Черная татуировка

Энтховен Сэм

Книга третья

ПОВЕЛИТЕЛЬ ПУСТОТЫ

 

 

ЗАГВОЗДКА

Чарли Фарнсворт стоял на краю «Иглы» и смотрел на ад.

Казалось, прямо у него под ногами возвышалась громада гигантского, похожего на высокую гору дворца. Во все стороны, до самого далекого лилово-синего горизонта простирался фантастический ландшафт ада. Все, что видел Чарли, — огненное море, пять великих дорог, и все это теперь, по идее, принадлежало ему. Но Чарли до сих пор не радовался.

— Что имел в виду Гукумат? — спросил он у черной фигуры, стоящей рядом с ним. — Что это за разговор насчет того, будто я всего лишь исполняющий обязанности императора ада?

— Все именно так, как сказал обер-министр, Чарли, — осторожно ответил Скордж. — Ты убил Хача'Фраваши. Ты занял его место на троне. Но пока ты не коронован.

— Ну? И в чем загвоздка? Почему ты не можешь просто короновать меня и покончить с этим?

— Боюсь, все не так просто, — сказал Скордж.

— Почему? — спросил Чарли, повернувшись к демону лицом. — Почему это не так просто? Ты обещал мне: если я убью императора, мы с тобой сможем вместе править адом. Ты обещал! И что же ты делаешь теперь? Отказываешься от собственных обещаний! Опять используешь меня, чтобы получить то, что тебе нужно!

Скордж мысленно вздохнул.

— Мы оба можем получить то, что хотим, — сказал он. — Ты по-прежнему можешь стать императором, и демоны будут повиноваться тебе до скончания Вселенной. — Он немного помедлил. — Но есть одна загвоздка.

Чарли в сердцах топнул ногой.

— Я так и знал!

— Сначала тебе придется кое-что сделать, — сказал Скордж.

— Вот как? И что же?

— Ты должен принять решение — раз и навсегда.

— Какое решение?

— Если ты действительно хочешь стать императором ада…

— Ну? — нетерпеливо сказал Чарли. — Ну?

— …ты никогда не сможешь вернуться в свой мир.

Несколько секунд они оба молчали.

— В этом все дело? — спросил Чарли. — В этом и есть загвоздка?

— Да, в этом и есть загвоздка, — ответил Скордж. — Пойми меня правильно, Чарли: после этого возврата не будет. Если ты хочешь стать императором, я могу это сделать. Однако цена такова: ты должен распроститься с прошлой жизнью и всем, что с ней связано, — с друзьями, родственниками, со всем. Ты должен сделать выбор, Чарли, — подчеркнул демон. — Они или мы. Одно или другое. На веки вечные.

Чарли оторопел.

— Не сомневаюсь, ты захочешь в последний раз посетить свой мир перед тем, как примешь окончательное решение, — сказал Скордж. — Все уже организовано для тебя.

— Надо же, — с насмешкой произнес Чарли. — Выходит, ты все продумал, да?

— Время поджимает, — ответил Скордж. — Если ты хочешь стать императором, ты должен привыкнуть к мысли о том, что некоторые решения будут приниматься за тебя. Так всегда бывает у тех, кто правит другими. Если у тебя есть по этому поводу возражения, возможно, будет лучше, если ты…

— Нет! — поспешно оборвал его Чарли. — Нет, все нормально.

Впервые за все время демон в разговоре с ним проявил раздражительность. Это удивило Чарли и довольно сильно напугало.

— Ты можешь провести в своем мире одну ночь, — сказал Скордж. — Только одну — больше мы тебе позволить не можем. Затем ты должен будешь решить: остаться там или вернуться сюда. Но если ты останешься на Земле, ты, естественно, лишишься своей сверхъестественной силы. В любом случае выбор за тобой. — Он немного помедлил. — Что скажешь?

Чарли пристально уставился на демона, стоявшего перед ним, на это колдовское существо, пришедшее в его жизнь и полностью ее изменившее. Отраженные от жидкого мрака, на него смотрели его собственные глаза.

«Они или мы, — думал он. — Одно или другое. На веки вечные».

— Конечно, — услышал Чарли собственный голос. — Одна ночь на Земле. Почему бы и нет?

— Очень хорошо, — сказал Скордж. — Гукумат!

По команде своего повелителя появился обер-министр.

— Подготовь Разлом.

— Слушаю и повинуюсь, мои повелители — с поклоном произнес Гукумат. — Будет исполнено.

 

ИНТЕРВЕНТЫ

Лондон. Уэст-Энд. 22 часа 24 минуты

— Так, — сказал охранник-здоровяк. — Придется вас попросить уйти.

Номер Третий посмотрел на мужчину, который был сантиметров на тридцать выше его ростом (и сантиметров на шестьдесят шире в плечах). Костюм охранника явно был выбран из-за размера, а не из-за качества: единственная пуговица на пиджаке, которую этому гиганту удалось застегнуть, похоже, едва держалась, настолько массивной была грудь здоровяка.

— Слушай, приятель, — сказал вышибала, — давай-ка двигай наружу. Неприятности тебе ни к чему, ты уж мне поверь на слово.

Номер Третий вздохнул, поднял руку и сдвинул на нос зеркальные солнечные очки. Из-за схватки с вампиром несколько лет назад правый глаз у него был искусственный, а левым он в упор уставился на вышибалу.

— Выслушайте меня внимательно, пожалуйста, — сказал Номер Третий.

Он поманил охранника пальцем, и тот склонился к нему. Номер Третий на секунду приоткрыл полу пальто и продемонстрировал небольшой, но мощный девятимиллиметровый пистолет-пулемет, который висел на лямке у него под мышкой. Вышибала вытаращил глаза.

— Я представляю организацию, называемую «Сыновья Бича Скорпиона», — сказал Номер Третий с сильным французским акцентом. — Вы о нас не слышали, и я бы посоветовал вам забыть о том, что я вам сейчас сказал. Но вы можете вызвать вашего босса, вы можете позвонить в полицию, да хоть самому премьер-министру, если пожелаете: все они скажут вам одно и то же. Не мешайте мне, пожалуйста. Оставьте меня одного. И поскорее.

Еще секунду, показавшуюся обоим невероятно долгой, Номер Третий и вышибала смотрели друг на друга. Вокруг них занимались своими делами завсегдатаи паба.

Номеру Третьему это место не нравилось. Он вообще не употреблял спиртного, поэтому считал, что его мнение не может быть объективным, но даже если бы он выпивал, он бы не стал выпивать в «Лунном свете». Вечер за вечером паб был битком набит таким числом любителей пива, что персонал едва справлялся. В связи с этим Номеру Третьему казалось, будто Номер Второй совершил серьезную ошибку, не добившись, чтобы это заведение закрыли. Ибо этот паб, хотя он и был похож на множество подобных забегаловок в лондонском Уэст-Энде, имел свою тайну.

Крошечный динамик, вмонтированный в дужку очков, издал треск. Не отрывая глаз от вышибалы, Номер Третий сказал:

— Третий на связи.

— Мы отмечаем активность в Разломе, — услышал он голос из динамика.

Несмотря на долгий опыт, Номер Третий почувствовал, что его сердце забилось чаще.

— Вас понял, — ответил он. — Уходите, пожалуйста, — сказал он охраннику. — Благодарю.

Он отвернулся и устремил взгляд на точку в дальнем конце зала. Диапазон действия линз его очков плавно сместился к ультрафиолетовому краю спектра, затем — к спектру термовидения, затем — к удивительной области спектра, в которой все люди и предметы в зале виделись ему как бледно-зеленые пятна, кроме той точки, с которой не спускал глаз Номер Третий. Л эта точка начала светлеть и увеличиваться в размерах.

«Лунный свет» выглядел как обычный паршивый уэст-эндский паб. Здесь стоял такой шум и так пахло, как может пахнуть только в паршивом уэст-эндском пабе. Но это был не просто паб, а кое-что еще — это были врата ада. И эти врата в данный момент открывались.

На глазах у Номера Третьего точка в воздухе, обозначавшая местонахождение Разлома, стала зеленовато-белой. Затем от нее начали расползаться во все стороны тонкие нити магической энергии, которую сейчас мог видеть только Номер Третий благодаря своим особым очкам. Он медленно поднял правую руку и сунул ее под пальто, к пистолету. И тут же его поле зрения заслонила объемистая тень, и его запястье сжала сильная рука.

— Эй! Не дергайся!

— Отпустите меня, пожалуйста, — вежливо попросил Номер Третий.

— Мне плевать, кем ты там себя считаешь, — заявил вышибала, — но палить тут из пушки я тебе не позволю. Здесь полно народа. Понял?

— Отпустите меня немедленно, — сказал Номер Третий. — Я не хочу причинить вам вред.

Слепящая белизна стала видна Номеру Третьему сквозь могучую фигуру охранника. На мгновение в этом свете его кости стали видны, как на рентгене, но в следующий момент защитный механизм линз очков Номера Третьего среагировал и приглушил свечение.

— Послушай, приятель, — сказал вышибала, — ты не будешь… Ой!

Номер Третий сорвался с места. За долю секунды он успел вырваться из цепкой хватки охранника и заломил его руку за спину мощным полунельсоном. Левой рукой (а Номер Третий левой рукой стрелял так же хорошо, как правой) он выхватил второй, точно такой же, как первый, пистолет-автомат и выпустил из него пулю в то существо, которое появилось из Разлома и рывками помчалось по залу.

Но Номер Третий понимал, что опоздал.

Интервент промчался мимо, прямо над головами завсегдатаев паба, над широкими ступенями, разбил одну из двух стеклянных дверей и исчез в лондонской ночи, оставив после себя только горку сверкающих осколков стекла.

Сунув пистолет в кобуру, «Сын Бича Скорпиона» завершил захват хитрым болевым приемом. Вышибала молча рухнул на пол. Те из любителей пива, которые сидели ближе других к стеклянной двери, подняли крик.

— Merde, — с чувством произнес Номер Третий.

Что бы только что ни явилось из ада — он это потерял.

Алембик-хаус. Той же ночью. 3 часа 47 минут

Феликс рывком сел на кровати. Было темно, но он мгновенно проснулся. Он тяжело дышал и покрылся испариной. Его рука, пытавшаяся нащупать выключатель антикварной лампы на тумбочке, отчаянно дрожала.

Ему приснился сон. Это был долгий, тягучий, леденящий сердце сон, наполненный мраком, падениями и мертвенным холодом. Страшный сон. Этот сон снился Феликсу и раньше. Он знал его и знал, что этот сон означает.

Его призывали. Тьма, поселившаяся в нем много лет назад, вновь звала его, и он понимал, что не в силах противиться этому зову. Феликс вздохнул и надел очки.

Чуть позже он уже стоял на другой стороне улицы, напротив «Лунного света», в тени, и наблюдал за двумя мужчинами, которые теперь охраняли вход.

— Просто чокнуться можно, — сказал Номер Двенадцатый.

Его напарник, Номер Девятый, обреченно вздохнул. Уже в четвертый раз его товарищ произносил эту фразу за сегодняшнюю ночь, а ведь успели продежурить у входа в паб всего часа полтора.

— Нет, я серьезно, — продолжал Номер Двенадцатый. — Если уж Номер Третий ничего поделать не смог, то от нас-то какой прок? Когда в следующий раз что-нибудь оттуда выскочит, нас двоих маловато будет.

— Приказ есть приказ, — буркнул Номер Девятый.

Номер Двенадцатый ругнулся. С тех пор как Девятого повысили и он перешел в первый десяток, он стал уж больно непреклонным. Столько лет они вместе прослужили, а тут на тебе: «Приказ есть приказ». Номер Двенадцатый понял, что намеками он ничего не добьется, и решил спросить напрямую.

— Это же сегодня, да? — спросил он. — Вот почему с нами не отправили побольше народа. Сегодня ночью проворачивают операцию «Справедливость».

— А тебе что известно об операции «Справедливость»? — спросил Номер Девятый.

— Да ладно, — сказал Номер Двенадцатый, радуясь возможности хоть чуть-чуть развеяться. — Думаешь, до меня никакие слухи не доходили? Они сделали это: «Звездная палата» наконец договорилась с русскими. И теперь, если эта дрянь — Разлом этот, чтоб ему пусто было, — и правда находится там, где говорят, стало быть, мы можем по нему шарахнуть ядерной бомбой!

— Может, заткнешься, а? — предложил Номер Девятый. — Пока я не…

Но тут у них обоих в наушниках раздался щелчок.

— Девятый на связи, — сказал Номер Девятый.

Сигнал был слабый, его заглушали помехи. Оба мужчины накрыли наушники ладонями, чтобы лучше слышать.

— Повторите, пожалуйста, — сказал Номер Девятый так громко, что если бы кто-нибудь сейчас проходил мимо, то обязательно обратил бы внимание на «Сыновей Бича Скорпиона». — Вас неслышно! Алло!

Тишина.

— Кажется, он что-то сказал о каких-то передвижениях позади паба, — пробормотал Номер Двенадцатый.

— Я знаю, что он сказал! — огрызнулся Номер Девятый.

На самом деле он соврал: его очень обрадовало, что Номер Двенадцатый хоть что-то понял во время сеанса связи, но, конечно, в глаза ему он бы ни за что об этом не сказал.

— Ну? — пристально глядя на него, спросил Номер Двенадцатый.

— Ладно, — сказал Номер Девятый. — Давай поглядим, что там и как. Но помни: внимания к себе не привлекать, понял?

Номер Двенадцатый снова вздохнул, но послушно пошел следом за Номером Девятым.

Феликс проводил их взглядом. «Сыновьям Бича Скорпиона» понадобится не меньше двух минут, чтобы обойти паб сзади и вернуться ко входу. Этого времени должно хватить с лихвой. Пересекая улицу, Феликс улыбнулся. Он собирался впервые прибегнуть к магии с тех пор, как…

Улыбка сразу угасла. Лишь на мгновение мелькнула радость, но едва он вспомнил последний случай, когда ему довелось прибегнуть к магии, он снова стал мрачен.

Заметив широкую доску, которую кто-то успел поставить на место разбитой стеклянной двери, Феликс обхватил руками большой замок, на который была заперта дверь, и сосредоточился. С негромким щелчком замок открылся. Феликс выпрямился, отряхнул края рукавов, застегнул пуговицу пиджака невероятно дорогого костюма и вошел в паб.

Тьма внутри его, этот мрак, который был чернее темноты внутри паба, зашевелилась. Феликс почувствовал это. Ноги сами понесли его к месту в конце зала, руки сами начали делать необходимые жесты. Со странной рассеянностью он стал следить за тем, как тускло-красное свечение Разлома становится слепяще-белым.

Через несколько мгновений он оказался в аду. Он стоял в просторной комнате с высоким сводчатым потолком, красными, как кровь, стенами и круглым возвышением в середине. На возвышении стоял трон. На троне удобно развалился тот, кто разбудил и вызвал Феликса.

— Добрый вечер, Феликс, — сказал Скордж. — Спасибо, что пришел.

— Ты говоришь так, будто у меня был выбор, — ответил Феликс.

— Мой дорогой друг, давай не будем ссориться. В конце концов, мы так давно знакомы.

— Ты разрушил мою жизнь, — сказал Феликс. — А теперь единственный человек в мире, который мне дорог, лежит в коме — из-за тебя.

— Ты сам разрушил свою жизнь, — спокойно отозвался Скордж, — когда заключил сделку со мной. Все, что с тобой случилось, ты сделал сам. И теперь, пожалуйста, не говори мне, будто все это время ты думал иначе.

— Хорошо, — сказал Феликс через секунду. — Но может быть, ты скажешь мне, зачем ты меня вызвал?

— Полагаю, ответ на этот вопрос тебе известен, — сказал Скордж. — Ты здесь для того, чтобы умереть.

Феликс и демон некоторое время молча смотрели друг на друга. Скордж не ошибался: Феликс знал, что ему пришел конец. Он понял это сразу, как только проснулся.

— Но сначала, — продолжал Скордж, — ты должен кое-что сделать для меня.

Демон выпрямился и откинулся на спинку трона. Помолчав, он добавил:

— Речь идет об Эсме. Ты передашь ей весточку.

Театр «Палас». Той же ночью.

4 часа 49 минут

Темнота. Холодная, черная, бездонная. Темнота скользила вдоль нее, пронзала ее насквозь, тащила вниз, и тихий голос говорил:

«Мы одинаковые».

«Что?»

«Мы одинаковые, — повторил голос, — ты и я. На самом деле никакого "ты и я" не существует. Я — это ты. Ты — это я. Ты всегда была мной. И говорю я тебе это по одной-единственной причине: потому, что ты пока еще в этом не призналась самой себе».

Черная вода. Холод, мрак, падение. После минутной паузы голос зазвучал вновь:

«Ты знаешь, что я могу предложить тебе».

Эсме молчала.

«Ты чувствуешь это, — говорил ей голос. — В своем теле, в своей крови: безграничную силу. Силу, которую невозможно себе представить. И тебе остается только одно: принять меня. Открой свое сердце, — говорил голос, и Эсме ничего не могла поделать, она могла только слушать. — Открой свое сердце и впусти меня… Да!»

И тут вдруг совершенно неожиданно — так отчетливо, словно обладатель этого голоса стоял рядом с ней, она услышала: «Вспомни свою мать».

Веки Эсме дрогнули. Она открыла глаза.

Она лежала на кровати в длинной тонкой хлопковой футболке. Футболка принадлежала ей, она была старая, и Эсме ее надевала очень редко. Кроме того, она обнаружила, что пристегнута к кровати тремя широкими кожаными ремнями. Один ремень лежал чуть выше коленей, другой — поперек бедер (он был снабжен петлями, перехлестывавшими ее запястья). Третий ремень обхватывал Эсме поперек груди. Крепления ремней были застегнуты очень крепко, поэтому Эсме пришлось очень сильно сосредоточиться. Воздух в комнате на секунду сгустился. Послышалось негромкое звяканье. Ремни распались. Эсме села на кровати.

