.

— Но это не изменило ваши планы? Вы не встретили сановника, которого хотите на себе женить? Ваше сердце не украл какой-то безмозглый щенок?

— Нет, никаких планов. — она пыталась игнорировать его слова, но губы предали её. — Однако, есть человек, что помог мне оценить любовь в браке, — наблюдая за Джулианой, Спенсер нарочито медленно повернулся к ней. Он хотел знать, как далеко уйдёт эта игра. Её сердце билось в ушах.

— Я его знаю?

— Думаю, более чем.

— Хороший человек?

— Я бы восхищалась плохим человеком?

— Он может обманывать вас.

— Думаю, нет.

— Это имеет значение?

Джулиана нахмурилась и склонила вбок голову. Ей не нравилось направление разговора.

— Это зависит от всего, да? Обман…

— Да.

— Если джентльмен всегда носит шляпу, ибо он лыс, это простительно.

— А если это что-то серьёзное?

Джулиана сглотнула, она чувствовала себя неловко. Она больше не могла прочесть выражение Спенсера, но он не успокаивался.

— Это не имеет значения. Я всё ещё убеждена, что брак не для меня. Я посвящу себя исследованиям, — лучше всего сменить тему. — Вы ждёте завтрашнее представление?

— Да, действительно, — Спенсер смотрел с облегчением и почти оценил резкую перемену. — Это будет интересная ночь.

— Нам надо будет взять карету.

Взрыв похабного смеха послышался со стола Максвелла Пайболда. Джулиана и Спенсер повернулись, чтобы столкнуться с ним взглядом, и девушка ощутила его напряжение.

— В самом деле. Я забыл спросить, где именно мы… Тем не менее, это не имеет значения. Уверен, мы легко вас найдём.

— Мистер Нортам, я думала, мы договорились, что бессмысленно тянуть Боббингтона к Вивиан. Не нужно больше искать. В этой игре не победить.

— Некоторые игры важны самой игрой, а не победой.

Они смотрели друг на друга, потерявшись в эмоциях, что сопровождались такой тонкой нитью, но взмах юбки остановил их.

— Джулиана, дорогая, позволь подойти к окну. Меня так разморило от жара камина, — Вивиан протиснулась между парой, прижимаясь к Спенсеру. — Я была бы так рада, господин Нортам, если бы эта хорошая погода не терялась в зданиях…

Джулиана завернулась в шарф, чтобы не позволить себе замёрзнуть. Она наблюдала за Спенсером и Вивиан с изогнутой бровью. Тут было четыре витиеватых окна, все были открыты, а это — скучно и сыро. Угли в камине давно уже зашипели и перестали отдавать тепло. Уловка Вивиан была глупа.

— О, дорогой… — Вивиан внезапно схватила Спенсера за руку, а после упала. Как и следовало ожидать, он поймал её, прежде чем она свалилась на пол.

Джулиана покачала головой — Спенсеру явно было неудобно держать красавицу в обмороке. Его челюсть напряглась, а взгляд стал грубым.

— Позвольте мне помочь, — Джулиана взяла Вивиан под руки, перенося на себя её вес.

— Тётя Филиса может помочь, — она обернулась.

Послышалось скрипение стула сзади, но его перебили протесты быстро восстановившейся девушки.

— Нет, всё хорошо, пустите, — Вивиан выпрямилась и оттолкнула руки Джулианы. — Мне лучше! — она улыбнулась Спенсеру и захлопала ресницами. — Хотите пройтись, мистер Нортам?

К счастью, Спенсер был спасён от ответа несвоевременным прибытием тёти Филисы.

— Что-то случилось, девочки?

— Нет, — Вивиан не отпустила Спенсера из своих тисков. — Так что скажете, мистер Нортам? Пройдёмся?

Спенсер элегантно поклонился.

— Благодарю за предложение, мисс Пайболд. Но тут такой невыносимый зной, соглашусь с вами, что я вынужден проститься, — он поднял взгляд на Джулиану. — И с нетерпением жду нашу следующую встречу.

Сообщение было таким вопиющим и лестным, что Джулиана могла беспечно игнорировать клевету, что сыпалась на её голову весь остаток вечера.

* * *

— Ламар Стэмфорд слывёт повесой, особенно в Ламбхурсте. Работает с дикими необразованными медвежатниками. Отвратителен в фехтовании…

Спенсер прислонился к чёрной кожаной подушке, покрытой тканью. Уинфрит и Байбери сидели напротив него, спиной к лошадям. По мере того, как кучер вёл их по многолюдным лондонским улицам, повозка покачивалась и подпрыгивала на неровных дорогах. Резкий стук копыт по булыжнику притих внутри повозки, но запах лошадей не пропал.

