В которой молодой человек оказывается на уступе и вынужден принять помощь молодой леди

Вопль сотряс воздух — такой громкий и тоскливый, что остановил любой другой звук, оставляя жуткое молчание на своём пути. Все взоры обратились на край пропасти.

Выражение ужаса скользнуло по мужским лицам, и Джулиана почувствовала себя на грани истерики. Она пошла через поляну на непослушных ногах, подошла к скале. Она должна увидеть, должна.

Джулиана позволила слёзам скользить по лицу, а после рассмеялась. Это было жалкой попыткой успокоиться, но лучшим, на что она была способна. Боббингтон, не подозревая о том, что увидела Джулиана, потянулся к ней.

— Мисс Телфорд, пожалуйста, уходите.

— Но мне она нравится там, где она есть, — сказал Спенсер, подтягиваясь на локтях.

Он посмотрел на грязные брюки с отвращением. — Должен сказать, это дело испортило мой гардероб, — он с озорством посмотрел на Джулиану, не обращая внимания на крики и возгласы на поляне. — Рад, что не стоял там, — он указал на меленький, роковой уступ, за который схватилась Джулиана в день их знакомства. — Там четыре фута, и легче свалиться, чем подняться на землю. Очень неловко.

— Не знаю, сэр. Ваша ситуация скорее опасная, чем неловкая. Вам не нужна помощь?

Выражение Спенсера стало задумчивым.

— Не хочу портить это прекрасное платье, мисс. Не могли бы вы найти фермера или рыбака, что может оказать мне эту услугу?

Джулиана осмотрелась, а после покачала головой в притворном молчании.

— Боюсь, сэр, ни фермера, ни рыбака. Даже пастухов нет.

— Ах, боже, это немного помешает мне в столь щекотливой ситуации. Это будет ужасно, если я свалюсь со скалы.

— Лучше тогда ничего не делать. Это предположение… Но можете поступать, как хотите.

— Может быть, я приму ваше очень щедрое предложение о помощи, — Спенсер вскочил на ноги.

Смеясь, она протянула руку, почти упав, когда он схватил её за запястье.

Поднявшись на тот же уровень, Спенсер не обращал никакого внимания на остальных и встал лицом к ней на очень непристойном расстоянии.

— Простите, что напугал вас, моя милая мисс Телфорд, — он прикоснулся к её щеке, стирая слёзы и, вероятно, оставляя грязные пятна на щеке.

— Это не ваших рук дело. Без сомнения, Вивиан не повезло с намерениями.

— Да, во многих отношениях, — Спенсер повернулся, чтобы посмотреть на море и указал на лодку на расстоянии. — Всё успешно, а ещё мы можем сосредоточиться на некоторых личных вопросах.

— О! — Джулиана вспомнила о папе и обернулась. Она сглотнула, увидев, что папа последовал за нею к краю утёса и стоял в десяти футах от него. Она не могла прочесть его выражение, ведь на лице менялись удивление, растерянность и беспокойство.

— О, папа. Я…

— Джулиана, должно быть разумное объяснение всему этому, — отец махнул в сторону вырывающейся леди Пайболд, но его взгляд был направлен на Спенсера. — Начнём со знакомства?

Джулиана почувствовала, как краска рванулась к лицу, и отошла от Спенсера, чтобы расстояние было почтительнее.

— Конечно, папа. Это господин Спенсер Нортам.

— Рад познакомиться с вами, мистер Нортам, — сказал отец, словно они раскланивались в гостиной. Он выдержал паузу и смотрел теперь то на Джулиану, то на Спенсера. Казалось, он собирался что-то сказать — но всё же молчал.

Джулиана почувствовала напряжение — оно усиливалось и тянулось к невообразимым высотам, пока она не приняла, что виновато её молчание. Никто не был враждебным. Они казались расслабленными, присматривались друг к другу и, кажется, были удовлетворены увиденным.

И папа наконец-то заговорил.

— Вероятно, у вас есть поместье в Сомерсете, господин Нортам, у села Феллс?

Спенсер рассмеялся.

— Да, сэр. Прекрасная часть страны.

— Как и говорили, — отец подмигнул Джулиане. — У меня есть так же весть о том, что в Феллсе огромное количество жуков, что нужно изучить.

Выражение Спенсера стало серьёзным, хотя намёк на юмор грозил восстановить улыбку.

— Это может занять годы, — драматично заявил он.