У изножья кровати находилась дверь, внизу виднелась узкая полоска света. Ступая по голому полу и ежась от холода, Эсме подошла к двери. Она немного постояла и прислушалась, потом повернула дверную ручку. Снаружи стоял молодой парень, с головы до ног одетый в черное, с пистолетом на ремне. Увидев Эсме, он побледнел.

— Ох, — выдохнул он. — Ты… а-а-а…

— Где он? — осипшим, каркающим голосом спросила Эсме.

— Я… Прошу прощения?

— Где он? — повторила Эсме, теряя терпение.

— Где — что? — озадаченно спросил парень в черном.

Эсме сдвинула брови и склонила голову к плечу. Широкая прядь кудрявых черных волос закрыла один ее глаз, но другим она, не мигая, уставилась на парня.

— Слушай, — сказал парень.

От неожиданности язык плохо его слушался.

— Мне надо кое-кому позвонить. Если ты просто постоишь тут и подождешь, тогда я…

Рука Эсме резко взметнулась и схватила парня за руку. Он не успел дотянуться до пистолета. Девушка сжала его запястье с такой силой, что у него потемнело в глазах, но ее сверкающие глаза он видел ясно.

— Где он? — снова спросила Эсме, и от звука ее голоса у парня в голове словно начали распускаться черные цветы.

— Я не… Я не… — залепетал парень и, призвав на помощь остатки выучки, потянулся к пистолету другой рукой.

Эсме вздохнула — и парень отлетел от нее и, ударившись о стену, сполз вниз и замер.

На мгновение Эсме задержала взгляд на неподвижном теле охранника. Затем она перешагнула через него и пошла по коридору.

Следующие несколько минут…

— Ни с места, или я… А-а-а-ахх!

…промелькнули…

— Повторяю, субъект… Нет! Пожалуйста!

…как в тумане. Эсме начала понемногу осваиваться и узнавать помещение, в котором она находилась, но громкий звук сирены прозвучал непривычно и раздражающе. Кроме того, повсюду ей встречались эти люди. В какой-то момент на лестничную площадку около комнаты с бабочками выскочили еще двадцать два мужчины в черном и окружили ее. Все они были в масках и бронежилетах. Все кричали. Защелкали предохранители их пистолетов, нацеленных на Эсме. И все это тоже ее очень сильно раздражало.

По краям двери, ведущей в комнату с бабочками, вспыхнул резкий свет. Номер Второй только успел поднять голову, как дверь с громким треском распахнулась.

Он вскочил, повернулся к дверям, кивнул двум мужчинам. Те быстро заняли позиции по обе стороны от двери.

Вошла Эсме.

Ее длинные черные волосы стояли торчком. Она перешагнула через бесчувственное тело одного из тех, кто попытался встать на ее пути. Она то поднимала, то опускала руки. Сверкнув янтарными глазами, она быстро обвела взглядом комнату и увидела свой тренировочный зал. Теперь он был битком набит людьми и какими-то приборами. Затем ее взгляд переместился к Номеру Второму.

— Значит, — невесело сказал предводитель «Сыновей», — ты, так сказать, проснулась.

Эсме молча смотрела на него.

— Ну-ну, — поспешно продолжал Номер Второй, — не стоит волноваться. В последние дни ты была… ну, скажем, в коме. Мы не знали, очнешься ты когда-нибудь или нет, но мы подумали — исключительно для того, чтобы защитить тебя, — что будет неплохо тебя… словом, обездвижить. Я понимаю, это было не совсем правильно, и я прошу прощения за это, и давай обойдемся без насилия. Хорошо?

Эсме по-прежнему молчала.

— Это, — сказал Номер Второй, указав на продолговатый металлический ящик у него за спиной и стойки с каким-то лабораторным оборудованием вокруг этого ящика, — ммм… очень опасная аппаратура.

Эсме подняла бровь.

— Ну ладно, — вздохнул Номер Второй, — я тебе скажу. Это бомба. Очень мощная бомба. В данный момент мы находимся на этапе ее подготовки. Поэтому, понимаешь… если бы ты была так добра и согласилась подождать снаружи или в своей комнате минут, скажем, двадцать, то мы могли бы потом все обсудить немного более…

Эсме отмахнулась от его потока слов.

— Где он? — спросила она.

Номер Второй нахмурился.

— Прошу прощения, — медленно сказал он. — Не уверен, что понимаю, о чем…

— Где он? — вдруг отчаянно взвыла Эсме, охваченная невыразимой тоской.

Номер Второй вытаращил глаза. С девушкой произошло нечто очень странное. Страшная печаль исказила черты ее лица.

— Боюсь, я не понимаю, о чем ты говоришь, — неуверенно сказал Номер Второй.

— Послушайте, — жалобно произнесла Эсме, опустив голову.

Волосы снова упали ей на лицо, на глаза набежали слезы. Она сжала кулаки и выпрямилась.

— У меня его отобрали, понятно? Скордж отобрал его у меня, и я должна его вернуть.

Она развела руки, показала пустые ладони. Всем своим видом она словно хотела сказать, как это важно для нее.

— Это все, что у меня есть, понимаете? — сказала она. — Это все, что у меня осталось… от Реймонда.

Ее голос снова зазвучал надтреснуто, жалобно. Все остальные, кто находился в комнате, непонимающе смотрели на нее. Она начала терять терпение.

— Я еще раз спрашиваю, — стиснув зубы, произнесла Эсме, — но потом я здорово рассержусь. Где он?

Воздух в комнате неожиданно нагрелся и сгустился. Номер Второй прищурился и кивнул двоим мужчинам, стоявшим позади Эсме.

Не дав ей опомниться, они оба выстрелили.

Выстрелы из электрошокеров были нацелены в спину девушки, по обе стороны от позвоночника. Тело Эсме забилось в конвульсиях, черно-голубые вспышки озарили ее футболку, ее босые смуглые ноги. Мужчины продолжали держать пальцы на спусковых крючках электрошокеров. Но Эсме все еще не утратила дар речи.

— Где он? — повторяла она вновь и вновь. — Где он? Что они сделали с моим мечом?!!

Приборы на полках задребезжали.

Все вздрогнули.

А потом Эсме вдруг рухнула на пол.

— Транквилизатор! — рявкнул Номер Второй.

Послышалось тихое шипение. Девушке сделали укол в шею. Доза была очень большая. Иначе и быть не могло.

 

ДРУЗЬЯ

Настроение у Джека было ужасное.

Возвращаясь из ада и выйдя через Разлом с каталкой, на которой лежало безжизненное тело Эсме, он, конечно, мог только гадать, что случится потом. Нет-нет, он вовсе не ждал, будто его встретят с флагами и духовым оркестром. Он надеялся отвезти Эсме в штаб-квартиру Братства и там решить, что делать дальше. Но нет. О нет. Уж кому в этой жизни не везло, так это Джеку. Не повезло и на этот раз.

Выйдя из Разлома, он тут же столкнулся с бандой мужиков в черной одежде и масках, и все они, похоже, целились в него из пистолетов. Каталку с Эсме сразу укатили неведомо куда, и сколько Джек ни пытался спрашивать потом о ней, ответом на все его вопросы было равнодушное молчание. Зато ему самому вопросов люди в черном задали немало. Его заставили рассказать и несколько раз пересказать всю историю от начала до конца, и так продолжалось почти двадцать четыре часа, но при этом, сколько бы Джек ни твердил одно и то же, люди в черном не верили ни единому его слову. Они отказывались объяснять, кто они и откуда и что здесь делают. Они не разрешили Джеку позвонить родителям и заперли его в одной из комнат в театре.

И как будто всего этого было мало, у Джека стало плохо со здоровьем.

Он обратил внимание на это через пару часов после возвращения из ада. Сначала было терпимо. Просто немного сосало под ложечкой, особенно когда он смотрел на еду. Но через сутки ему стало хуже. Кожа на плечах и под мышками стала горячей, ее начало покалывать. Во рту пересохло, в животе урчало, желудок просто выворачивало наизнанку, будто Джек проглотил змею и она пожирала его изнутри заживо.

«Как это типично, — с тоской думал Джек. — Самое время захворать. Как же это, черт побери, типич…»

Неожиданно он замер и вытаращил глаза.

Пятно тени в углу комнаты вдруг зашевелилось, зарябило, начало уплотняться и быстро приняло очертания фигуры человека, состоящей из жидкой черноты. Но вот чернота исчезла, и из тени вышел человек.

— Чарли, — сказал Джек.

— Привет, — ответил Чарли.

У него за спиной на ремешке висел меч, и он был, похоже, до крайности доволен собой.

— Есть минутка? — спросил он.

— Наверное, есть, — сухо отозвался Джек. — Я, знаешь ли, тут ничем особо не занят.

— Круто.

Чарли ухмыльнулся и протянул Джеку руку. Возникло такое чувство, будто их обоих охватили гигантские черные крылья. А в следующую секунду Джек и Чарли уже стояли где-то под открытым небом.

Джек огляделся по сторонам. Они оказались на крыше какого-то дома — явно довольно высокого, судя по тому, какой дул ветер.

— Где мы? — спросил Джек.

— Мы на крыше башни Центр-Пойнт, — ответил Чарли.

Джек подошел к краю крыши. Конечно, Чарли был прав.

Построенная в шестидесятые годы двадцатого века из железобетона и стекла, башня Центр-Пойнт когда-то была одним из самых высоких зданий в Лондоне и до сих пор является одним из самых уродливых. Тем не менее Джек был готов признаться, что с крыши этого небоскреба открывался превосходный вид. Внизу раскинулись улицы Лондона, похожие на нити гигантской сверкающей паутины. Словно черная лента, их рассекала Темза.

— Ну? — нетерпеливо сказал Джек, у которого вовсе не было настроения ходить вокруг да около.

— Что — «ну»? — осведомился Чарли, усевшись на бетонную крышу по-турецки.

— Ты не хочешь сказать мне, в чем дело? — спросил Джек. — Я думал, ты остался в аду со Скорджем.

Ему трудно было удержаться, чтобы не съязвить. Да, честно говоря, он и не очень-то старался сдерживаться.

— Я в гости, — негромко ответил Чарли.

— Да ну! — с нескрываемой издевкой воскликнул Джек. — И надолго ли к нам?

— Только на эту ночь, — ответил Чарли.

Ему хотелось, чтобы это прозвучало небрежно, а вышло жалко.

— Только на эту ночь, — повторил он и наигранно хохотнул.

Джек внимательно посмотрел на него.

— Что?

Наконец Чарли поднял голову. Его глаза сверкали.

— Все так и есть, Джек, — сказал он. — Это мой последний, так сказать, визит. После этой ночи, если я возвращусь в ад, я больше никогда не смогу вернуться сюда.

Джек ошеломленно заморгал.

— Как же это? — спросил он.

Чарли вздохнул.

— Я слишком важная фигура, — сказал он и добавил: — Видимо.

Джек от изумления вытаращил глаза.

— Наверное, что-то вроде премьер-министра, королевы или еще кого-то, — беспечно объяснил Чарли. — Все мои действия будут планироваться заранее, и если я промахнусь, никто не сможет обеспечить мою безопасность при том, как все обстоит тут. Ну, ты же знаешь, какие тут дела.

— О, конечно, — с горечью сказал Джек. — Мне ли не знать. — Но его сарказм опять пролетел мимо ушей Чарли. — Ну?

— Что — «ну»? — снова удивленно спросил Чарли.

— Так ты это сделаешь? — теряя терпение, спросил Джек. — Ты всерьез хочешь сказать мне, будто собираешься навсегда остаться в аду? — Он немного помедлил. — Или… или что?

Чарли снова опустил голову, прежде чем ответить. Волосы упали ему на лоб.

— Не знаю. — Его голос прозвучал глухо. — Может быть, — добавил он. — Да, — наконец сказал он, отбросил волосы со лба, пожал плечами и улыбнулся Джеку.

Джек довольно долго молча смотрел на Чарли, пытаясь сообразить, что сказать. Это было не так-то просто.

— Знаешь… — наконец неуверенно произнес он. — Я про тебя много думал. Считаю, пора сказать тебе, ибо тебе нужно это знать.

— Что именно? — спросил Чарли.

— Ты законченный тупица, — сказал Джек.

Чарли непонимающе уставился на него.

— Чего ты от меня ждешь? — спросил Джек. — Я что, должен умолять тебя остаться? «Не уходи, старик, я по тебе буду скучать». Ты этого ждешь?

Чарли покачал головой.

— Джек…

— Нет-нет, честное слово, — не отступался Джек. — Я правда хочу знать. Есть для тебя разница или нет, если я тебе еще раз скажу, как глупо ты поступаешь? И вообще… — Он пожал плечами. — А как же твои родители?

— С этим я разберусь, — сказал Чарли. — У меня есть план.

— О-о-о, план, — презрительно произнес Джек. — Ура!

Он вздохнул. Злость отступила. Честно говоря, Джек никогда не умел сердиться подолгу — даже тогда, когда имел на это полное право. Злость ему мешала.

— Ну так что за дела? — устало спросил он. — Что тебе пообещал Скордж?

Чарли сразу явно приободрился.

— В общем, дела такие, — сказал он. — Я не могу тебе всего рассказать, это вроде как тайна, но мы с Кхентименту должны совершить обряд.

— Какой еще обряд?

— Где-то в глубинах дворца есть какой-то древний храм или что-то типа того. Туда никто уже тысячу лет не заглядывал.

— Ага, — кивнул Джек, которому все меньше и меньше нравилось то, о чем рассказывал его друг.

— И когда все будет подготовлено, мы осуществим этот… ну, словом, ритуал. Он называется «пробуждение Дракона». И после этого все демоны в аду будут меня слушаться.

— А этот… ритуал? — спросил Джек. — Что он собой представляет? Что во время него происходит?

Чарли вздохнул и усмехнулся.

— Да какое мне дело? Это же все, так сказать, для публики, понятно? Мы со Скорджем провернем какой-то там религиозный обряд, а потом все демоны будут во веки вечные мне повиноваться!

— И все? — спросил Джек. — Ты уверен, будто это все? В смысле — откуда ты знаешь?

— Знаю, — ответил Чарли, — мне так сказал Скордж.

— «Тебе так сказал Скордж», — эхом повторил Джек. — Он прямо так тебе и сказал: «Это дельце с Драконом — так, ерунда на постном масле».

— Да!

— Вот этими самыми словами?

— Да!

Джек ждал.

— Ну, — сдался Чарли, — нет. Но ты поверь мне, Джек, нет в этом ничего такого. Это действительно чепуха.

Мальчики смотрели друг на друга.

— Ну, все нормально? — нетерпеливо спросил Чарли.

— Не совсем, — ответил Джек. — Явно все не так просто, есть тут что-то еще, но ты не знаешь, что именно. И, — добавил он, заметив, как Чарли качает головой, — я не верю Скорджу.

— Ну а я верю, — огрызнулся Чарли. — Я верю Скорджу!

Друзья снова молча уставились друг на друга.

— Слушай, — сказал Чарли, подвинувшись немного ближе к Джеку. — Ты не знаешь, каково это. Я пытался тебе объяснить, но ты мне все равно не поверишь.

Джек ждал продолжения.

— Встреча со Скорджем — это самое лучшее из того, что со мной случалось, — сказал Чарли. — Понимаешь? С того самого дня, как я прошел испытание, все в моей жизни — каждый шаг, каждый вздох… все это стало магическим, важным и настоящим. И вот теперь я спрашиваю у тебя, старик, есть на свете такое, что может быть лучше? Ну, давай, — поторопил он, когда Джек не ответил сразу. — Скажи!

Джек молчал. Чарли улыбнулся.

— Когда каникулы заканчиваются? — спросил он. — Через пару недель, да? И ты сейчас начнешь всерьез говорить мне, что мне надо вернуться в школу, что это важнее всего на свете, хотя я могу править Вселенной?

Джек продолжал молчать.

— Вот такой у меня выбор, — сказал Чарли. — Я могу править адом или вернуться сюда и быть обычным, — Он фыркнул. — А что касается моих родителей… — Он горько усмехнулся, — Ну, я уже сказал, у меня есть план. Все получится, и про меня очень даже скоро все забудут. Поэтому ничего у меня тут нет, — сказал Чарли, придвинувшись еще ближе к Джеку. — Понимаешь? Ничего. Кроме тебя.

Ребята снова умолкли.

— Знаешь, — продолжал Чарли, — ты в любой момент можешь навестить меня. Я всегда найду время для тебя, дружище. Ты ведь это знаешь, правда?

Джек не ответил.

— Ну же, старик, — не отставал Чарли, — скажи что-нибудь!

Еще долго-долго было тихо. Наконец Джек сказал:

— Ты идиот, Чарли.

Чарли ошеломленно заморгал.

— Не могу поверить, будто ты сам не видишь, какой ты идиот, — сказал Джек. — И мне от этого очень грустно, ведь что бы я ни говорил, что бы ни делал, ты все равно сделаешь по-своему, все равно натворишь страшных глупостей, а я ничего не могу сделать, чтобы помешать тебе. — Он посмотрел на Чарли в упор. — Так ведь? — спросил он. — Я ничего не могу сделать?

— Нет, — выдохнул Чарли. — Ничего.

— Тогда, — сказал Джек и с трудом поднялся, ибо разговор измучил его, ему было тоскливо, плохо, и ноги у него затекли, — если можешь, отнеси меня обратно в театр.

Чарли фыркнул.

— Иди сам, — сказал он, не поднимаясь. Волосы опять упали ему на лоб, завесили глаза. — У меня еще есть кое-какие дела.