Они направлялись в сторону королевского театра Друри-Лейн без Боббингтона.

Парень почувствовал острую необходимость посетить портного во второй половине дня, и с ним согласились встретиться. Это позволило Спенсеру обменяться информацией со своими наставниками, выдвинуть теории и завершить работу над планами без необходимости придумывать предлог для Боббингтона.

— Тем не менее, до этого момента семьи тесно общались, — продолжил Байбери. — Кажется, это прошло, судя по балу.

— Да, многие видели ссору. В это посвящены шпионы, и господин Пайболд так отреагировал на метание товарища…

— Может быть, этот акт предназначался для наблюдателей? — скептицизм в голосе Уинфрита показывал, что, выдвигая теории, он не был в них убеждён.

Спенсер покачал головой.

— Думаю, нет. Человек был изгнан на весь вечер. Слишком трудная уловка для таких людей, — он снял шляпу и положил её на пустое место рядом с собой. — Я думал о связи, но, кажется, это слишком. К тому же, у него нет связи с военным министерством и армией.

— Есть.

Уинфрит и Спенсер резко повернулись к Байбери.

— Харт.

— Лорд Уильям Харт? Помощник заместителя госсекретаря по освещению войны и колоний? — спросил Спенсер.

— Да, но не прямо. Через сына, Милтона Харта.

Уинфрит кивнул.

— Верно. Мы видели их в Бруксе, помните, Нортам? Харт хвастался лошадьми! У него были долги. Может, это?

— Бессмысленно. Конечно, у молодого Харта есть доступ к информации через отца, легко передать это Стэмфорду, о Стэмфорде и Пайболде не говорим. Зачем ссориться, когда на кону такие ставки?

— И большие суммы. Среди воров нет чести. Может, они поссорились из-за оплаты.

— Может быть. Но это слишком запутанно. Если господин Пайболд и его сын хотели обменяться информацией, они бы пригласили кого-то… Никто не задумывается о цели.

Или они могут встретиться на Бруксе — даже прикрыть свои действия. Они не будут усердствовать в противоречиях. И, конечно, не общественно, — Спенсер рассеянно коснулся шляпы, почти столкнув её с подушки на пол. — Нет, должна быть причина, почему они так разругались.

— Может быть, наш предатель так хорошо устроился, что встреча с малозаметными, такими, как лорд Пайболд и Максвелл Пайболд, могла бы вызвать сомнения, — предположил Байбери.

— И как это?

— Не могу сказать, это лишь теория.

— Мы знаем, приходил кто-то важный?

Байбери и Уинфрит выглядели смущёнными.

— Мы скоро узнаем, — Спенсер наклонился вперёд, чтобы посмотреть в окошко повозки. — Мы уже почти на месте.

Остальная часть пути была занята не столько теорией, сколько местами, охраной и наблюдением. Это лучший шанс увидеть, как кто-то поставит под угрозу безопасность Англии.

* * *

Джулиана знала, что она наивная и неземная — но не глупая! Что-то не так. Она чувствовала это.

Во второй половине дня в доме царила непонятная напряжённость. Джулиана слышала бормотание Вивиан и её матери, резкие перепалки между лордом Пайболдом и Максвеллом, жалобные слова от Кэрри к Вивиан. Тот необычный пузырь эйфории, который пыталась сохранить Джулиана, лопнул. Кэрри спустила её с небес на землю.

Джулиана выбрала кремово-голубое атласное вечернее платье. Его квадратный низкий вырез был украшен кружевами, крой высокой талии льстил фигуре, подчёркивая её тонкость. Это было одно из ненавистных тётушкиных платьев, но Спенсер мог думать иначе.

Когда Кэрри ворвалась через дверь Джулианы, она была в изысканном платье цвета слоновой кости, что заставило Джулиану постыдиться. Это не было одним из тех платьев, что привели Джулиану бы в восторг, но Кэрри в нём была такая…

— Ты беспокоишься, дорогая?

— И ты еще спрашиваешь, Джулиана! Я так разочарована, непостижимо! Я её не понимаю! — Кэрри рванулась к зеркалу, встала перед Джулианой и не заметила, что её поведение всё испортило.

— Вивиан отобрала твой любимый платок, потеряла твой роман, испортила перчатки?

— Нет, нет, нет! Это ещё мелочи…

Джулиана собиралась остановить её, но Кэрри продолжала.

— Она собирается украсть твоего возлюбленного!

— Моего кого?

— Поклонника.

— У меня нет жениха.

— Есть! Я говорю о господине Нортаме.

Джулиана делала всё, чтобы скрыть, как польстили ей слова Кэрри.

— Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

Кэрри посмотрела ей в глаза.