Отец кивнул в знак согласия на какой-то немой вопрос, и немного грустно улыбнулся.

— Ну, моя дорогая… было слишком много волнений для меня утром. У меня появилось неопределённое желание посмотреть на заметки, — он кивнул Джулиане, чтобы она шла за ним, но пошёл прежде, чем она сдвинулась с места.

— Мне надо идти, — Джулиана понимала, что у неё не было выбора. — Вы придёте в Хилл Парк Грейс ближайшим временем?

— Как только смогу.

Кивнув, Джулиана вновь взглянула на маленькую лодку, что исчезала за горизонтом, а после поспешила за своим отцом.

* * *

На следующее утро Джулиану разбудил громкий стук в дверь. Она проснулась в обычное время, чтобы только понять, что больше не надо спешить, дабы увидеть Спенсера. Он не будет ждать на Сент-Айвз, а скоро придёт в Грейс Хилл. Скоро — относительно, но не так рано — хотя до трёх.

Со вздохом Джулиана пожалела о том, что должна ждать Спенсера всё утро, не в первый раз задаваясь вопросом, какой идиот придумал эти правила приличия и этикет, который они должны соблюдать. Этого было слишком много.

На самом деле, она собиралась убедить Кэрри присоединиться к ней в повозке… и отбыть в направлении усадьбы лорда Боббингтона. Никогда не знаешь, кого можно встретить…

— Мисс, у меня записка, — заявила Нэнси, войдя в спальню. — Думаю, от поклонника.

Джулиана сорвалась с подоконника и схватила — очень вежливо, естественно, — бумагу.

«Не могу ждать момента нашей встречи. Встретимся на Джеркинсон Лейн, рядом со старым кладбищем, в девять.
Спенсер.»

Джулиана улыбнулась и прижала записку к сердцу. Покалывание блаженства началось с ног и пронеслось по телу. Она сделала вид, что падает в обморок на кровать, но Нэнси хихикнула, и спустя мгновение они хохотали уже вместе.

— Лучше одеться, мисс, — Нэнси посмотрела на часы на камине. — Не хочу, чтобы вы опоздали.

— Определённо, нет… хотя он дождётся. Об этом не стоит беспокоиться.

Вопреки словам, Джулиана бросилась к своему гардеробу и распахнула дверь. Она перебирала платье, а после остановилась на зелёном платье с маленькими горошками.

Однако небесно-голубое платье было лучшим выбором. Да, ленты на шляпке подойдут к накидке и ридикюлю. Действительно, обшивка сумочки того же цвета. Довольно симпатично, если она хотела произвести впечатление.

Джулиана уронила весёлое зелёное платье и отпихнула его. Она сразу же потянулась за элегантным голубым, что держала Нэнси. То скользнуло по бёдрам, и она попыталась завязать его сама.

— Я такая неловкая… — Джулиана рассмеялась над собственной неуклюжестью.

— Что? — Кэрри с зевком зашла в комнату, всё ещё в халате. — Что ты делаешь, кузина?

— Спенсер хочет встретиться со мной, — Джулиана кивнула на записку на ночном столике. — Думаю, ему так же трудно ждать, как и мне.

Кэрри кивнула, перечитав короткое послание.

— Тебе надо дать мне пятнадцать… двадцать минут, чтобы одеться, — сказала она, положив записку и направившись к двери.

— Кэрри! — Джулиана подождала, пока кузина обернётся. — Кэрри, это будет катастрофой, если… я схожу к мистеру Нортаму сама? Не хочу ждать… И он доказал, что самый приличный джентльмен на свете! Я бы не беспокоилась на этот счёт!

— Согласна! Но твоя репутация… Это очень важно, Джулиана.

— Я знаю. Но именно потому он предложил кладбище. Общественное место, но довольно пустынное в этот час. Подальше от посторонних глаз… нас совсем никто не поймает!

— Где? В кустах у надгробий?

Джулиана рассмеялась.

— Думаю, нет. Но никто не должен узнать, что мы будем там?

— Будь спокойна, мисс. Я никогда не расскажу о том, что вы совершили, как и до этого мгновения.

— А что я скажу дяде Андрэ? — спросила Кэрри. — Я устала от оправданий!

— Дорогая, ты права! Надо придумать что-то новое… Но не думаю, что я отлучусь надолго. Тем не менее, если это отсутствие будет заметным… ну, скажи, что я пошла отдать дань уважения… кто из нашей семьи на том кладбище?