— Ты меня пешком отправляешь? — спросил Джек.

— Нет. Ты не понимаешь. Ты возвращаешься. Будешь на месте меньше чем через секунду. Не переживай.

— О, — произнес Джек, всеми силами стараясь не переживать. — Ну ладно.

— Прощай, Джек, — сказал Чарли. — Мне жаль, что все так вышло.

— Пока, Чарли, — сказал Джек. — Мне тоже жал…

В следующее мгновение он оказался в запертой комнате.

— …ко, — договорил он и только теперь понял, что мог бы попросить Чарли перенести его в любое другое место.

Типичный случай.

Чарли просидел, скрестив ноги, на крыше башни Центр-Пойнт еще, наверное, минуты полторы. Неожиданно на его плечах возникли две непроницаемо-черные фигурки. Эшмон и Хешмин проворно сбежали вниз по рукам мальчика и вцепились в его пальцы маленькими острыми зубками. Чарли рассеянно погладил их.

«Что ж, — подумал он, — все прошло не так хорошо, как я надеялся».

Они или мы. Одно или другое. На веки вечные.

Честно говоря, ему не так уж трудно было сделать выбор. Во всяком случае, если бы этот мир пожелал уговорить Чарли остаться, миру пришлось бы здорово постараться.

Чарли встал. Его фамилиары исчезли в складках темного, как ночь, плаща. В развевающемся на ветру плаще Чарли подошел к краю крыши. Он быстро окинул взглядом город и, шагнув с небоскреба, утонул в ночи.

 

ПОСЛЕДНЯЯ НОЧЬ

Номер Двадцать Седьмой думал о выпечке. А именно — о пирожном «наполеон», своем любимом, и о том, какое оно вкусное. Он уже начал дремать, когда у него на пульте вдруг замигала красная лампочка.

Он мгновенно проснулся и протянул руку к рации, лежавшей на столе, а другой рукой вывел на дисплеи мониторов нужную картинку.

— Второй на связи, — послышался голос из динамика рации.

— Сэр, — сказал Номер Двадцать Седьмой, — у нас проблема.

В этот момент все недавно установленные на верхних этажах здания динамики издали жуткий, пронзительный, набиравший высоту визг. Сработала система тревожной сигнализации.

— Мониторы? — рявкнул голос из динамика рации.

— Прошу прощения, сэр? — сказал Номер Двадцать Седьмой.

— На мониторах что-нибудь есть? — с трудом скрывая раздражение, спросил Номер Второй.

— Ничего, сэр, — ответил Номер Двадцать Седьмой. — Кроме… погодите.

— Да?

— Что-то поднимается по лестнице. Нет… Не по лестнице.

Последовала пауза.

Номер Двадцать Седьмой откинулся на спинку стула и протер глаза. Но когда он снова всмотрелся в мониторы, он увидел, что происходит.

— Двадцать Седьмой, я жду.

— Оно проходит сквозь лестницы, сэр, — пролепетал Номер Двадцать Седьмой. — Что бы это ни было, оно проходит сквозь стены!

— Поднять весь отряд по тревоге.

Дважды повторять не пришлось.

На площадке у комнаты с бабочками Чарли остановился и нахмурился. Сигнализация сработала уже минуту назад, а до сих пор никто не выбежал, чтобы схватить его. И это называется быстрота реагирования? Громко, укоризненно поцокав языком, Чарли направился к комнате Эсме. Не обращая внимания на двери и лестницы, он прошел сквозь стены.

В последнее время Чарли занимался этим довольно часто — во дворце, в аду. Новизна ощущения — прикосновение сырости и холода древних камней, просачивающихся сквозь него, когда он проходил сквозь них, быстро исчезла. А вот пугать до чертиков людей, видевших это, оказалось куда веселее.

В каждую комнату набилось по двадцать этих молодчиков. Они лежали в спальных мешках, как сардинки в банке. Чарли от души веселился, глядя на то, как они охают и таращат глаза, видя, как он в развевающемся плаще пронзает полы и потолки, наполняя комнаты потоком шуршащей тьмы. Ухмыляясь, он пролетел сквозь очередной потолок, оставив позади сумятицу и вопли. Но, оказавшись в комнате Эсме, он остановился и нахмурился.

Он равнодушно оглядел подушки на полу. Тут было темно, но не это его тревожило. Проблема была в том, что комната оказалась пуста.

Гммм…

Он открыл дверь и вышел на площадку как раз в тот момент, когда пять-шесть «Сыновей Бича Скорпиона» наконец добрались туда, чтобы перехватить его. Его встретил хор щелкающих предохранителей, приказов не трогаться с места и всякого такого. Это было так предсказуемо и смешно.

— Ты, — сказал Чарли тому из вооруженных мужчин, который стоял ближе остальных и даже не успел толком натянуть маску. — Где она?

— А-а-а… кто? — с запинкой пролепетал Номер Шестнадцатый.

— Девчонка, балбес, — сказал Чарли, и, поскольку парень не ответил сразу, он проник в его сознание. — Вот спасибо, — добавил он, обнаружив ответ на свой вопрос.

Для пущего эффекта безумно расхохотавшись, Чарли запахнул полы плаща и исчез. В следующее мгновение он появился около кровати, на которой лежала Эсме.

Он посмотрел на нее.

Она выглядела ужасно.

Дело было не только в том, что Эсме была привязана к кровати множеством ремней с пряжками и цепей. И не только в том, что в ее вену была воткнута игла, от которой трубочка тянулась к капельнице, наполненной такой дозой транквилизатора, что ее хватило бы, чтобы усыпить кита. Она лежала, так сильно зажмурив глаза, будто ей было больно. Ее пристегнутые к кровати руки, сжатые в кулаки, были покрыты длинными глубокими царапинами, которые она явно нанесла себе сама. Она была бледна, измождена, ее лицо было ужасно, просто ужасно печальным.

Впервые за долгое время Чарли ощутил что-то вроде сожаления.

«Но это ладно, — решил он для себя. — Я же потому и пришел сюда».

В комнате он пробыл не больше трех секунд. Потолок и стены сотрясались от грохота ботинок «Сыновей», погнавшихся за ним. Пора было сделать то, ради чего он сюда явился. Он поднял руку и снял с плеча ремешок, на котором висели ножны с голубиным мечом. Осторожно, заботливо он положил меч на кровать рядом с правой рукой Эсме и сомкнул на рукоять пальцы девушки. Ее рука была теплой, и Чарли задержал на ней свои пальцы на секунду дольше, чем было нужно.

— Ну вот, — сказал он тихо.

Эсме вдруг пошевелилась. Ее веки дрогнули, и Чарли сразу отдернул руку и, отступив от кровати, неуверенно всмотрелся в лицо девушки. Он вдруг с изумлением понял, что она держит ножны из темного дерева сама, сжимает их обеими руками — и с такой силой, что костяшки ее пальцев побелели.

«Сыновья» колотили в дверь. Под ударами тяжелых ботинок она вот-вот могла сорваться с петель. Чарли ощутил легкую дрожь, глядя на просыпающуюся Эсме, но «Сыновья» тут были ни при чем.

Дверь с грохотом распахнулась…

Но Чарли в комнате уже не было.

Долго-долго тянулось драгоценное мгновение, пока Чарли рассекал окрашенное оранжевой полоской рассвета небо над Уэст-Эндом. Плащ, сотканный из жидкого мрака, развевался вокруг него, он восторженно смеялся, чувствуя, как нагревается ветер, обвевавший его лицо.

Он снова исчез, а появился в своей комнате.

Это была его спальня в доме в Стоук-Ньюингтоне — районе, где он вырос. Все его вещи — игры, комиксы, коллекция фильмов — лежали на своих местах. После всего, что случилось, это вызвало у Чарли необъяснимое раздражение.

Каким жалким и ничтожным все это выглядело теперь. К тому же вещи начали покрываться тонким слоем пыли. Когда Чарли думал об этом моменте раньше, он представлял себе, как ему захочется взять из дома что-нибудь на память. И вот теперь он стоял в своей комнате, не испытывая ни малейшего искушения взять отсюда какой-нибудь пустяк. Теперь здесь не осталось ничего ценного для него, ничего — по сравнению с тем, что его ожидало в аду. Чарли усмехнулся и проскользнул вниз сквозь пол.

Он появился в комнате родителей, около большой кровати с высокими столбиками. Как и в комнате Эсме, здесь было пусто. Чарли нахмурился и сквозь пол спустился еще на один этаж. Он оказался в коридоре, который вел в гостиную. Наконец он увидел свет из-под двери. Он немного постоял в коридоре. Потом глубоко вдохнул, задержал дыхание, приоткрыл дверь и вошел.

Дверь была старая, тяжелая. Ее красили, наверное, раз сорок. При том, каким зрением теперь был наделен Чарли, он мог увидеть даже маленькие черточки, которыми родители отмечали его рост каждый год, чтобы было видно, насколько он подрос.

Он нашел ее. Его мама спала на диване. Чарли остановился и посмотрел на нее.

Выглядела она плоховато. Бледная, помада размазана, рот открыт. Ее голова лежала на подушке неудобно. «Наверное, с утра у нее шея будет болеть», — подумал Чарли. На полу около дивана валялось несколько мятых бумажных носовых платков, на столике стояли пустой бокал и наполовину выпитая бутылка белого вина. Телевизор был включен, но звук был очень тихий. По полу тянулся длинный шнур от телефона, а сам телефон лежал под рукой у матери, на диванной подушке.

Она заснула, ожидая, что телефон зазвонит. Она ждала звонка от Чарли.

Чарли стало не по себе. Несколько мгновений он ощущал что-то вроде электрического тока, бегущего по всему телу, и не мог сдвинуться с места.

Но потом у него возникло жгучее желание поскорее уйти. Он мог все устроить быстро и — как он надеялся — четко. Он должен был расстаться со всей этой суетой. Он мог это сделать. Он собирался это сделать. Он должен был это сделать.

— Пока, мам, — тихо сказал он и снова исчез.

На этот раз он появился неподалеку от станции метро «Блэкхорс-роуд».

Его отец переехал в квартиру в этом районе, чтобы жить поближе к своей новой «подружке». «Наверное, ее так надо называть», — подумал Чарли и неприязненно поморщился. Здесь отец жил с тех пор, как ушел от жены. Адрес Чарли помнил хорошо. Проблема была в том, что он здесь ни разу не был и поэтому не знал дороги. Чарли недовольно поцокал языком. Обидно было при его сверхчеловеческих способностях тратить время на поиски дороги. Но пришлось. Чарли остановился около стенда с картой района, стоявшего около метро. Ага. Вот эта улица. Через несколько мгновений он уже стоял около дома.

Плавно скользя вверх по теплому ночному воздуху, он стал заглядывать в окна. С южной стороны дома, около которой он материализовался, все окна были темными, кроме одного. К счастью (или наоборот), это окно оказалось тем самым, которое ему было нужно. На уровне шестого этажа Чарли замер в воздухе.

Он увидел их. Они стояли посередине кухни: его отец и женщина, которую Чарли почти не знал. Они обнимались.

Чарли никогда не видел, чтобы отец вот так обнимался с матерью. Отец стоял, прижавшись щекой к шее женщины. Он странно дрожал, и это совсем не понравилось Чарли. А женщина ласково гладила плечи отца Чарли.

В кухне все было яркое, новенькое и необыкновенно чистое — казалось, ею еще ни разу не пользовались. Лампа дневного света на потолке заливала кухню резким, каким-то больничным светом, и в этом свете обнимающиеся фигуры смотрелись еще неприятнее. У Чарли, наблюдавшего за ними из ночной темноты, противно засосало под ложечкой.

Чарли помнил, что ему сказал отец в тот день в китайском ресторанчике. «Когда у меня появилась возможность стать счастливым по-настоящему, я должен был за нее ухватиться». Чарли свирепо ухмыльнулся. Может быть, эти двое, на кого он смотрел сейчас, думали, будто они счастливы. Может быть, так оно и было. Но их счастью не суждено было стать долгим. Очень скоро они пожалеют, когда узнают о том, что случилось, они будут жалеть об этом до конца своих дней. И это вполне устраивало Чарли.

— Господи, Сандра, — наконец сказал мистер Фарнсворт, подняв голову и посмотрев на женщину.

Глаза у него были красные, припухшие.

— Вдруг он совершил какую-нибудь глупость? Что же мне делать? Хоть бы он позвонил!

— Понимаю, — сочувствующе пробормотала женщина. — Понимаю.

Но Чарли этого не услышал. Его уже не было около окна.

Исчезнув, он возник около моста Хангерфорд-бридж.

Из всех лондонских мостов через Темзу этот Чарли любил больше всех. С Хангерфорд-бридж можно было увидеть почти все достопримечательности города. Необыкновенно хороши склонившиеся к набережным желтые фонари. Чарли взглянул на черную тихую воду текущей под мостом Темзы — холодную, глубокую, беспощадную, и на секунду у него возникло такое ощущение, будто мост, а с ним и весь город движутся, а река неподвижна. Но в следующий миг он совладал с собой. До рассвета осталось совсем немного времени. Если он собирался закончить то, ради чего пришел сюда, нужно было действовать быстро. Он отошел на шаг от парапета и пустил в ход магию.

Даже в это время на мосту было несколько прохожих. Поэтому самым главным было сделать так, чтобы они не увидели Чарли и не поняли, что он делает. Чарли насупился, и пространство вокруг него начало искриться. В течение ближайших нескольких минут для любого прохожего все должно было выглядеть так, словно Чарли здесь нет. Теперь настала пора по-настоящему взяться за дело.

Воздух стал уплотняться и разогрелся. Чарли начал лепить из воздуха то, что ему было нужно.

Сначала появилось туловище — уродливый плотный ком, которому он, работая пальцами и морщась от отвращения, придал нужную форму. Быстрыми, осторожными движениями он приделал к туловищу руки и ноги, затем, основательно сосредоточившись, снабдил тело костями, сухожилиями и кровеносными сосудами, и они начали бесшумно работать под тонким слоем кожи. Затем, продолжая хмуриться, Чарли взглянул на пустое пространство между плечами. Оно заблестело и начало выпячиваться. В следующий момент появилась голова, наполнилась костями, кровью и мозгом. Чарли еще некоторое время старательно трудился над поверхностью кожи. Но вот наконец он опустил руки, сделал шаг назад и осмотрел свое произведение.

У него вдруг закружилась голова, он вынужден был схватиться за поручень. Противно засосало под ложечкой, кровь застучала в висках, все тело пронзила жгучая боль, настолько он был шокирован тем, что извлек из себя.

Но дело было сделано. «Сойдет», — решил Чарли.

Перед ним, подобно манекену, стояла его точная копия. Чарли не стал утруждать себя мелочами вроде веснушек и прыщиков, но в остальном двойник во всем повторял его — цвет и длина волос, группа крови, отпечатки пальцев, даже зубы — на тот случай, если кому-то придет в голову сличить их с записями в карточке стоматолога.

Довольно странно было вот так смотреть на самого себя. На мгновение Чарли даже стало жаль это тело, которому предстояло пуститься в странствие по холоду и мраку. Но тут он вспомнил.

Он пришел сюда, чтобы убить себя. И настала пора закончить работу.

Чарли снял наручные часы и надел их на запястье своего двойника. Вынул мобильный телефон и сунул его в задний карман точно таких же, как у него, черных джинсов, надетых на его копию. В последний раз окинул двойника взыскательным взглядом, после чего магической силой оторвал его от мостовой, перенес через парапет и бросил в реку. Снизу донесся негромкий всплеск. Тело исчезло в воде. Потом его найдут где-нибудь ниже по течению.

Император умер. Да здравствует император.

Дело было сделано. Последние ниточки его связи с этим миром оборвались. Больше не осталось ничего, что могло бы удержать его здесь. Чарли зажмурился, а когда открыл глаза, он уже стоял перед Разломом.

Он увидел нескольких вооруженных молодчиков в черном. Они принялись орать и целиться в него из пистолетов, но Чарли не обратил на них никакого внимания. Он просто шагнул в спокойную, блаженную белизну, которая словно бы сама потянулась к нему, поманила его к себе. В следующее мгновение он оказался в тронном зале.

— Прошу прощения за опоздание, — сказал он.

Скордж поднялся с трона, быстро спустился по ступеням возвышения и сжал обе руки Чарли. Его прикосновение было прохладным и нежным.

— Я так рад видеть тебя, — сказал он, — Не могу сказать, как я рад. Нам предстоят большие дела — тебе и мне.

— Ага, — сказал Чарли и улыбнулся.

Он чувствовал себя великолепно. Все мелкие, надуманные горести его жизни отступали прочь, ему казалось, будто они стекают с него, как вода, когда выходишь из бассейна. Все напряжение, вся злость, все страхи, все обиды уходили прочь, и наконец остались только он сам и демон — и их общее будущее. Чарли чувствовал себя сильным и крепким, его наполняло радостное волнение. Никогда в жизни ему не было так хорошо.

— Давай сделаем это, — сказал он. — Давай примемся за работу.

Скордж мысленно победно улыбнулся.

Взявшись за руки, мальчик и демон вышли из тронного зала.

Чарли не оглянулся назад.

 

ЛИЧНЫЕ ДЕМОНЫ

Когда жуткий вой сигнализации наконец стих, Джек услышал тихий стук. Он не сразу понял, что стучат в окно.

— Кто там еще? — сказал Джек вслух.

Кто это, черт побери, мог быть? Выругавшись, он встал и рывком раздвинул шторы.

На подоконнике сидело маленькое существо, похожее на летучую мышь.

Это был чиндж Джека.

Он смотрел на него.