— Джулиана Розамонда Телфорд, я наблюдала за тобой и Нортамом после концерта Страйтов. Ты сказала, что не терпишь Пайболда, и я поверила. Я знала, что есть кто-то другой!

Джулиана ничего не могла с собой поделать — она улыбнулась. Кэрри была так романтична.

— На самом деле, милая, мы с господином Нортамом просто друзья.

— Друзья так друг на друга не смотрят.

— Какое это имеет отношение к тебе и Вивиан?

Кэрри вздохнула.

— Я пыталась… От твоего имени… Я даже просила…

— Что, Кэрри, что?

— Она хочет попробовать ещё раз заполучить его интерес. Она хочет его как поклонника! Она не влюблена! Нет! Она говорит, что ей нужен красивый молодой человек, который будет болтаться рядом, сделает её привлекательнее, привлечёт тех, у кого есть имена и состояния. Она решила, что господин Нортам подходит! Её не волнует ваше расположение.

— Кэрри…

— Я пыталась! — она была такой подавленной.

— Кэрри, ты гусыня! Не беспокойся. Господин Нортам — не ребёнок, он не позволит ей ввести себя в заблуждение, — Джулиана подняла подбородок Кэрри и поцеловала её в обе щёки. — Но не могу выразить свою радость, что ты защитила меня! А теперь иди, мне надо приготовиться. Я скоро спущусь.

Джулиана подтолкнула Кэрри к двери. Та выскользнула куда более счастливой, чем вошла.

Увы, выгнав кузену, Джулиана не могла сосредоточиться на беспокойстве о домашнем хозяйстве и важности пребывания на «Гамлете» сегодня. Почему Спенсер упоминал об обмане на вечеринке? Почему желал её компании, когда она сказала, что цель недостижима? Неужели он и вправду восхищался ею, как было написано в его глазах?

Вскоре после этого она присоединилась к остальным — и добавила ещё один вопрос в список. Сколько она будет сидеть в этой напряжённой карете, прежде чем вновь увидит его красивое расслабленное лицо?

* * *

Спенсер узнал кучера Джулианы по ту сторону улицы. Покрытая повозка выпустила троих пассажиров в толпу, и они стояли у входа в Друри. Спенсер наблюдал, как самоуверенный Пайболд предложил ей руку и был рад тому, как Джулиана приняла помощь дяди. Пара отошла в сторону, ожидая ещё одного собеседника, а люди помогали игнорировать Пайболда.

Спенсер хихикал, когда Боббингтон обнаружил его.

— Что такое, мой друг?

Спенсер вышел из-за колонны и оказался в свете фонаря.

— Мне казалось, мы встретимся там.

— Да, я… — Боббингтон повернулся на знакомый смех.

Они оба увидели вторую карету. Мисс Ривз вышла первой, воспользовавшись помощью лакея. Она рассмеялась, когда господин Пайболд предложил ей руку, а после ждала прихода матушки. Как только дама вышла из кареты, мисс Ривз подобрала юбки и направилась к мистеру Ривзу и Джулиане. Пайболд бросился к двери, чтобы подать руку и там. Леди Пайболд и мисс Пайболд следовали за ним, кивая на приветствия, как и многие прибывшие. Лорд Пайболд всех игнорировал.

— Так мы идём? — Боббингтон махнул в сторону двери, и они прошли через шумный проход за высокой леди с огромным количеством страусиных перьев на голове и толстомордым джентльменом с моноклем. На входе шумели посетители, сияли платья и фраки всех размеров и форм.

Спенсер смотрел, как Джулиана направлялась к левой стороне двойной лестницы.

Он вёл Боббингтона вправо. Там лучше будет видно. Он видел, что Уинфрит не так далеко, а Байбери смотрит сверху.

Сканируя толпу, Спенсер заметил достаточно живую группу молодых денди, что хохотали и кланялись сами себе. Спенсер не удивился, увидев среди них Ламара Стэмфорда. И не удивился, когда тот посмотрел в сторону Пайболда.

Наконец-то огромная толпа прошла в сам зал королевского театра Друри-Лейн.

— Вижу, у нас хорошая компания, — прокомментировал Боббингтон, когда они направились к лестнице, ведущей в их ложе. Он кивнул в противоположном направлении — группе мрачных политиков с дамами.

Роберт Стюарт, лорд Карсли и ещё кто-то говорили с человеком, лицо которого было, в первую очередь, скрыто от Спенсера. Он старался не смотреть, но любопытство приковывало взгляд куда более долгий. Боббингтон должен заметить.

— Это Фредерик Робинсон, виконт Годерих, — скучающе промолвил он.

Спенсер кивнул без комментариев. Он поймал взгляд Уинфрита и кивнул в сторону министра иностранных дел и казначея. Он сомневался, что те были в сговоре с Пайболдами, слишком уважаемые люди, тем не менее, они же выдвигали теорию предателей высокого уровня, и этому стоило уделить им внимание.