— Великая тётя Эльва. Ненавистная тиранша, между прочим.

— Не имеет значения. Я пошла к ней!

Джулиана встала у зеркала, проверяя, правильно ли прикреплён капот, достаточно хорошо подобран ли ридикюль. И отражение улыбалось ей.

Кэрри рассмеялась.

— Прелестно! Иди! И лучше воспользуйся чёрным входом, мама и так капризничает!

Быстренько поцеловав Кэрри и обняв Нэнси, Джулиана спустилась по задней лестнице. Она махнула испуганной горничной и проигнорировала жалобы повара на ее вторжение. Через несколько мгновений она бросилась в Ламбхурст. Кладбище находилось у моста, ведущего в город. Через десять минут она увидит мистера Нортама.

Не желая прибыть взъерошенной и запыхавшейся, Джулиана замедлилась, как только кладбище оказалось в поле зрения. Она протиснулась через ржавые ворота и направилась к Джеркинс Лейн. Тем не менее, когда она приблизилась к задним воротам, то увидела большую повозку у каменной стены. Озадаченная, Джулиана вышла из кладбища и оглянулась в поисках Спенсера. Его не было — вот только большая повозка и вправду закрывала весь обзор.

Обойдя её, Джулиана продолжала поиски, но Спенсера нигде не было. Никто не сидел на скамейке за лошадьми, и Джулиана почувствовала себя в настоящем тупике.

Может, она пришла рано, или… Спенсер просто не пришёл. Он бы не отказался от своего дела. Она видела, как он сидел там часами.

Глаза Джулианы уловили короткое движение. Занавеска затрепетала, словно там кто-то сидел. Кто-то внутри? Может быть, именно там стоит искать высокого черноволосого красавца с кривой улыбкой?

— Простите? — Джулиана постучала, обрадовавшись, когда дверь открылась. — Вы…

Вопрос Джулианы закончился удушьем. Ее вдруг схватили и заволокли в карету.

Господин Пайболд крепко держал её за колени, зажимая рукой рот.

— Гони! — закричал он, и Джулиана почувствовала, как карета рванула с месте — и рванула с куда большей скоростью, чем вообще следовало.

* * *

Джулиана сидела спокойно, наблюдая за попустительной, высокомерной лаской, которая называла себя джентльменом, пока он спал. Повозка скакала по ухабистой просёлочной дороге с ужасной скоростью, что заставляло биться головой то об одну стенку, то о другую. Пожелтевшие синяки превратили его лицо в лицо шута.

И всё же, это было не смешно. Чем дольше она сидела в повозке, тем дальше была от безопасности и Спенсера. Надо было что-то делать, но что, если её запястья связаны ремешком её же ридикюля?

Как этот идиот мог спать? Как позволил себе закрыть глаза? Неужели в нём нет ни капли раскаяния? Неужели он не знал, что Спенсер, не говоря уже об отце, не будет сидеть сложа руки, пока он будет это делать? Что за подлость! Что он задумал? Он, конечно, не посчитал нужным пояснить, а когда она это потребовала, он улыбнулся.

Просто улыбнулся, злодей.

Нетрудно было угадать причину его злодейства. На самом деле, весь последний час она пыталась убедить себя, что этот человек не хотел притащить её на алтарь ради денег. Но никуда не денешься — с матерью и сестрой, что вскоре предстанут перед судом за измену, Пайболд не сможет погасить долги без преступлений. А он уже зарекомендовал себя плохим вором.

Джулиана увидела, как его голова вновь ударилась, и посмотрела на некогда красивое лицо. Это не только обесцвечивало и омрачало его внешность — на его губах играла усмешка даже во сне. Джулиана этого прежде не замечала. Лицо жестокого, эгоистичного человека. Нет, она не могла обратиться к его мягкой стороне, он ждал этого.

Тем не менее, её наследство было разумным — но не в его руках. Даже женившись, он не прикоснётся к нему. Папа жив.

Да, это выход.

— Вы не получите мои деньги, понимаете?

Пайболд моментально проснулся. Их взгляды встретились, и ухмылка стала шире.

— Не стоит быть такой грубой. Разве деньги — предмет разговора между господином и его леди? Мой человек поговорит об этом с твоим отцом. Уверен, они придут к соглашению после свадьбы.

Ну, вот и ответ.

— Мой папа не согласится.

— Нет, я не жаден. И терпелив. Есть несколько учётных записей, их надо оплатить.