Джек вытаращил глаза от удивления. Он никак не ожидал, что снова увидит чинджа, и уж тем более здесь, в лондонском Уэст-Энде, на подоконнике комнаты в театре «Палас». Когда Джек распахнул окно, довольная улыбка чинджа стала восторженной.

— Сэр! — выдохнул чиндж. — Просто не могу передать, как я рад вас видеть!

— Ну, привет, — пробормотал Джек и тут же умолк. — А… — растерянно сказал он, — извини, но что ты тут делаешь?

— О, сэр, — ответил чиндж, который явно обиделся, но не пожелал этого показать, — вы, конечно же, не думаете, будто я мог отказаться от исполнения моего священного долга перед вами только потому, что вы покинули наше царство? Но я вижу, — добавил он, прикоснувшись к руке Джека краем своего кожистого крыла и смущенно заглянув ему в глаза, — вы просто шутите надо мной.

— О чем это ты болтаешь? — мрачно спросил Джек. — Какое еще «наше» царство?

— Как — «какое»? — удивился чиндж. — Нашу родину. Наш дом. — И добавил, видя, что его слова не доходят до Джека: — Гладиаторские ямы. — Наконец, глядя на окончательно озадаченного мальчика, чиндж сказал: — Ад, сэр.

Джек ошеломленно уставился на чинджа. Потом протер глаза рукой.

— Послушай, — сказал он, — наверное, это какая-то ошибка. Вот это, — он указал на лежавший за окном ночной Лондон, — мой дом, моя родина. Да, я знаю, мы там познакомились и всякое такое, но на самом деле я не из ада. Я хочу сказать… — Он попытался улыбнуться. Улыбка вышла так себе. — На самом деле я никакой не демон. Понятно?

Чиндж нахмурился.

— Нет, вы демон, сэр, — сказал он. — По крайней мере, отчасти.

— Да нет, — сказал Джек. — Вовсе нет.

— Конечно да.

— Нет, — ответил Джек, на этот раз довольно решительно. — Я не демон.

— Сэр, — сказал чиндж, подняв крохотный пальчик. — Если мне будет позволено заметить, я на протяжении некоторого времени отвечаю за большую часть ваших пищеварительных функций.

— Чего-чего? — нахмурился Джек.

— И я думаю, я могу утверждать, что знаю, о чем говорю. Да, сэр, вы все-таки демон. Во всяком случае, вам определенно нужно питаться как демону.

— Слушай, — сказал Джек. — Я не стану спорить насчет этого. Приятно видеть тебя снова и все такое, но мне очень хочется спать, и если ты не возражаешь, я лягу в постель. Мне жаль, что ты проделал такой путь напрасно. Но… в общем, спокойной ночи.

Он потянулся к створке окна, готовый захлопнуть его.

— Вам нездоровится? — поспешно осведомился чиндж.

Джек замер.

— У вас болят руки и ноги? В животе все время урчит?

Джек молчал.

— Вы все время голодны, да? — продолжал чиндж. — Но ничто из здешней еды вас не устраивает, сэр?

— Да, — тихо отозвался Джек.

— Ну, — сказало маленькое существо, с трудом скрывая победные нотки в голосе, — и как вы думаете, почему это происходит с вами?

Джек довольно долго молчал.

— Я просто прихворнул, — ответил Джек неуверенно. — Желудок расстроился. Ну, просто съел что-то не то, вот и все.

Но чиндж покачал головой.

— О, сэр, — сокрушенно сказал он. — А я не знал.

— О чем ты не знал?

— О том, что вы ничего не понимаете. Представляю себе, как вы были шокированы. — Он протянул к Джеку черное кожистое крыло и прикоснулся к его руке. — Все хорошо, сэр. Теперь я здесь. И я о вас позабочусь. Я всегда буду заботиться о вас.

Джек смотрел на чинджа. Он был слишком удивлен, чтобы сердиться. Он глядел в огромные темные глаза чинджа. Чиндж его жалел. Это окончательно сбило Джека с толку.

— Вы уж меня извините, сэр, за это замечание, — тихо сказало маленькое существо, — выглядите вы неважно. И это неудивительно, — добавил чиндж, — ведь вы так давно не питались нормально. Не мог бы я предложить…

Дружелюбно улыбаясь, чиндж указал глазами на пол позади того места, где стоял Джек.

Джек обернулся и взглянул туда. Там, куда указывал чиндж, в углу комнаты стояло маленькое яркое пластиковое ведерко — пустая корзинка для бумаг. Джек перевел взгляд на чинджа.

И тут у Джека заныло сердце. Он понял, что имеет в виду чиндж.

В животе у мальчика вдруг так громко заурчало, что он испугался, как бы этот звук не разбудил охранников. Урчание никак не прекращалось. Сначала это было долгое бульканье, потом — отдельные жалобные бормотания. Похоже, выбора у Джека не оставалось. Он наклонился и дрожащими руками поднял ведерко. Когда Джек обернулся, чиндж уже занял удобную позицию и аккуратно сложил на спине крылышки, чтобы они ему не мешали. Джек всеми силами старался держать голубое ведерко прямо перед чинджем и заметил, что мордочку крохотного существа исказила гримаса боли.

А потом чиндж открыл ротик, и его начало тошнить.

Джек зажмурился. Он не хотел на это смотреть. Он слышал, как шлепается жижа на дно ведерка, а отдельные теплые капельки попадают ему на руки, и этого ему было вполне достаточно. Когда наконец чиндж исполнил свой священный долг, Джеку стало тяжело держать ведерко за края и в его ноздри ударил сильный, притягательный аромат.

— Вот, — негромко сказал довольный чиндж.

Джек открыл глаза и посмотрел вниз. На донышке ведерка поблескивала жидкая масса, похожая на овсянку. К собственному ужасу, Джек поймал себя на том, что никогда в жизни ему ничего не хотелось так, как этой кашицы. Физическая потребность в этом веществе была настолько сильна, что ему стало страшно.

И все же он поднес край ведерка к губам, наклонил его и зачарованно уставился на начавшую стекать по пластиковой стенке жижу.

— Вот так, — заботливо и нежно сказал чиндж. — Большими глотками, сэр. Но не торопясь.

И время замедлилось.

Чарли и Скордж возникли в темноте. Они летели вниз с ужасающей скоростью, но даже при том, что зрение Чарли стало невероятно, нечеловечески сильным, он ничего не видел вокруг. Он не ощущал никаких запахов, ничего не чувствовал. Кроме прикосновения прохладной жидкой руки демона, не было ничего — только тьма.

— Ну ладно, — сказал Чарли. — Ты не хочешь мне сказать, где мы? И неплохо было бы узнать, что мы тут вообще делаем?

— Сейчас мы спустились ниже основания ада, — ответил Скордж. — Мы приближаемся к самому сердцу всего сущего — месту, где спит Дракон.

Чарли на миг задумался.

— И что это значит для меня? — спросил он.

— Это значит абсолютно все, Чарли, — ответил Скордж. — Это место, с которого все началось, и это место, где все закончится. Все сотворило то существо, которое спит здесь. И отсюда начнется уничтожение всего сущего.

Чарли помолчал и задумался. «Нет, — решил он, — я все равно ничего не понимаю».

— А этот Дракон, он кто? Еще один бог? — спросил Чарли.

— Можно его и так назвать, — ответил Скордж. — Но было бы лучше оставить старые сказки вашего мира позади, отказаться от них. Суть такова: Дракон создал все. Потом он уснул.

— «И почил в день седьмый», — машинально процитировал Чарли.

— Верно, — признал Скордж, — эта часть вашего фольклора на удивление точна. Но на этом сходство заканчивается. Сотворив Вселенную, Дракон уснул и с тех пор не просыпался.

— Не просыпался? — спросил Чарли, всеми силами пытаясь осознать слова Скорджа.

— Нет, — сказал Скордж. — Он спит от начала времен.

Чарли хотел что-то сказать, но тут тысяча голосов заговорили в унисон, и все мысли у него сразу выветрились.

— Только тот, в чьем сердце чиста пустота, — произнесли голоса, — может пробудить Создателя всего сущего.

От звучания голосов Чарли ощущал нечто вроде маленьких взрывов в голове. Голоса напугали его. Но тем не менее Чарли узнал того, кто говорил. Вот только разве это было возможно?

— Чарли Фарнсворт, — сказал Гукумат, — ты таков?

Чарли долго молчал и отчаянно пытался отыскать взглядом физиономию Скорджа, но вокруг не было ничего, кроме мрака.

— Это… а-а-а… — растерянно прошептал он. — Мне надо…

— Скажи «да», Чарли, — велел Скордж.

— Да!

— Пустота чиста в моем сердце.

— Пустота чиста в моем сердце!

— Подойди, — прогремели голоса Гукумата странным, пугающим унисоном.

И вдруг мрак озарился светом.

— Я знаю, почему Скордж был изгнан, — начал Феликс. — Я знаю, почему он был пленен.

Феликс вернулся из ада. У него не было выбора. И теперь он передавал весть от Скорджа.

Эсме стояла в искореженном дверном проеме комнаты с бабочками. Она была одета в черное — черные просторные брюки и черный блузон с капюшоном. Она прижимала к груди голубиный меч.

Комната была битком набита вооруженными людьми. Их последняя попытка напичкать Эсме транквилизаторами закончилась плохо: несколько человек были тяжело ранены. И теперь «Сыновья Бича Скорпиона» решили держаться на безопасном расстоянии. Видно было, что они очень нервничают. Но Феликс смотрел только на нее.

— Продолжай, — тихо приказала Эсме.

— Ладно, — сказал Феликс. — Мы, члены Братства, всегда считали, что, если Скорджу позволить бежать и вернуться в ад, он соберет войско демонов и вернется, чтобы захватить Землю. — Он пожал плечами. — Мы ошибались.

— Говори, Феликс, — попросила Эсме.

— Все наши религии ложны, — сказал Феликс.

Некоторые «Сыновья» стали неловко переминаться с ноги на ногу. Феликс продолжал, не обращая на них внимания:

— Нет никакого милосердного Создателя, который наблюдает за всеми нами. Нет божественной справедливости, нет замысла великого мастера. Есть только это существо, которое создало Вселенную и с тех пор спит. Демоны называют его Драконом. — Он шагнул к Эсме. — Я видел его, — сказал он. — Скордж водил меня в самые глубокие бездны ада — ниже тех мест, где обитают демоны, и показал мне, где он спит. — Он заговорил полушепотом. — Он огромен, Эсме. Ты не можешь себе представить, насколько он велик: мозг человека просто не в состоянии это понять. Весь ад покоится на его спине, но я думаю, он этого даже не замечает. И вот теперь Скордж собирается разбудить его.

— Ну и? — нетерпеливо произнес Номер Второй.

Феликс скрипнул зубами.

— Единственная цель существования Скорджа, — объяснил он, — разбудить Дракона. Всю свою жизнь — дольше, чем мы в силах себе представить, — он пытался совершить это. Однажды это ему чуть было не удалось. Но его отправили в изгнание и пленили здесь, на Земле. И с тех пор он тянул время, ждал своего часа. Но теперь, благодаря этому мальчику, Чарли, у него наконец появился шанс.

— Шанс для чего? — тихо спросил Номер Третий.

Феликсу не хотелось отвечать на этот вопрос. Это было слишком похоже еще на одно предательство. Он сделал глубокий вдох.

— Скордж ненавидит все живое, — сказал он. — Даже, судя по всему, себя самого. Скордж использует Чарли для того, чтобы разбудить Дракона, и если у Скорджа все получится, если Дракон проснется, Вселенной придет конец. — Он немного помедлил. — Все сущее будет уничтожено. Все перестанет существовать. Останется только пустота. Ничто. «Чистота», как это называет Скордж. Навсегда.

Ну вот. Он сказал это. И тот, кто жил внутри его, пробудился и принялся за дело. Феликс это чувствовал. Пути назад для него уже не было.

Это было странное ощущение. Когда Скордж объяснил ему, что с ним случится, он думал, что ему будет ужасно страшно, когда эта минута настанет. И вот эта минута настала — он уже видел, что это происходит с ним, он чувствовал, как все тело охватывает мертвящий холод, но при этом он был необыкновенно спокоен. Он опустил глаза и взглянул на свои руки. Пальцы уже становились прозрачными. Еще мгновение — и сквозь мышцы на запястьях стали проглядывать тонкие металлические полосы. Это были наручники, которые надели на него «Сыновья», когда он вышел из ада через Разлом.

Вернувшись из ада, Феликс принес с собой собственную смерть. И вот теперь он таял. В буквальном смысле слова.

— Мне велели передать, — сказал он, — единственное, что может помешать Скорджу разбудить Дракона и не дать уничтожить Вселенную, это ты, Эсме. Меня призвали для того, чтобы я сказал тебе это. Либо ты вернешься в ад и снова встретишься со Скорджем, либо… — Он обреченно пожал плечами. — Ну, в общем, ты понимаешь.

Наручники с глухим звоном упали на пол.

— Ну вот, — сказал Феликс. — Это конец послания. Я не знаю, чего от тебя хочет Скордж. Явно тут какая-то ловушка. Но как видишь, — добавил он, подняв руки к лицу, — у меня не было выбора.

Теперь его руки стали почти совсем прозрачными. Феликс и Эсме смотрели друг на друга через едва заметную пелену — все, что осталось от его рук.

— Прости меня, Эсме, — сказал Феликс, не отрывая от девушки отчаянного взгляда.

В конце концов, она была единственным человеком на свете, кто был ему дорог, — хотя она была тем самым единственным человеком, которому он никогда не мог быть дорог. Но это ему было безразлично. Он все равно любил ее. «Я люблю ее», — мысленно произнес он, и как только он понял это, к леденящему холоду, убивавшему его, примешалась малая толика тепла.

Эсме, не отрываясь, смотрела на него. Ее глаза ярко сверкали.

А потом Феликс вдруг исчез.

Братству пришел конец. Последний из остававшихся в живых представителей поколения, человек, который позволил Скорджу совершить побег, исчез, растаял. Демон отомстил тем, кто держал его в плену.

Почти.

— Джек, — прошептала Эсме.

— Что-что? — переспросил Номер Второй.

— Джек, — сказала ему Эсме. — Мне нужен Джек.

 

МИССИЯ

— Пожалуйста, — попросил Джек у Эсме через некоторое время, — повтори еще разок, какой у тебя план?

Они стояли в зале паба «Лунный свет». Это было поздним вечером следующего дня. Номер Второй наконец уступил настойчивым уговорам Номера Третьего и добился, чтобы пивную закрыли. Здесь не было никого, кроме Джека, Эсме и «Сыновей Бича Скорпиона», которые старательно проверяли свое вооружение и оборудование.

«Сыновья» заметно нервничали. Еще бы, подумал Джек. Когда он впервые отправился в ад, он сделал это без раздумий. А у этих парней был целый день, чтобы поволноваться о том, что им предстоит.

Эсме поправила лямку голубиного меча на плече и устало посмотрела на Джека.

— Джек, — сказала она, — мы уже все это проходили. Пока мы не окажемся там, мы не будем знать, с чем имеем дело. Мне придется столкнуться со Скорджем — это мы знаем точно. А тебе придется заняться Чарли. — Она вздохнула. — Пока больше ни о чем наверняка судить невозможно.

— А как насчет этих ребят, «Сыновей»? — тихо спросил Джек, встав поближе к Эсме. — Ты им действительно доверяешь? Ну, после того, как они тебя связывали и всякое такое?

Эсме задумалась и стала покусывать нижнюю губу.

— Я была опасна, — сказала она. — Они не знали, что я могу натворить. — Она поежилась. — Я сама не знаю, что я могла натворить. Кроме того, — добавила она поспешно, желая, видимо, поскорее избавиться от этой мысли, — за ними послала Джессика. Поэтому они не могут быть совершенно бесполезны, правда?

— Пожалуй, нам никакая помощь не повредит, — сухо отозвался Джек.

— Не всякая помощь, — сказала Эсме, глядя по сторонам. — Если их будет слишком много, мне придется прикрывать их, тебя и себя.

Джек немного помолчал.

— Значит, — сказал он потом, — вот такой план.

— В каком смысле?

— План, — повторил Джек и вяло усмехнулся. — План такой, что никакого плана нет.

— Примерно так, — сказала Эсме и, к радости Джека, хоть и мрачно, но все-таки улыбнулась. — Ага.

— Обычные дела, да? — дружески съязвил Джек.

Он уже не улыбался.

— Слушай, я тут хотел сказать тебе… В общем, насчет Чарли.

— Что?

Джек сделал глубокий вдох.

— Эсме, — сказал он, — его нельзя убивать. Понимаешь, — быстро добавил он, — я знаю, каково это. Если, конечно, не придется выбирать: Чарли или спасение Вселенной. Тогда тебе, наверное, придется сделать это. Но пока до этого еще не дошло, я хотел сказать… ну… — Он посмотрел в глаза Эсме. — Чарли просто болван, — сказал Джек. — Я знаю, он законченный болван. Упрямый, нетерпеливый, наглый. Знаешь, порой от него можно чокнуться. Но, — Джек беспомощно пожал плечами, — он мой друг. Он вляпался в эту передрягу, да так пока ничего и не понял. Он ведь не понимает, что творит. И я хочу, чтобы ты знала… я все равно думаю, что бы ни случилось, у нас есть шанс спасти его. Ясно?

Они снова помолчали.

Джек плохо разбирался в девушках. Он не мог понять, о чем думает Эсме, он ничего не мог прочесть по ее лицу.

— Джек, — сказала она. — Я не знаю, будет ли у нас потом возможность, но…

Она не договорила и потупилась.

— Что? — спросил Джек.

— В общем, — сказала Эсме, — я хотела поблагодарить тебя.

— За что? — удивленно уставился на нее Джек.