Друзья продолжали идти к своей ложе молча, обмениваясь лишь короткими фразами с проходившими людьми.

Спенсер удивился, когда Боббингтон продемонстрировал огромное количество знакомых в менее прославленных рядах.

Парень остановился, чтобы пообщаться с невысоким человеком с плохо повязанным галстуком. Ленивый мужчина с рыжеватыми усами стоял рядом.

Спенсер фыркнул и покачал головой. Он продолжал идти, оставив Боббингтона где-то позади.

Спенсер ступил через занавес в ложе и оказался доволен открывшимся видом. Не сцены — зала. Он мог видеть три яруса балконов у сцены. Последний визит требовал длительного вытягивания шеи, но сегодня их человек приобрёл места в среднем ряду.

Спенсер мог видеть не всех, но большинство тех, кто впереди. И мог видеть партер, лишь немного наклонившись.

Да, отличный вид. Было бы лучше, окажись канделябры чуть ниже, они бы отбрасывали меньше тени, но Бенджамин Уайт не советовался с ним, когда перестраивал в прошлом году театр. И наблюдение не было одним из его соображений.

Байбери занял позицию напротив и мог видеть всех остальных. Уинфрит будет передвигаться, чтобы остановить подозреваемых.

Отлично.

Продолжая осматривать аудиторию, Спенсер повернулся к ложе слева. Там ждала Джулиана, сияющая, невинная, заманчивая. Семьи Пайболдов и Ривзов были тоже там, и Спенсер знал, что должен смотреть на мужчин Пайболдов, но понял, что не может оторваться от её фигуры. Жемчужина среди… он улыбнулся и оставил пословицу незаконченной.

Казалось, они говорили о том, где сесть, ведь Джулиана дважды перемещалась, прежде чем расправила юбки. Она была довольно милой и свежей — а после поймала его взгляд. Её улыбка была искренней и ослепительной.

— У меня есть странный вопрос относительно вас, мой друг, — Боббингтон наконец-то присоединился к нему в их ложе.

Спенсер повернулся и нахмурился. Тем не менее, тот смотрел на Пайболдов, а не на него. Выражение было серьёзным, Спенсер прежде такого не видел.

— Что-то не так?

— Нет, пока нет. Тем не менее, если сегодня вечером случится переполох с Пайболдами, ты можешь быстро и незаметно проводить леди…

— О чем ты говоришь, Боббингтон? Что ты несёшь?

Боббингтон наконец-то встретил вопросительный взгляд Спенсера.

— Я бы не хотел пояснять сейчас, ты не мог бы просто…

— Нет-нет. Ты не можешь просить меня о таком без единого пояснения!

Боббингтон вздохнул и прикусил губу.

— Почему нельзя просто сделать так, как я прошу?

Сердцебиение Спенсера усилилось.

— Боббингтон, что сегодня случится?

Боббингтон оттащил Спенсера в другую сторону ложи и понизил голос до шёпота.

— Мы думаем, что сегодня будет передача денег или информации о крупной контрабанде, как я считаю.

— Что?! Какие мы?

— Ну, местное управление…

— Ты работаешь с министерством внутренних дел? Как долго? Оно работает с внутренними проблемами, да. Свободные торговцы. Да, ты ловишь контрабандистов.

Почему не сказал раньше?!

— Зачем? Я упомянул об этом сейчас, когда понял, что ты чувствуешь к мисс Телфорд. Не хочу, чтобы она или мисс Ривз попали в скандал, который будет. Пайболды в шатком положении.

— Скажи, что не собираешься арестовывать лорда Пайболда.

— Мы надеемся поймать человека, которого он ищет.

— Нет, — голос Спенсера был резким и громче, чем просто шёпот, но Боббингтон был в отчаянии.

— Прости, Нортам, но…

— Ты не можешь этого сделать, Боббингтон. Моя очередь вспоминать о дружбе, и я прошу отозвать людей, — он быстро взглянул на сцену и увидел, что всё уже почти готово. Они должны быть на местах, или станут привлекать слишком много внимания.

— Четыре месяца я пытался отправить дезинформацию французам, чтобы помочь войне! Мне нужны свободные и невежественные Пайболды, чтобы это сработало!

Отзови своих людей, или ещё лучше помоги нам, и мы поймаем предателя.

Боббингтон смотрел на него.

— У меня есть люди в партере, — он сглотнул. — Вот там, рыжеволосый и с усами. Я пошлю Ричардса. И мне нужны ответы после возвращения.

— Мне тоже.

Боббингтон скользнул сквозь задний занавес ложи, а следом за ним и Спенсер.

Время играло против них.