Брак поможет это сделать, — он посмотрел над головой Джулианы на кучера, а после вновь уставился на её губы. — Удивительно, что творят деньги!

Джулиана посмотрела на пёстрое лицо и поняла. Максвелл Пайболд был трусом. Он предпочёл украсть женщину из дома с наследством, а не ударить хулигана в тёмном переулке.

— Может, если бы я предложила деньги без брака, этого бы хватило, — она знала, что Максвелл вряд ли согласится, но решила попробовать.

Он невесело рассмеялся.

— Нет, этого слишком мало. Такая уловка не пройдет. Только свадьба спасёт меня.

— Я не выйду за вас, мистер Пайболд. Я откажу вам на алтаре.

— Мисс Телфорд… или называть тебя Джулиана, когда мы собираемся быть такими близкими…

— Мисс Телфорд.

— У тебя нет выбора. У меня нет ни времени, ни сил для этого. Мой единственный вариант, конечно, Грента Грин. Шесть дней от Ламбхурста. Шесть дней в компании человека, который тебе не муж, не родственник, и это разрушит твою честь. Твоя репутация превратится в лохмотья — никто не сделает тебе предложение! Когда мы окажемся перед алтарём, ты примешь меня. У тебя не будет никакого выбора.

— Не все люди считают меня проигранным делом. Истинная любовь посчитает это лишь фарсом!

— Я знаю, что ты имеешь в виду господина Нортама, но, думаю, он увидит тебя изгоем общества.

— Вы неправы! И он привлечёт вас к ответственности! За похищение людей тоже карают!

Отвратительная змея вновь закрыла глаза и сонно улыбнулась.

— О, Джулиана, какая невинность… что ты знаешь о мире? Никто тебе не поверит, никто не примет твои слова против слов остальных. Ты будешь никем, а я — господином…

* * *

Нервозность Спенсера была беспричинной. Он это знал, но не мог контролировать собственное волнение, напряжение в плечах и желание немедленно посетить Грейс Хилл Парк. Не было необходимости, Джулиана не делала секрета из её влечения к нему, несмотря на утверждение, что незаинтересована в браке. Это слукчилось почти жизнь назад — два месяца! Он был почти уверен, что она согласна выйти замуж теперь… абсолютно уверен! Но недостаточно. И её отец мог проявить враждебность, как на Сент-Айвз.

И всё же, он постучал в переднюю дверь Грейс Хилл Парк, чувствуя себя неудобно — что-то было не так. Этого не было пару дней назад. Предчувствие не пропало, когда дверь распахнулась и разгневанная мисс Ривз предстала предним.

— Из всех невнимательных существ, которых я встречала, вы, господин Нортам, самый большой! Как можно? Мы собирались отправлять конюха на поиски. Мы так волновались!

— Простите…

Путаница отразилась на его лице, мисс Ривз моргнула, и её губы мгновение лишь беззвучно шевелились. После она сглотнула и подалась вперёд, чтобы что-то увидеть.

— Где Джулиана?

Спенсер почувствовал неопреодолимую тяжесть на сердце.

— Я понятия не имею, мисс Ривз. Мы виделись в последний раз вчера…

— Какой бред! Вы послали ей записку… почему вы качаете головой? Я видела! Вы просили встретиться на кладбище… О нет! Это не вы?

— Не я. Что случилось?

Вместо того, чтобы ответить, мисс Ривз повернулась и закричала:

— Нэнси!

Звук эхом пролетел по залу, заставляя мистера Ривза и мистера Телфорда броситься из гостиной.

Неожиданно оказавшись в окружении семьи Джулианы, Спенсер почувствовал, что случилось. Вопросы, обвинения и грубые слова скользили вокруг, пока он не понял до конца.

— Вот что случилось! — воскликнул он.

Господин Телфорд сделал шаг вперёд, выглядя на десять лет старше, чем вчера.

— Джулиана получила записку с просьбой о встрече на кладбище. Она думала, что она от вас.

— Это не от меня.

Господин Телфорд кивнул.

— Это то, чего я боялся.

— Простите, сэр, — молодая девушка с фартуком горничной сошла с нижней ступеньки. — Простите, — она ясно сдерживала слёзы. — Я говорила с Люси, буфетчицей…

Это она передала бумагу для мисс Телфорд… человек… она говорила, что он был похож… на господин Пайболда, сэр. Это был господин Максвелл Пайболд.

Тишина в зале стала оглушительной.