Эсме подняла голову и посмотрела на него. Джек зачарованно заглянул в ее янтарные глаза. У него вдруг странно сдавило грудь и задрожало правое колено. Он очень надеялся, что Эсме этого не замечает. «Она очень красивая», — в который раз подумал Джек.

— Ты вернул меня обратно, — сказала Эсме.

— Обратно?

— Обратно из ада, — объяснила Эсме с улыбкой. — Когда я была без сознания. Это ведь сделал ты, верно?

— А-а-а, — понимающе кивнул Джек, — вот ты о чем. Ну… да.

— Спасибо тебе, — сказала Эсме.

— Да чего там… — смущенно промямлил Джек.

— Я рада, что ты идешь со мной, — сказала Эсме и вдруг обняла Джека.

Она обняла его — Джека! Прядка ее пушистых волос, выбившаяся из-под резинки, пощекотала его нос. Но Эсме отстранилась так же внезапно, как и обняла Джека.

— Удачи, — сказала она, заглянув ему в глаза. — И постарайся слишком не рисковать, ладно?

— Ты тоже, — сказал Джек, у которого ужасно покраснели уши.

Эсме устало улыбнулась и отвела взгляд.

— Последняя проверка, джентльмены, — объявил Номер Второй, и в просторном зале паба вдруг раздалось множество звуков. Видимо, «Сыновья» проверяли оружие и аппаратуру — раз, наверное, в семнадцатый.

Джек вдруг услышал негромкие хлопки, а в следующий момент на его плечо сел чиндж. Джек повернул голову и встретился с ним глазами. Крохотный зверек поднял пушистую бровь и улыбнулся. Его взгляд показался Джеку задиристым. Он заметил, что шум, издаваемый «Сыновьями», резко утих.

— Интересно, — проворчал Номер Второй, подойдя во внезапно наступившей тишине к Джеку и указав на чинджа, — что это еще такое?

Джек вздохнул.

— Это чиндж, — ответил он.

— Как поживаете? — спросил чиндж, глядя на Номера Второго.

— Что он тут делает? — осведомился Номер Второй, сдерживаясь и пока не переходя на крик.

— А он не очень-то вежлив, правда? — заметил чиндж.

— Долго рассказывать, — поспешно сказал Джек, глядя на Номера Второго. — И если бы я сказал вам про него раньше, все бы только еще больше запуталось. Главное — он пойдет с нами.

— Ну уж нет! Никуда он с нами не пойдет!

— Но ведь он родом из ада, поэтому… ну, я не знаю… Он мог бы послужить нам проводником.

— Думаю, от меня действительно может быть польза, — с обезоруживающей улыбкой сказал чиндж.

Он изо всех сил старался понравиться Номеру Второму.

Несколько секунд Номер Второй стоял, вытаращив глаза. Его лицо приобрело странный оттенок — землисто-красный. Джек видел, как набухли вены у него на шее.

— Я не намерен, — начал Номер Второй, — осуществлять эту миссию в компании с…

— Эй, послушайте, — сказала Эсме, подойдя к Номеру Второму, и посмотрела на него в упор. — Мы с Джеком и… — она немного помедлила, — и его приятель все равно отправимся в это странствие, невзирая ни на что. А вот вы и ваши люди… — Она обвела комнату зорким взглядом, — я до сих пор не решила, хочу ли я, чтобы хоть кто-то из вас пошел с нами.

У Номера Второго отвисла челюсть.

— Н-но, — запинаясь, сказал он. — Но…

Эсме прищурила янтарные глаза и слегка подняла руки.

— Проблемы? — спросила она.

Номер Второй закрыл рот.

— Я так и думала, — кивнула Эсме. — Я позволяю вам взять… — она ненадолго задумалась, — троих человек. И будет лучше, если вы не станете болтаться у нас под ногами. А теперь, вы уж нас извините, нам пора приниматься за дело.

Она отвернулась и размашисто зашагала к той точке в зале, где воздух был холоднее. К точке, обозначавшей местонахождение Разлома. Номер Второй оторопело уставился ей вслед.

— Ох уж эти мне гражданские, — наконец процедил он сквозь зубы и покачал головой. Затем он посмотрел на своих подчиненных и щелкнул пальцами. — Номер Третий. Номер Девятый. Номер Двенадцатый. Вы пойдете со мной. Остальным приказ: охранять Разлом до нашего возвращения. — Он помрачнел. — Если мы вернемся, — добавил он.

— Есть, сэр! — гаркнули в ответ «Сыновья», а те, кого перечислил Номер Второй, шагнули вперед.

— Все в порядке, Номер Девятый? — спросил Номер Второй, многозначительно глянув на здоровенный ранец на спине самого младшего из «Сыновей». — Все в норме?

— Да, сэр! — с гордостью выкрикнул Номер Девятый. Загадочный черный параллелепипед у него на спине был настолько велик, что торчал выше его головы, и она из-за этого казалась непропорционально маленькой. — Все тип-топ, сэр!

Джек поежился.

— Молодчина, — сказал Номер Второй. — На старт, джентльмены. Пора в дорогу.

Четверо «Сыновей» одновременно зашелестели, натягивая маски. Взглянув на них секунду спустя, Джек был вынужден признаться, что выглядеть они стали лучше. По крайней мере, теперь не было видно, как они напуганы, а сами они приобрели вид если не жуткий, то чуть более устрашающий, чем раньше.

Указав на Разлом, Номер Второй обратился к Эсме:

— После вас, мисс Левертон.

Эсме и не подумала отвечать. Она даже головы не повернула. Она просто подняла руки, и перед ней в воздухе появилось светящееся пятно.

Джек вздохнул.

«Ну, — подумал он, — начинай сказку снач…»

— Это то самое, джентльмены, — прервал его размышления голос Номера Второго, — ради чего мы обучались и тренировались. Вы, — обратился он к своим людям, при этом подозрительно игнорируя Джека, — были избраны для этой миссии по одной простой причине: вы — самые лучшие. Вы меня слышите?

— Да, сэр! — рявкнули трое «Сыновей» приглушенными масками голосами.

— Сделайте все так, чтобы я вами гордился, — сказал Номер Второй.

«Спецназ», — решил Джек.

Разлом начал открываться. Тускло-красное свечение сменилось электрически-трескучей белизной. Номер Второй сделал шаг вперед и встал плечом к плечу с Эсме.

— Давайте сделаем это, — сказал он.

Они шагнули в сияние и исчезли. За ними последовали остальные трое «Сыновей».

— Пора и нам в дорожку, — проворковал чиндж на ухо Джеку. — В гостях хорошо, а дома лучше.

— Это уж точно, — вздохнул Джек, не глядя на чинджа, и шагнул внутрь ослепительно белого свечения.

Он почувствовал, как оно охватило его.

Когда он открыл глаза, то увидел, что стоит в тронном зале.

— И мистер Фаррелл! — услышал он. — Какой сюрприз!

Хватило одного быстрого взгляда. Джек увидел, что с «Сыновей» уже сорвали маски, и теперь они пытались вырваться из объятий того самого липкого желе, с которым он близко познакомился во время своего первого пребывания в аду.

Скордж поднялся с трона.

— Обер-министр, — сказал он, — будьте так любезны, мне бы хотелось, чтобы эти люди были отправлены в гладиаторские ямы. — Он бросил взгляд на Джека. — Там их место, в конце концов.

— С превеликим удовольствием, сир, — отозвался Гукумат.

— Эсме, ты пойдешь со мной. Возьми меня за руку, пожалуйста.

Вот тут Джеку стало по-настоящему страшно.

Эсме стояла перед троном. Ее рука приподнялась, будто ее потянули за невидимые ниточки. Она отдавала себя в руки своего врага, а Джек мог только в ужасе смотреть на это. В следующий миг Эсме и Скордж исчезли.

Джек горько вздохнул. Клейкое желе уже вползало вверх по его ногам, взбегало по спине, обхватывало его с головы до ног. Он снова ощутил это чувство страшного давления, а потом не стало ни Гукумата, ни «Сыновей», ни тронного зала. Джек оказался в своей прежней камере.

Он понял, что чинджа с ним нет. О крохотном существе Джек вспомнил впервые с того момента, как они шагнули в Разлом, и теперь ему стало немного стыдно. Он надеялся, что с чинджем ничего плохого не случилось. «Но, честно говоря, — подумал он, — у меня забот и без того хватает».

Камера была та же самая. Те же стены песочного цвета, тот же потолок — вернее, его отсутствие, тот же пол. Впечатление было такое, будто он и не уходил отсюда.

— Меня слышит кто-нибудь? — крикнул он, пока голос его еще слушался. — Эй! Есть тут кто-нибудь?

Долго-долго ответа не было. А потом Джек услышал смех, будто кто-то тер друг о друга два листка наждачной бумаги.

— Так-так-так, — прозвучал шелестящий голос. — Ужжж не сссвежжжее ли это мяссо?

Джек промолчал.

— Как пожживаешшшь, сссвежжее мясссо? — осведомился Шаргл. — Сссоссскучилссся по мне, а? А вот я по тебе жжжуть как сссоссскучилссся.

Джек подошел к ближайшей стене и прижался к ней спиной. Потом согнул ноги и присел в углу. «Просто блеск, — подумал он. — Столько демонов в аду, а меня угораздило очутиться именно рядом с этим. Как же это типич…»

— Я зззнал, что ты вернешшшьссся, — прошипел из-за стены червь. — Нам будет весссело вдвоем, тебе и мне. Я точччно зззнаю.

«Ну, — подумал Джек, — так тому и быть». Его второе странствие в ад началось ничуть не лучше первого. Он вздохнул, опустил голову на колени и стал ждать, что будет дальше.

 

КРОВЬ

— Я рад, что ты решила вернуться, — сказал Скордж.

— Ты не оставил мне выбора, — ответила Эсме.

— Пожалуй, так. Но до того, как Феликс передал тебе мое послание, ты сделала другой выбор, верно?

Эсме чувствовала, как теплый воздух прикасается к коже ее лица. Хотя их окружала непроницаемая тьма, она знала: они с огромной скоростью летят вниз. Рука Скорджа по-прежнему сжимала ее руку. Она была прохладной и гладкой, совсем не похожей на человеческую.

— О чем ты говоришь?

— Когда мы с тобой в последний раз сражались и я показал тебе, что ты собой представляешь, ты повела себя странно. Какое-то время я даже боялся, что ты не поправишься. Твоя попытка отрицать правду о себе могла полностью разрушить тебя. Но ты очнулась — и это в своем роде выбор. Вопрос: почему?

— А ты как думаешь?

— Я надеялся, — сказал Скордж, — что ты смирилась с положением дел, поняла наконец, кто ты такая, и осознала: сопротивляться мне бесполезно.

— Попробуй еще погадать.

— Но похоже, — устало продолжал Скордж, — ты вернулась лишь потому, что думаешь, будто можешь победить меня.

— В яблочко, — ответила Эсме.

— Ох, — вздохнул Скордж. — Как же по-человечески ты себя ведешь! Ладно, увидим.

Далеко внизу под ними появился мерцающий свет, и довольно скоро он превратился в холодное белое сияние. Стремительное падение продолжалось. Теперь Эсме увидела, что они с головокружительной скоростью несутся по туннелю с кроваво-красными стенками. Туннель становился все уже и уже, и наконец настал такой момент, когда продвигаться дальше, не прикасаясь к его влажным на вид стенкам, стало невозможно. Но вот туннель закончился, и открылось такое обширное пространство, что у Эсме захватило дух.

Под ногами у девушки клубился розовый туман. Далеко ли до пола — было трудно понять, то же самое можно было сказать и о стенах. Виден был только потолок, и он простирался во все стороны. Он состоял из такого же мясистого, влажного, красного вещества, как и туннель. По всему потолку шли выпуклые полосы, похожие на гигантские синие трубы. Пока Эсме не понимала, что перед ней. Они с демоном продолжали спускаться все ниже и ниже, и она терпеливо ждала, что же он ей покажет. Но когда наконец в поле зрения Эсме появился пол огромного зала, Эсме от изумления вытаращила глаза.

Отсюда — с той высоты, на которой она находилась теперь, — синеватые трубы больше походили на кровеносные сосуды. «Это вены», — догадалась Эсме. Как ни громаден был этот зал, он казался живым. Более колоссального помещения Эсме себе даже представить не могла.

— Сердце Дракона, — сказал Скордж.

За последние несколько минут у Эсме появилось странное ощущение. Это было нечто вроде ускорения всех процессов в теле, озноб и покалывание. На руках и шее появилась гусиная кожа. Это был не страх — со страхом Эсме справляться умела. Это было другое. Что-то…

— Да! — восторженно воскликнул Скордж. — Ты чувствуешь это. Я знал, ты почувствуешь.

— Чувствую что? — спросила Эсме и выругала себя за упрямство, заставляющее ее так жалко лгать.

— Ты не знаешь, что это за ощущение?

— Нет.

— Я скажу тебе. Это демон в тебе.

— А, понятно.

— Это, — сказал Скордж, торжественно взмахнув рукой, — то место, откуда происходит наша сила. Отсюда пошел наш род — самый первый народ, правители Творения, и те, кто положит Творению конец. Все, что в тебе есть сильного и хорошего, — это и есть демон в тебе, и это взялось отсюда. Вот почему ты сейчас так себя чувствуешь.

— Может, перестанешь болтать о разной чепухе, — проворчала Эсме, — и покажешь мне, что хотел?

— Всему свое время, — ответил Скордж.

Далеко внизу, на дне гигантского сердца Дракона, тоже находились выпуклые, переплетающиеся друг с другом вены. Довольно скоро Эсме увидела, куда они со Скорджем направляются. Это было нечто вроде плоскогорья, торчавшего над окружающей его рыхлой красной плотью. По мере приближения Эсме смогла разглядеть больше деталей.

Казалось, каждый миллиметр поверхности плоскогорья был покрыт тысячами высоких и с виду совершенно одинаковых фигур в просторных, развевающихся одеждах. Все они парили над поверхностью, и каждая держала в руках магический светящийся шар.

Гукумат. Вся эта армия странных парящих фигур была Гукуматом. Когда Эсме и Скордж были уже совсем недалеко от поверхности плоскогорья, зашелестел шелк одежд и многочисленные фигуры обер-министра одновременно расступились и освободили место для Эсме и Скорджа. Всеми силами стараясь не слишком таращить глаза, Эсме опустилась совсем рядом с мальчиком, к которому ее привел Скордж.

— Чарли, — сказал Скордж, — как поживаешь?

— О, привет, — вяло откликнулся Чарли. — У меня все хорошо. А ты как?

Чарли стоял перед странным холмом — мышечным выростом на поверхности плато, похожим на цилиндр размером с бензиновую бочку. Вырост был корявым и искривленным за счет костей и кровеносных сосудов, находившихся под его поверхностью. Как само плоскогорье и все прочее, что увидела Эсме после туннеля, этот холм казался не построенным, а выросшим.

Странно, но Чарли словно не узнавал Эсме. Он даже не замечал ее. После того как он ответил Скорджу, его взгляд стал рассеянным, отстраненным. Он просто стоял — неподвижный, как манекен на витрине, который должны переставить на другое место. Под его кожей беззвучно переливались линии черной татуировки. Эсме нахмурилась.

— Теперь я целиком и полностью управляю его сознанием, — объяснил Скордж. — Он будет отвечать только на те сигналы, которые я для него изберу. Он не может слышать и видеть ничего, кроме того, что я ему позволяю. Включая, естественно, и тебя.

— Мило, — хмыкнула Эсме. — И как тебе это удалось?

— Он хочет стать императором ада, — насмешливо сказал Скордж. — Этот болван хочет этого очень сильно, он даже отказался от всего, что у него было в жизни, и целиком отдал себя в мои руки. Короче говоря, — добавил он, — он мне доверяет.

Эсме посмотрела на Чарли, помахала рукой перед его глазами, но добилась только одного: почувствовала себя очень глупо.

— Ладно, — сказала она. — И что ты намерен сделать?

— Мы разбудим Дракона, — сообщил Скордж. — Когда Дракон проснется, его сердце на миг наполнится кровью. В это мгновение Дракон уничтожит все, что сотворил, и чистота пустоты снова станет полной и совершенной.

Эсме иронически улыбнулась.

— Чертовски интересная история.

— Именно так, — ответил Скордж. — Тем не менее это правда.

Эсме на миг задумалась. Воздух внутри сердца Дракона был влажный и затхлый. Она понимала, какое гигантское пространство ее окружает, она помнила о том, сколькими глазами на нее смотрит Гукумат.

— Допустим, я тебе верю, — сказала Эсме.

— Уверяю тебя, — откликнулся Скордж, — если ты мне не поверишь, то к тому времени, когда ты поймешь свою ошибку, будет уже слишком поздно.

— Конечно. Ну а как насчет «пробуждения Дракона»? — медленно произнесла Эсме. — Это может сделать любой или только ты?

— Только я наделен силой, позволяющей разбудить Дракона, — ответил Скордж негромко, но гордо. — Это мой самый большой дар, цель всей моей жизни и причина того, почему я столько лет провел в изгнании.

— Но ты не можешь сделать это сам, — заметила Эсме. — Ведь не можешь? Тебе нужна для этого марионетка — какой-то глупый сосунок, попавший к тебе в руки. Он и должен сделать за тебя грязную работу. Я права?

— Я не могу совершить это без добровольного носителя, — ответил Скордж. — Это верно.

Эсме ненадолго задумалась.

— Ладно, — сказала она и обнажила клинок.

Лезвие голубиного меча со свистом рассекло воздух и замерло в нескольких миллиметрах от шеи Чарли.

— А если я просто убью его? — спросила Эсме.

Скордж не ответил. Ни он, ни многочисленные фигуры Гукумата не сдвинулись с места, чтобы помешать Эсме. А Чарли даже не заметил, насколько он близок к гибели. Эсме не отрывала глаз от его шеи. Ее взгляд был прикован к ритмично бьющейся под кожей артерии. Она могла в мгновение ока прикончить его. Но она не делала этого.

— Ты не можешь, — негромко сказал Скордж. — Не можешь, верно?

Кончик лезвия едва заметно дрогнул. На мгновение Эсме попыталась крепче сжать рукоять, а потом медленно отвела меч от шеи Чарли.

— Теперь ты видишь, как ослабило тебя то, что в тебе есть от человека, — сказал Скордж и обернулся к ближайшей фигуре обер-министра. — Начнем.

В следующий момент голоса Гукумата зазвучали в унисон:

— Кровь решит это. Кровь начнет это. Скрепите ваши намерения кровью.

Чарли заморгал. Его взгляд изменился, стал более осмысленным. Он не спускал глаз со Скорджа.

— Что теперь произойдет? — прошептал он.

Эсме покачала головой. Как же жалко все это выглядело!

— Ты должен порезаться, Чарли, — объяснил Скордж.

— Ты хочешь, чтобы я…

— Порезался. Пусть несколько капель твоей крови упадет на алтарь. Это послужит, — он немного помедлил, — подтверждением того, что ты желаешь стать правителем. Вполне подойдет большой палец левой руки.

Скордж едва заметно пошевелил рукой, и на правом плече Чарли возникла черная фигурка. Эшмон проворно сбежал вниз по руке мальчика и превратился в острый, будто скальпель, нож. Чарли удивленно поглядел на нож и перевел взгляд на Скорджа.

— Ты… а-а-а… — растерянно пробормотал Чарли. — Ты действительно хочешь, чтобы я…

— Доверься мне, — сказал Скордж.

— Ну ладно, — неуверенно пробормотал Чарли.

Он вытер большой палец левой руки о штанину черных джинсов и поднес его к лезвию ножа. Короткое сверкающее лезвие находилось всего в паре миллиметров от его кожи.

Неожиданно Чарли поймал себя на странной мысли. Он вдруг вспомнил о своем теле — о том, как оно падает в реку, как бесконечно долго тонет в холодной, мокрой и темной глубине. Потом Чарли вспомнил свою мать, до сих пор ждущую его дома. У него возникло странное ощущение — в желудке стало горячо, и он понял, что большая часть его на самом деле не хочет это делать. Поэтому, пока не передумал…

…он сделал это.

Нож оказался таким острым, что сначала Чарли даже не почувствовал боли. Боль возникла, когда он отнял лезвие от раны. Чарли прикусил губу и протянул руку к мясистому холму. Со стуком, прозвучавшим в тишине удивительно громко, крупные капли крови упали на поверхность холма и начали собираться в лужицу.

А потом все началось.

Послышалось неожиданное бульканье, и лужица крови мгновенно исчезла, всосалась в мясистую плоть холма. Чарли изумленно отшатнулся — точнее говоря, он попытался сделать шаг назад, но у него не получилось. Казалось, его ступни увязли в поверхности плоскогорья.

Раздались странные звуки — шелест, шепот, потрескивание. Вокруг начали разрастаться волокна мышц и сухожилий. Что-то огромное начало возникать из поверхности плоскогорья под ногами у Чарли — нечто вроде тени, составленной из плоти. Эта тень стала охватывать тело Чарли. Когда странное вещество поднялось вверх до локтей мальчика, ласково поглаживая его, он вздрогнул. Но затем что-то бережно, но решительно потянуло его назад и усадило на трон из крови и костей, приготовленный для него. Чарли неуверенно улыбнулся. Усевшись, он положил руки на подлокотники из липких мышц и поднялся на троне вверх, по-идиотски улыбаясь. А Эсме ничего не могла поделать — она только смотрела на него.

— Чарли! — крикнула она. — Чарли!

Но Чарли, конечно же, не отозвался. Скордж взял Эсме за руку, и ее словно окутали огромные черные крылья.

Потом Эсме открыла глаза. Она уже находилась совсем в другом месте.

Она сидела на краешке кровати. Это была самая обычная односпальная кровать, но в тот момент она показалась ей довольно странной, ибо, кроме нее, в комнате ничего не было, лишь белизна — пустая, яркая, всепоглощающая — и Скордж, стоявший перед Эсме.

— Ну вот, — сказал он. — Теперь я, пожалуй, впервые понимаю, почему живые существа так странно привязаны к своей короткой и бессмысленной маленькой жизни.

Эсме посмотрела на Скорджа.

— Прошу прощения? — спросила она.

— Я ожидал этого момента дольше, чем ты можешь себе представить, — медленно произнес Скордж. — Это было единственной целью моей жизни, а моя жизнь была во много тысяч раз длиннее жизни любого из людей-долгожителей.

— Да? — хмыкнула Эсме. — И что?

— Долгие годы ссылки и плена я ждал возможности исполнить свой долг. И вот теперь, когда конец так близок, я, к собственному изумлению, ловлю себя на мысли о том, чтобы все начать сначала. Ты меня понимаешь?

— Не очень, — призналась Эсме. — Нет.

— Конечно не понимаешь. — Скордж покачал головой. — Да и как ты можешь понять? Как ты можешь осознать величие того, что…

— Ладно, послушай, — прервала его Эсме и показала на свое лицо. — Видишь? Мне жутко скучно. Почему бы нам не сразиться и не покончить с этим?

— Потому что… — сказал Скордж. — Я думаю… — он запнулся, — что я люблю тебя.

Эсме уставилась на него широко раскрытыми глазами.

— Что?

— Ты слышала.

— Да, слышала, — процедила сквозь зубы Эсме, — но не могу понять, что ты этим, черт бы тебя побрал, хочешь сказать. О чем ты говоришь, а?

— Ты — мое дитя! — с внезапным пылом воскликнул Скордж. — Изуродованное, искалеченное, измученное человечностью, но ты мое дитя. Несмотря ни на что, ты мое чадо!

Он подошел ближе и склонился к Эсме.

— Я могу помочь тебе, — прошептал он. — Я могу помочь тебе стать такой, какой ты должна была быть. От начала времен не было никого, равного тебе. И, встав на мою сторону, ты сможешь…

— Ладно, хватит, — буркнула Эсме и поежилась.

Скордж сделал шаг назад.

— Я сказал Феликсу, будто ты можешь помешать мне, — произнес он.

Эсме заметила: он явно обиделся.

— Я не солгал. Вот мои условия. Если ты согласишься остаться со мной здесь, в аду, я прекращу ритуал. Я отпущу мальчишку. Я откажусь от самой цели моего существования, и сон Дракона не будет потревожен.

Эсме молча смотрела на Скорджа.

— Ты моя дочь, — сказал ей демон. — Мы принадлежим друг другу. Если ты согласишься с этим, я пощажу Вселенную. Если нет, тогда… — Скордж пожал плечами. — Подумай о том, что я сказал. Но решай поскорее.

Он исчез. Эсме осталась одна-одинешенька в леденящей белизне.

 

СБОР

«Как это нелепо», — подумал Джек и в отчаянии улегся на песчаный пол.

Проклятье, как же он мог спасти Чарли, если его заперли в камере?

Как Джек мог разыскать Чарли, даже если бы сумел вырваться отсюда? Из-за телепортирующих свойств колдовского желе Джек почти ничего не знал о географии ада. Он не знал даже, откуда начать поиски.

«Надо понимать, — думал он, — если бы спасти Вселенную мог такой человек, как я, тогда все бы кинулись делать это». Так все было бы просто и типично.

В это мгновение он услышал негромкий скрежет и скрип. Большая каменная плита, служившая дверью камеры, поползла вверх.

Джек сел. Все, что находилось за пределами его камеры, заполняла тень. Он ничего не видел за стеной, кроме непроницаемого мрака. Он встал, подошел к образовавшемуся проему и с любопытством заглянул за его край.

Тут-то его и сцапал Шаргл.

Толстые кольца крепких мышц обернулись вокруг него и сжались. Джек пытался вырваться, но не мог пошевелиться: его руки были прижаты к ребрам. Одна из мерзких голов Шаргла нависла над ним. В темноте блестели серо-голубые глаза огромного червя.

— Приветик, сссвежжжее мясссо, — довольно скалясь, сказал червь. — Помнишшшь меня?

— Конечно, я помню тебя, Шаргл, — с усилием сказал Джек. — Но какого черта тебе нужно?

— Я ссскажжжу тебе, что мне нужжжно, — ответил Шаргл, наклонившись ближе. — Хочу увидеть твои кишшшки! Да! Твои гадкие маленькие кишшшочки, которые я иззз тебя вытащщщу! Сссвежжжее мяссо, ты ззадолжжжал мне ссвою жжизззнь.

— Что ты несешь? О чем ты?

— Ты был обещщщан нам! — провыла другая голова Шаргла, вынырнув из темноты слева от Джека. — Ты нашшш! Так было сссказззано на монете!

— И?

— Вссе всссегда так нагло обижжжают Ш ш шаргла, — капризно сказала первая голова.

— Обзззываютссся! — добавила вторая.

— Бьют!

— Сссвязззывают нассс друг с дружжжкой! — Головы переглянулись, сочувственно поежились и осклабились. — Но теперь, — сказали они одновременно, — теперь наконец Шшшаргл можжжет обидеть тебя. Очччень сссильно обидеть!

«Господи!» — подумал Джек.

— Шаргл, — сказал он, — сейчас не лучшее время для…

— Для нассс, — объявила первая голова Шаргла, — всссякое время лучшшшее.

— Но Вселенной может прийти конец! — выдохнул Джек. — Дракон вот-вот проснется!

На миг все четыре глаза Шаргла удивленно вытаращились, но червь тут же ухмыльнулся.

— «Дракон»… — презрительно фыркнула одна голова. — Ссстарая песссня!

— Большшше никто не верит в Дракона! — добавила вторая голова.

— Теперь моли нассс о пощщщаде!

— Ага, моли.

Червь сильнее сжал кольца.

— Кричи! Корчись! Стони!

Джек почувствовал, как трутся друг о друга его кости. Перед глазами у него заплясали голубые искры, голову сдавило, будто тюбик с пастой, с которого забыли отвернуть колпачок. Он попытался сделать вдох, но ощутил тошнотворную вонь, исходившую от червя. Головы Шаргла наклонялись все ближе, отвратительные коричневые пасти открывались все шире. У Джека потемнело в глазах, но тут…

Внезапно вспыхнул свет, и громоподобный, гулкий голос произнес:

— ГРАЖДАНЕ АДА, ПРОШУ ВАШЕГО ВНИМАНИЯ! ГОВОРИТ ОБЕР-МИНИСТР ГУКУМАТ. ВЫ, ВСЕ ДО ОДНОГО, ПРИЗЫВАЕТЕСЬ НА ДРЕВНЮЮ ЦЕРЕМОНИЮ. ВСЕ И КАЖДЫЙ, ПРИГОТОВЬТЕСЬ К ПЕРЕМЕЩЕНИЮ НА СЧЕТ «ТРИ». ОДИН…

Воздух наполнился гулом, вокруг возникло клейкое желе и мгновенно начало растекаться.

— ДВА… — прогремел голос Гукумата.

— И-и-и-и-а-а-а-а-а-а-а-а-а! — взвизгнул Шаргл, но его вопль сразу же утих.

Блестящая слизь поглотила его.

— ТРИ!

Желе стало более плотным.

На миг Джека и червя окутал мрак.

Шаргл и Джек были перемещены вместе: Джек был окутан кольцами, которыми его сжимал червь. Правда, хватка Шаргла немного ослабела, но Джек не чувствовал под ногами земли, и это было очень странное и дикое ощущение. Он словно парил в воздухе.

— Где мы? — выдавил Джек. — Что случилось?

— Джек? — прозвучал знакомый голос с французским акцентом. — Джек, это ты?

— Номер Третий! — воскликнул Джек. — Где вы? Ох, Шаргл, — добавил он, пытаясь вырваться, — ради бога, почему бы тебе просто не отпустить меня?

— Нет! — нервно взвизгнул Шаргл. — Ни за чччто! Нет! Нельзззя просссто так отпуссстить сссвежжжее мясссо!

— ВНИМАНИЕ! ОТРЕБЬЕ ИЗ ГЛАДИАТОРСКИХ ЯМ!

Все умолкли.

— Вы находитесь здесь, — произнес голос, — не потому, что мы этого хотим, но потому, что все демоны ада обязаны засвидетельствовать пробуждение Дракона. Это огромная честь для вас, и вы должны вести себя соответственно.

— Вот задница, — буркнул кто-то знакомым голосом.

— Вы стоите перед священным и всемогущим Драконом — продолжал Гукумат. — Перед пожирателем миров, альфой и омегой, творцом и уничтожителем всего сущего. Взирайте на ваше божество, жалкие просители. Взирайте на ваше божество и трепещите!

— Ах! — выдохнул Джек и все остальные, когда тьма вдруг озарилась сиянием. Глаза Джека не сразу привыкли к такому яркому свету, но в следующий момент у него вырвалось: — Ой!

Но никакими словами нельзя было выразить и описать то, что он увидел. Поэтому какое-то время Джек просто молча таращил глаза.

Джек и Шаргл находились в похожем на пузырь поле — скорее всего, это поле было создано магически. Пузырь был такого размера, что в нем помещались не только Джек и Шаргл, но и все четверо «Сыновей Бича Скорпиона», а кроме них еще и большой пульсирующий комок вещества, похожего на бланманже, в котором Джек, к собственному изумлению, признал Джагмата, своего знакомца из гладиаторской тюрьмы, умеющего менять обличье. Джагмат, Джек, Шаргл, Номер Третий, Номер Второй, Номер Девятый и Номер Двенадцатый плавали внутри пузыря, будто снежинки внутри новогоднего шара, который встряхнули. У «Сыновей» вид был напуганный, и они имели на это полное право. Но Джек на своих товарищей по несчастью внимания не обращал. Поверхность магического пузыря была прозрачной, и Джек мог видеть, что происходило за его стенкой.

От изумления он раскрыл рот.

Пузырь был подвешен к потолку гигантского красного зала — такого огромного, что Джек даже не был уверен в том, одно ли это единственное помещение. К потолку были также подвешены и другие пузыри, внутри которых находилось различное количество несчастных гладиаторов. Пузыри располагались широким кругом, на манер гирлянды.

Внизу, на полу гигантского зала, в ожидании выстроились огромным, темным и мрачным кольцом все демоны ада. Среди них попадались существа, не поддающиеся никакому описанию. Но и на них Джек не стал смотреть.

В центре зала было громадное плоское возвышение, сложенное из того же самого бугристого и мясистого красного вещества, которое покрывало пол и потолок. По всей поверхности этого плато стояли одинаковые фигуры в белых одеяниях. А в самой середине — в центре всего — находились двое, кого Джек знал очень хорошо: Чарли, сидевший на троне из плоти, и Скордж, стоявший позади него.

— Демоны ада! — прозвучало множество голосов Гукумата. — Это день, который должен был наступить очень давно. Только однажды с начала творения — только единожды с тех пор, когда священнейший Дракон впервые погрузился в свой древний сон, — весь наш народ собирался вместе, как мы сейчас. И ЧТО ЗА ЗРЕЛИЩЕ МЫ СОБОЙ ПРЕДСТАВЛЯЕМ!

После этих слов пузыри, внутри которых находились гладиаторы, задрожали. Воздух в гигантском зале наполнился одобрительным ревом демонов, собравшихся внизу.

— С НАЧАЛА ВРЕМЕН ИМЕННО МЫ ВЛАСТВОВАЛИ НАД ВСЕЛЕННОЙ!

Толпа пришла в экстаз.

— ЭТО ПЕРЕД НАМИ ТРЕПЕЩУТ ПЛАНЕТЫ НА СВОИХ ОРБИТАХ!

Неистовый восторг.

— ЭТО МЫ, — продолжал Гукумат, — ПО БОЖЕСТВЕННОМУ ПРАВУ ПОЛОЖИМ КОНЕЦ ВСЕМУ СУЩЕМУ!

Странно, но на этот раз рев и аплодисменты толпы демонов прозвучали тише и глуше.

— Джек? — неожиданно окликнул мальчика Номер Второй.

Он был бледен, его глаза сверкали, голос звучал чуть пискляво и напряженно.

— Ты не мог бы объяснить нам, что тут происходит?

— Тише, — посоветовал ему Джек.

Гукумат тем временем продолжал:

— Слишком долго Вселенной было позволено существовать, заполняя великую тьму своим шумом и болтовней. Слишком долго мы, истинные стражи творения, позволяли Вселенной осуществлять ее банальные и бессмысленные стремления. Братья мои, — прогремел хор голосов обер-министра, — пора положить конец истории. Пора пробудить великого поглотителя и дать тьме восторжествовать вновь! Настала пора, — возвысив голос, изрек Гукумат, — ВЕРНУТЬСЯ К ЧИСТОТЕ ПУСТОТЫ!

Произнеся эти слова, все воплощения Гукумата подняли вверх свои тоненькие, как тростинки, руки. Обер-министр ожидал одобрения и ликования.

Он не получил их. Гигантская толпа в смятении зароптала.

Тысячи рук Гукумата опустились. Тысячи его сверкающих одежд взметнулись, когда его воплощения повернулись к толпе спиной и склонились в низком поклоне.

— Мои собратья демоны, — сказал Гукумат, — здесь присутствует тот, кто гораздо лучше меня объяснит вам, свидетелями чего вы вот-вот станете. Для меня огромная честь представить вам единственного истинного императора, глас пустоты, чье дыхание — ветер и от чьей ярости трепещут миры, повелителя врат, царя всех слез и абсолютного правителя обителей ада. Демоны, представляю вам…

— Давай уже, не тяни! — булькнул Джагмат.

— КХЕНТИМЕНТУ СКОРДЖА!

Толпа вокруг плоскогорья начала волноваться не на шутку. Все пытались прорваться поближе, чтобы лучше увидеть, что происходит.

Джек только беспомощно смотрел на это.

— А как же я? — вдруг капризно сказал Чарли.

Скордж как раз в этот момент собрался начать свою речь. Вопрос Чарли отвлек его. Он обернулся и посмотрел на мальчика, сидевшего на красном троне. Чарли хмурился и вяло, но упрямо тянул демона за черную, как тушь, руку.

— Эй! — воскликнул Чарли. — Ты не слушаешь меня? Как же я? В смысле… Это же я буду императором, да? А не ты.

— Мы доберемся до тебя, Чарли, — ласково произнес Скордж. — Я как раз собирался упомянуть о тебе.

— Без обмана, — сказал Чарли. — Я буду императором. Я! Так? Ты обещал!

— Конечно обещал, Чарли, — сказал Скордж, прикоснувшись прохладной жидкой ладонью к щеке мальчика. — Конечно обещал.

Чарли ощутил мягкое прикосновение к своему мозгу. Толчок был настолько мимолетен, что он почти не заметил его.

И в его уши сразу хлынул громоподобный рев.

Это был гомон толпы!

И эта толпа что-то произносила нараспев! Два слога — два ритмичных слога звучали вновь и вновь, и гигантский зал вибрировал от раскатов эха. Что же такое распевала толпа? Трудно было разобрать. Не может быть! Неужели? Да!

«Чар-ли! — ревела толпа. — Чар-ли! Чар-ли! Чар-ли!»

«Ваш истинный император, который поведет весь ад в новую эру мира и процветания! — выкрикнул Скордж, и речитатив сменился обезумевшим воплем толпы. — Чарли Фарнсворт!»

Толпа пришла в экстаз!

Чарли улыбнулся, его глаза наполнились слезами, они потекли по щекам. Он поднял руку в ответ на поклонение толпы. Ее восторг и любовь к нему накатились волной, которая вот-вот могла поднять его и унести на гребне невыразимого счастья. Они любили его! Они его действительно любили! Но что было лучше всего — они всегда будут любить его! Всегда, вечно! В отличие, например, от его отца (он брезгливо поморщился), демоны никогда не бросят его, не предпочтут ему никого другого. Они никогда не будут усталыми, грустными, скучными, они никогда не будут меняться ни в чем. Они всегда будут любить его во что бы то ни стало. И Чарли будет всегда счастлив с демонами! Он будет с ними в безопасности, он будет радоваться до скончания времен! Он будет в безопасности, он будет счастлив и…

Скордж посмотрел на сидевшего на троне мальчика. Глаза Чарли были открыты, но они остекленели, они смотрели внутрь. Чарли был окутан облаком самой тривиальной лжи, самой банальной иллюзии, которую Скордж (поскольку сейчас это было ему нужно) вселил в его примитивное сознание всего за две секунды.

«Ты не заслуживаешь Вселенной, — с отвращением подумал Скордж. — Никто из вас ее не заслуживает».

Он повернулся лицом к толпе.

— Мои собратья демоны, — сказал он. — Час пробил.

— Шаргл, отцепись от меня! — крикнул Джек, наверное, в миллионный раз, пытаясь вырваться из дрожащих колец, которыми его опутал червь.

— Дракон! — взвизгнула одна голова.

— Все взаправду! — пискнула вторая. — Скордж разбудит его! Мы пропали!

— Шаргл, заткнись, ладно? — булькнул Джагмат.

Шевеля бахромой по бокам своего студенистого тела, он подплыл поближе к Джеку.

— А ну-ка…

Джагмат нанес сокрушительный удар по плечу Джека. Джек завертелся, и кольца, опутывавшие его, начали ослабевать и разматываться. Затем Джек по инерции отлетел к стенке магического пузыря. Стенка выгнулась, но уцелела. Правда, сам пузырь начал со страшной скоростью падать.

— Джагмат, — выдохнул Джек. — Привет.

— А там внизу не твой ли дружок? — спросил Джагмат, указав тут же выращенным щупальцем на далекую фигурку Чарли.

— Да, — кивнул Джек. — Боюсь, это он.

— Уж не собрались ли они со Скорджем вытворить то, о чем я думаю, а? — спросил Джагмат.

Вопрос был задан весело, легкомысленно, но Джек догадался, что Джагмат вполне серьезен.

— Да, — ответил он. — Я думаю, собрались.

— Ох, ни фига себе! — булькнул Джагмат, надулся и побледнел. — Похоже, нам крышка, братцы!

Но Джек ему не ответил. Он отвлекся. На верхушке пузыря происходило нечто весьма странное. В воздухе возникло загадочное черное пятнышко. В первое мгновение Джек подумал, мол, это ему только кажется, но пятнышко начало увеличиваться в размерах, и вдруг перед изумленным взором Джека возникла крохотная мордочка.

Это был чиндж.

— Вот вы где, сэр! — воскликнул маленький зверек и радостно, блаженно улыбнулся. — Ну, я от вас никуда.

Необычайное зрелище за пределами стенки пузыря было мгновенно забыто. Джек, Шаргл, Джагмат, Номер Третий и все остальные «Сыновья» изумленно уставились на странное отверстие в воздухе, быстро превратившееся в нечто вроде двери.

За дверью лежала тьма. Она явно вела куда-то. И ее размеров вполне хватало для того, чтобы любой из пленников пузыря мог пройти в нее.

Всплеснув широкими кожистыми крылышками, чиндж появился внутри пузыря.

— Что такое? — изумленно воскликнул Джек.

У него вдруг заболела голова.

— Как ты…

— Боюсь, с объяснениями придется подождать, сэр, — решительно заявил чиндж. — Скажу только, мне была оказана помощь. А теперь… — он показал назад, — через этот мини-Разлом мы попадем в безопасное место в лимфатической системе Дракона.

— Куда-куда? — изумился Джек.

— Мы должны уйти как можно дальше, чтобы Гукумат не смог разыскать нас. Однако, — невесело добавил чиндж, — боюсь, этот Разлом открыт на самое короткое время. Если вы желаете бежать из заключения, вы должны отправиться со мной. Немедленно.

— Куда это вы собралисссь? — прошипела, к удивлению Джека, одна из голов Шаргла.

Чиндж нахмурился.

— Это вас не касается, гладиатор, — строго сказал он. — Но мы с Джеком направляемся в парламент.

— В парламент? — ошарашенно переспросил Джек.

— Это наша единственная надежда, — сказал чиндж. — Мы должны обратиться к Великой каббале.

— Нет! — взвизгнул Шаргл.

Наконец червь окончательно отпустил Джека и метнулся к дальней стенке пузыря.

— Только не каббала! Только не парламент! Только не это!

— Жуть как неохота в этом признаваться, — негромко булькнул Джагмат. — Но червяк в чем-то прав: уж лучше я попытаю счастья с Драконом.

— Нет времени спорить, — сказал чиндж, повернувшись к Джеку. — Сэр, если вы хотите помочь мисс Эсме, если вы желаете вместе со мной рискнуть и помешать Скорджу разбудить Дракона, тогда вы должны сейчас же отправиться со мной. Поверьте мне, — тихо добавил он, заглянув в глаза Джека, — другого пути нет.

— Ладно, — ответил Джек, обернулся и посмотрел на «Сыновей».

Хотя Джек уже кое-что знал об аде, теперешнее положение дел казалось ему очень опасным. Ну а для «Сыновей Бича Скорпиона» ситуация выглядела катастрофической, никак не меньше. Четверо взрослых мужчин беспомощно кувыркались в воздухе. Жалко было смотреть на это сплетение рук, ног, оружия и аппаратуры, на испуганные лица.

— Вперед, — сказал им Джек. — Пошли.

— Я с тобой, — крикнул Номер Третий через секунду, оторвался от товарищей и поплыл по заряженному магической энергией воздуху.

— Ни за что! — воскликнул Номер Второй, глядя ему вслед. — Ни в коем случае! Я не пойду с мальчишкой и… — он не мог подобрать слова, — с какой-то… тварью неизвестно куда только потому, что они так говорят. Мы все останемся здесь для ммм… оценки ситуации. — Он полностью овладел собой и строго сказал: — Это приказ.

— Сэр, — сказал Номер Третий, — со всем моим уважением, но мы сейчас не на нашем свете, а на другом. — Он указал за стенку пузыря, на разворачивающееся внизу действо. — Джек и его приятель, похоже, знают, что делают. Полагаю, нам следует…

— Третий, я запрещаю тебе идти с ними. — Номер Второй скрестил руки. — Приказ не обсуждается.

— Слушайте, — сказал Джек с неожиданной яростью. — Я не знаю, зачем вы сюда потащились. Явно это какая-то жуткая тайна, раз вы мне про нее ничего не сказали. Если честно, мне наплевать. Но я скажу вам, зачем здесь я. — Он немного помедлил. — Я здесь, чтобы помочь моим друзьям и… вроде как чтобы спасти Вселенную. И мне бы не помешала кое-какая помощь. Ну так вы идете со мной или нет? Если не идете, тогда катитесь подальше!

«Катитесь подальше?» — мысленно повторил Джек. Как это было типично: он даже выругаться толком не сумел. Ну да ладно, он все сказал. Теперь они должны решать.

— Черт возьми, я пойду, — сказал Номер Двенадцатый, нервно глянув на Шаргла и Джагмата. — Где угодно будет лучше, чем тут, так ведь?

— В самую точку, — кивнул Номер Девятый.

Чиндж устремил взгляд на портал, края которого зловеще подрагивали.

— Сэр, — предупреждающе сказал он.

— Уже иду, — отозвался Джек.

— Ну а я — нет! — строптиво выкрикнул Номер Второй. — И вы меня не заставите. Вы не сможете… А-а-а-а!

Номер Двенадцатый и Номер Девятый грубо схватили его за плечи и толкнули. Номер Второй беспомощно заскользил по воздуху. Чиндж ловко отлетел в сторону. Номер Второй поравнялся с мини-Разломом и влетел в проем, не успев ничего сделать, чтобы остановиться.

За ним последовали остальные «Сыновья». Следом — Джек. Потом — чиндж.

— Мамочки, — булькнул Джагмат.

Но они уже скрылись из глаз.

 

ЧЕРНЫЕ КРЫЛЬЯ

Долго-долго Эсме сидела в одиночестве там, где ее оставил Скордж, и смотрела на белизну.

Но вдруг в воздухе возникло странное темное пятно. Оно стало шире, и перед Эсме появился старичок невысокого роста.

Он был одет в мятый твидовый костюм с заплатками на локтях и большой кожаный летный шлем с ушами. Также на нем были вязаные лиловые шерстяные перчатки без пальцев. Он взволнованно потирал руки, издавая шуршание, казавшееся необычайно громким на фоне безмолвия, царившего в странной белой комнате.

— Терпеть не могу это местечко, — сказал старик, оглядевшись по сторонам.

— Прошу прощения? — удивленно произнесла Эсме.

— Это местечко, — буркнул старик, явно не любитель повторять дважды. — Терпеть его не могу! И почему только Скордж так любит засовывать сюда людей, просто не могу взять в толк. — Он помедлил и снова нервно оглядел комнату. — Он явно смылся. Нет его?

— Кто смылся?

— Скордж!

— О. Да-да. Он ушел.

— Ну, уже кое-что, по крайней мере. У-у-у, ну и холодина здесь. — Пару секунд старик потирал руки.

А потом неожиданно, будто впервые заметив девушку, он посмотрел на нее.

— Как делишки? — радостно улыбаясь, поинтересовался он. — Я — Бог.

Эсме прищурилась.

— Здравствуйте, — удивленно сказала она.

— Я уже давно собирался побеседовать с тобой, — сказал Бог. — Я помогал твоему дружку, а теперь твоя очередь, но, в общем, тут для меня слишком зябко.

Он указал за спину. В воздухе позади старика образовалась странная дыра, и теперь она была достаточно широкой, чтобы они с Эсме могли войти в нее вдвоем.

— Почему бы нам не перебраться ко мне в кабинет? — спросил старик. — А?

Эсме непонимающе смотрела на него.

— Извините, — сказала она, чувствуя себя в высшей мере странно. — Но я вынуждена остаться здесь.

Бог опустил руки.

— Не говори глупостей, — сказал он строго. — Ведь ты должна спасти Вселенную.

— Ну… да, — удивленно сказала Эсме.

— Тогда поверь мне, — сказал Бог, — ты уж точно не сумеешь сделать это в одиночку, поэтому, пожалуйста… Может, хватит уже попусту тратить мое драгоценное время и… УУККXX!

Неожиданно пальцы Эсме сомкнулись на его шее. Без труда притянув к себе Бога, Эсме ясно дала ему понять, что не шутит. Бог вытаращил глаза и замахал руками. Это вполне устроило Эсме. Она ослабила хватку и позволила старику дышать.

— Знаете, — сказала она, — у меня сейчас нет сил ни на терпение, ни на вежливость. У меня очень и очень паршивое настроение. Может быть, вы просто скажете мне, что вам нужно?

— Речь не о том, что нужно мне, — не без труда сказал Бог. — А о том, что нужно тебе. О том, что я тебе могу предложить.

— Что же?

— Знания, — ответил Бог.

Эсме молча смотрела на него.

— Я тут архивариус, — объяснил Бог. — У меня есть записи обо всем, что происходило с начала времен. Если ты хочешь о чем-то узнать — о чем угодно! — то я могу помочь тебе!

Эсме нахмурилась.

— Ты можешь подсказать мне, как одолеть Скорджа?

— Возможно.

— От «возможно» для меня никакого толку.

— «Возможно» — это все, что у меня есть, — буркнул Бог.

Эсме снова удивленно уставилась на него. Она догадалась, он сердится на нее не потому, что она схватила его за горло, а потому, что она неуважительно отнеслась к его работе и познаниям.

— Ладно, — сказала она и отпустила старика.

— Большое спасибо, — поблагодарил Бог и протянул Эсме руку. — Прошу.

Эсме неуверенно подала ему свою. Они шагнули в отверстие в воздухе — в то, которое находилось за ним.

Эсме моргнула. Белизна странной комнаты исчезла. Ее глаза не сразу привыкли к перемене освещения. Она поняла, что они парят в воздухе посередине высокого сооружения, похожего на дымоход. Дымоход был очень широкий, и его стены были сложены из тысяч черных каменных плит, уложенных друг на друга. Высоко наверху Эсме увидела крошечную точку серого света. Внизу лежала непроницаемая тьма.

— В данный момент, — гордо сообщил Бог, — мы в центральной шахте дворца. Она тянется от «Иглы», являющейся ее верхней точкой, вниз, до самого сердца Дракона. Это расстояние составляет около семидесяти тысяч…

Бум! Его разглагольствования прервал неожиданный шум взрыва, донесшийся откуда-то снизу. Сила нескольких ударных волн подряд была настолько велика, что массивные камни в стенах задрожали.

— Ох! — воскликнул Бог, когда на них с Эсме начали сыпаться пыль и сажа. — Ничего себе!

— Вы не хотите сказать мне, что это такое? — спросила Эсме.

— Это Дракон, — ответил Бог как ни в чем не бывало. — У него выделился желудочный сок, и теперь он разъедает фундамент дворца. Очень скоро весь ад и все его обитатели будут переварены и превращены в чистую энергию, чтобы Великий Поглотитель мог проснуться. Скордж явно продвинулся в исполнении ритуала дальше, чем я предполагал. Нам лучше поспешить.

— Куда поспешить? — спросила Эсме.

— Туда, — ответил Бог, указав наверх пальцем, торчащим из лиловой перчатки. — И побыстрее, пожалуйста. Так быстро, как только можешь.

Эсме недовольно поджала губы, но сделала, как он просил. Она стала набирать скорость. Мимо понеслись стены дымохода. Через несколько секунд она обернулась и посмотрела на своего спутника.

— Так? — спросила она. — Мы должны вот так лететь?

— Нет, — сказал Бог и покачал головой. — Погоди. Пожалуйста, просто остановись.

Эсме замедлила полет. Вскоре они застыли в воздухе над зияющей внизу пропастью.

— Я так и думал, что ты знаешь толк в скорости, — насмешливо сказал Бог.

— Прошу прощения? — удивилась Эсме.

— Ты в родстве с Кхентименту! — сказал Бог таким тоном, будто разговаривал с дебилкой. — Когда речь заходит о скорости передвижения, за всю историю ада не было демона, равного Скорджу. А ты, — добавил он, — плетешься так, словно у нас вечность в запасе!

— Вы хотите, чтобы я летела быстрее? — спросила Эсме. — Вы об этом говорите?

— Конечно, если тебя это не затруднит, — отозвался Бог с ухмылкой.

Эсме несколько секунд молча смотрела на него.

— Отлично, — сказала она и с места набрала сумасшедшую скорость.

Старик судорожно сжал ее пальцы. Эсме летела вверх все быстрее и быстрее. Вскоре у нее заложило уши от рева рассекаемого воздуха.

— Ну? — прокричала она. — А это вам как?

Но к ее изумлению, Бог снова покачал головой.

Эсме, ничего не понимая, снова сбавила скорость и остановилась.

Бу-у-у-ум! Воздух сотрясся от нового взрыва, прогремевшего внизу. Когда стены шахты перестали трястись, Эсме увидела, что Бог просто вне себя от нетерпения.

— Ты разве меня плохо расслышала? — спросил он и махнул рукой. — Или ты меня не поняла? Нам надо посетить столько мест! Нам столько надо сделать! А ты ползешь как черепаха!

— Не сказала бы, что я ползу, — буркнула Эсме.

— Знавал я синджа, который мог летать быстрее тебя, — проворчал Бог и вздохнул. — А я думал, ты действительно чего-то стоишь против Скорджа. Думал, ты справишься. — Он смерил Эсме взглядом с головы до ног и покачал головой. — Очевидно, я ошибся.

— Слушайте, — сказала Эсме, снова теряя терпение. — Не знаю, чего именно вы от меня хотите, но я вам так скажу: лететь быстрее просто невозможно.

— О, блеск! — воскликнул Бог. — Просто восторг! Теперь мы начнем спорить о том, что такое «возможно»! И какое мы выбрали для этого чудесное время и место, да позволено мне будет заметить!

Эсме непонимающе уставилась на него.

— Ты разве не знаешь? — спросил Бог. — Скордж умеет перемещаться быстрее света. Молекулы просто расступаются на его пути; сама ткань реальности по желанию Скорджа дает ему дорогу. А ты споришь со мной о том, что возможно, а что нет.

— Минутку, — сказала Эсме. — Вы хотите сказать, я могу летать так же быстро, как Скордж?

— Аллилуйя! — театрально воскликнул Бог. — Кажется, наша девочка начинает что-то понимать.

— Быстрее света? — повторила Эсме.

— И такие мелочи, как стены, тебя тоже не должны смущать. Ну, ты собираешься трогаться с места или нет?

Эсме задумчиво прикусила губу.

— Ладно, — пробормотала она. — Наверное, я могу попробовать. Но еще один вопрос. Если я действительно могу летать так быстро, как вы говорите, как же мы узнаем, куда направляемся?

— Милая моя девочка, — сказал Бог. — Ты, главное, делай свое дело, а я о своем как-нибудь позабочусь. Хорошо? Мне нужно только, чтобы ты набрала скорость.

Эсме пожала плечами.

— Договорились. Вперед.

— Не оплошай на этот раз! — прокричал Бог.

Но они сразу помчались вперед настолько быстро, что ветер сорвал слова с его губ и куда-то унес.

Продолжая хмуриться, Эсме набрала скорость, которую сама для себя считала самой большой. Слова эхом звучали у нее в сознании.

«Скордж умеет перемещаться быстрее света».

«В тебе есть что-то особенное».

«Безграничная сила. Сила, которую невозможно себе представить».

Неужели это правда? Неужели она в самом деле все время использовала только частицу того, на что способна? Возможно, так оно и было. Но если бы она высвободила всю свою силу, если бы дала волю своему потенциалу, не стало бы это опасно? Если сила, которой она была наделена, происходила от Скорджа, то, вполне вероятно, она не смогла бы этой силой управлять. Может быть, тогда она стала бы злой, порочной. Может быть, тогда Скордж обрел бы возможность ею управлять. Даже теперь, когда столько было поставлено на карту, в этом был слишком большой риск. Это было чересчур опасно.

Но…

«Ты действительно чего-то стоишь против Скорджа».

«Ты до сих пор думаешь, будто способна победить меня».

«Ты не человек!»

«Вспомни свою мать».

Эсме сосредоточилась. Воздух, рассекаемый ею в полете, с силой давил на ее лицо и тело, но она заставляла себя не обращать на это внимания. Она не обращала внимания на странного старика, которого держала за руку, на стены громадного дымохода, пролетающие мимо, — она действительно забыла обо всем. Свое внимание она устремила внутрь себя, она заставляла себя сосредоточиться на каждом нынешнем и будущем моменте. Она закрыла глаза и ощутила сопротивление воздуха, его нежелание пропускать ее.

И она позволила своему разуму найти путь сквозь неуступчивый воздух.

Неожиданно все молекулы в ее теле начали приплясывать и дрожать. Это было немного похоже на то ощущение, которое она испытала в сердце Дракона, но на этот раз оно было сильнее. Она ощущала внутри себя силу, которая всю жизнь ждала возможности проснуться. И теперь это происходило.

Теперь Эсме позволила этому случиться.

— Да! — воскликнул Бог. — Да! Да!

Но Эсме его не слышала. Она слышала только страшный визг раскалившегося докрасна воздуха, а потом он раскалился добела, а потом наконец перестал сопротивляться и пропустил ее.

Стало тихо.

Эсме и Бога словно окутали черные крылья.

А когда Эсме открыла глаза, она оказалась совсем в другом месте.

— Неплохо! — сказал Бог, хитро усмехаясь. — Совсем неплохо. Для новичка.

Эсме не ответила.

— Давай совершим посадку во-он там, — предложил Бог и указал на громадную каменную балюстраду, окружившую их со всех сторон. — Вперед. Теперь можно не так быстро.

Эсме послушалась Бога, плавно пролетела над балюстрадой, и вскоре они опустились на прохладный мраморный пол за парапетом.

Эсме огляделась по сторонам.

— Добро пожаловать в Залы веков! — возвестил Бог. — В величайшее хранилище Вселенной, не имеющее себе равных!

Снизу донесся приглушенный рокот. Бог вдруг сильно побледнел.

— Для чего бы вы меня сюда ни притащили, — сказала Эсме, — лучше покажите это мне как можно скорее.

— Да-да, — согласился Бог. — Ты, безусловно, права. Сюда, пожалуйста.

С этими словами он торопливо зашагал по одному из широких сводчатых коридоров, лежавших впереди.

Эсме вздохнула и направилась следом за ним.

 

ПЕЩЕРА

Номер Второй приземлился и тут же вскочил и старательно отряхнул с формы несуществующую пыль. Остальные «Сыновья» и Джек с опаской наблюдали за ним.

— Устройство, — наконец произнес Номер Второй и щелкнул пальцами.

Номер Девятый нахмурился.

— Сэр?

— Ранец, солдат! — прорычал Номер Второй. — Дайте его мне. На счет «два»!

— Есть, сэр! — гаркнул Номер Девятый.

— Теперь, — сказал Номер Второй, когда здоровенный черный ранец с загадочным грузом переместился на его спину, что явно доставило ему большое удовольствие, — я хочу, чтобы вы все выслушали меня очень внимательно. — Он обвел взглядом своих подчиненных, проигнорировав Джека и чинджа. — Ввиду теперешних… гмм… обстоятельств, — сказал он и недовольно оглядел узкий влажный туннель с розовыми стенками, в котором они оказались, — я намерен притвориться, будто ничего этого не было. Но вот что я вам скажу. — Он посмотрел по очереди на каждого из «Сыновей» сверлящим взглядом. — Если кто-нибудь из вас, поганцев, еще раз попытается отколоть такой номер, вам придется ответить за это. И вы уж мне поверьте, тогда ад покажется вам пикничком для плюшевых мишек. Ясно?

— Да, сэр! — рявкнули остальные «Сыновья».

— Я здесь старший по званию, — подчеркнул Номер Второй. — Я ваш командир. А это значит, никто не решает, что мы будем делать, кроме меня. Понятно?

— Да, сэр!

Номер Второй вздохнул, обернулся и посмотрел на чинджа, усевшегося на плечо Джека.

— Ну, куда теперь? — проворчал он.

— Туда, — ответил чиндж, сдержав усмешку и указав крылом вперед, вдоль туннеля. — По моему мнению, — учтиво добавил он.

— Туда, ребята! — громко объявил Номер Второй и указал то направление, которое ему подсказал чиндж. — Вперед. Нас ждут великие дела.

Они тронулись в путь.

Туннель был довольно узким, поэтому группе пришлось идти строем по одному. Сначала все молчали, и в течение нескольких минут слышалось только мягкое шлепанье подошв ботинок по непривычно липкому полу.

Пол при каждом шаге немного проминался, и это было похоже на то, когда ступаешь по сырому песку. Джек, прикоснувшись к стенке ладонью, обнаружил, что она липкая, скользкая и к тому же неприятно теплая.

— Этот туннель… — шепнул он чинджу. — Он почти как живой.

— Так и есть, — ответил чиндж.

Не без труда, поскольку его лицо было слишком близко от мордочки чинджа, Джек повернул голову и пытливо взглянул на зверька.

— Ладно, — сказал он, — но это тебе обязательно придется объяснить.

— С превеликим удовольствием. — Чиндж кашлянул. — За тысячелетия, прошедшие от начала существования Вселенной, — начал он свое повествование, — ад значительно превысил свои первоначальные размеры. Однако его фундамент был построен на системе живой ткани.

— Какой живой ткани? — спросил Джек. — Да нет же…

Он на миг задумался. Не мог же чиндж иметь в виду…

— Это же не Дракон?

— Именно он, — радостно ответил чиндж.

— Значит, ад — часть Дракона? — спросил Джек, хотя это с трудом укладывалось у него в голове.

— Очень малая часть. Это что-то вроде прыщика или… — маленькое существо помедлило в поисках более подходящего слова, — нароста.

— Секундочку, — сказал Джек. — Ты всерьез хочешь сказать, будто весь ад — это что-то вроде бородавки на заднице Дракона?

— Прошу прощения, сэр, — холодно отозвался чиндж, — но средоточие Демонской империи гораздо важнее, чем… Какое слово вы употребили? Ах да, «бородавка». Что же касается того, на какой конкретно части тела Дракона зиждется ад, то это считается одной из самых главных загадок Вселенной. Самые великие чинджские богословы спорили по этому поводу на протяжении…

— Но ад вырос из Дракона, — прервал его Джек. — А этот Дракон настолько велик, что он этого даже не заметил? Ты в это веришь?

— Это то, что я знаю.

— Откуда ты знаешь?

— Я ведь тоже его часть.

— Что ты такое? — удивленно спросил Джек.

Чиндж вздохнул.

— Послушайте, — сказал он, — в вашем теле очень много разных… путей. У вас есть нервная система, кровеносные сосуды, пищеварительный тракт — верно?

— Ну да, — медленно произнес Джек.

— Вот! — воскликнул чиндж и указал на розово-красные стенки туннеля и идущий под уклон пол, который становился все более теплым, влажным и скользким. — Вот это мы здесь и имеем! И когда мы с вами впервые встретились и я взял вашу кровь на анализ, я обратил внимание, что она содержит некоторые специализированные клетки, занимающиеся доставкой важных веществ по всему вашему организму — кислорода, например, и многого другого. Правильно?

— Наверное.

— Ну а чинджи то же самое делают для Дракона, — пояснило крохотное создание.

— Извини, — сказал Джек. — Что-то я ничего не понимаю.

— Но ведь это так просто, сэр! — в отчаянии пискнул чиндж. — Подумайте о нас и о том, чем мы на самом деле занимаемся. Мы доставляем необходимые питательные вещества всему демонскому населению. Мы питаем все тело! Фактически никакой разницы между чинджами и клетками вашей крови нет, все дело только в размерах.

Джек стал думать об этом изо всех сил, но у него ничего не вышло.

— Ничего не понимаю, — признался он. — Как же получается? Выходит, вы бодрствуете, а Дракон спит? И если ты часть Дракона, как ты смог спокойно покинуть ад и прийти за мной?

«И почему я вообще задаю такие вопросы?» — подумал он.

— Я же вам говорил, — ответил чиндж. — Если бы вы остались в своем мире, мне бы пришлось каждый день посещать вас и возвращаться сюда. А чтобы ответить на другой ваш вопрос… Скажите мне, сэр, ведь когда вы спите, ваше тело продолжает работать?

— Ну да, но…

— Вы остаетесь живым, когда спите, верно?

— Это не одно и то же. Мы говорим о сне, который длится от начала времен.

— Это верно, — сказал чиндж. — Но Великие отложения — запасы вечного питания, к которым все чинджи должны возвращаться для заправки, — больше, чем вы в силах себе представить. Они еще очень долго не иссякнут. Возможно, — добавил он, игриво прикоснувшись к щеке Джека своим хрупким плечом, — в один прекрасный день, если мы переживем нынешнюю катастрофу, я даже сумею показать вам эти припасы. Но хватит. Я сейчас говорю с вами о тайнах, которые неведомы даже демонам.

— Правда? — нахмурился Джек. — Демоны ничего не знают обо всем этом?

— Конечно нет, — с искренним изумлением ответил чиндж. — Только чинджи могут знать о тайнах питательной жижи. На самом деле, — продолжал он, — только чинджам дозволяется входить в эти туннели.

Джек пристально посмотрел на чинджа.

— Но я уверен, в данном случае ничего страшного не произойдет, — заверил его чиндж, как показалось Джеку, слишком уж бодро. — Ведь обстоятельства сейчас особенные, правда?

— Хм… — задумчиво протянул Джек. — И кто же тут главный?

— Великая каббала, — строго сказал чиндж. — Чинджский… — он немного помедлил, — парламент.

— О! — воскликнул Джек, — Значит, всем заправляете именно вы, чинджи.

— Естественно.

Джек облегченно вздохнул.

— Фу-у-у… Ну, тогда хорошо. А я уж было решил, будто ты хочешь сказать, что нам тут грозят большие неприятности.

Чиндж раздул крохотные ноздри и на удивление возмущенно взглянул на Джека.

— Не надо недооценивать могущество Великой каббалы. Мы, чинджи, берегли наши тайны дольше, чем вы в силах себе представить. Вы как думаете, почему сюда боятся спускаться демоны? А потому, что только законченный тупица рискнет обрушить на себя гнев чинджского парламента.

— Конечно, — рассеянно отозвался Джек. — Да.

Его внимание привлек к себе пол. Наклон туннеля теперь стал настолько крутым, что Джек с трудом держался на ногах, как и «Сыновья». Он посмотрел вперед и увидел, как Номер Второй вдруг поскользнулся и рухнул на пол вместе с увесистым ранцем.

— Я в порядке! — крикнул он, отмахиваясь от Номера Третьего, протянувшего ему руки, повернулся и уставился на Джека и чинджа.

Джек постарался спрятать улыбку, но не успел.

— Не скажешь, долго еще будет продолжаться эта дрянь? — прорычал Номер Второй.

— Обычно по этим туннелям не передвигаются пешком, — сдержанно ответил чиндж.

— Будет еще круче?

— Да, — сказал чиндж. — Боюсь, это так.

— Я в восторге, — проворчал Номер Второй. — И как же ты предлагаешь нам идти дальше? Может, на пятой точке?

— Это, — ответил чиндж, выпрямившись на плече Джека во весь свой крошечный рост, — ваша проблема.

Довольно долго человек и чиндж смотрели друг на друга.

— Давайте пойдем дальше, — тихо сказал Джек.

— Что ты сказал? — спросил Номер Второй, зловеще сверкая глазами.

— Я сказал: давайте пойдем дальше. Мы ничего не решим, если будем просто торчать здесь.

— Знаешь что? — процедил сквозь зубы Номер Второй, — я думаю, с меня хватит. Ты здесь не для того, чтобы командовать. Кстати говоря, — добавил он, — а зачем ты здесь? Пусть мне кто-нибудь скажет, на что нам сдался какой-то молокосос, ибо мне действительно хотелось бы…

— Джек прав, — заметил Номер Третий, который остановился чуть впереди, и пожал плечами. — Пошли.

В первый момент Номер Второй так разозлился, что Джек подумал, что у него глаза выскочат из орбит. Для мальчика это было не просто образным выражением, ведь ему однажды случилось такое увидеть. Но когда Номер Второй поднялся и поправил на спине ранец, он сказал только:

— Хорошо. Давайте продолжим путь. Но теперь смотрите под ноги хорошенько.

Группа молча двинулась дальше по туннелю.

Джеку приходилось ставить ноги боком, чтобы не скользить. Края подошв его кроссовок немного углублялись в мягкую, нежную поверхность пола и создавали хоть немного трения, но вскоре идти, выпрямившись в полный рост, стало очень трудно. Стенки находились довольно близко, и Джек мог придерживаться за них руками. Вскоре проход совсем сузился, и Джек перестал видеть что-либо, кроме Номера Второго и его ранца.

Джек смотрел на ранец и пытался догадаться, что может в нем лежать. Но вдруг Номер Второй снова потерял равновесие. Его ботинки заскользили, ранец ударился о пол, а в следующую секунду Номер Второй заскользил вниз по туннелю, лежа на спине.

Номеру Третьему не повезло: Номер Второй налетел на него, Номер Третий упал, и они вместе покатились вниз и скрылись из виду.

Джек оглянулся и посмотрел на двоих оставшихся «Сыновей» — Номера Девятого и Номера Двенадцатого. Они в ужасе смотрели мимо него, вперед.

— Вот дела! — выдохнул Номер Двенадцатый. — И что нам теперь делать?

— Пойдем за ними, — сказал Номер Девятый.

— Подождите! — крикнул Джек и спросил у чинджа: — Что там, внизу? Это безопасно?

Чиндж покачал головой.

— Не могу сказать. Раньше я всегда летал этим путем. Возможно, удар мог бы…

— Слушай, нам надо идти за ними! — повторил Номер Девятый. — Надо. Так?

— Думаю, приземление получится достаточно мягким, — сказал чиндж. — Я просто волнуюсь, как бы весь этот шум…

— Ладно, — кивнул Номер Девятый. — Пошли.

Он поправил лямки рюкзака и протиснулся вперед мимо Джека, расставил руки, изо всех сил уперся ими в скользкие розовые стенки туннеля, оттолкнулся и покатился вниз.

Джек и Номер Двенадцатый переглянулись. Последний из «Сыновей» опасливо проскользнул мимо мальчика, пожал плечами, сел, энергично оттолкнулся и почти мгновенно исчез из виду.

Наступила тишина.

— Люди такие нетерпеливые, — произнес через некоторое время чиндж. — Совсем как демоны, честное слово.

— Боюсь, нам придется последовать за ними, — сказал Джек.

— Не вижу другого выхода, — кивнул чиндж. — Без нас они непременно угодят в беду.

— Почему? Что там, в конце этого туннеля?

— Дело не в том, что внизу, — ответил чиндж. — Дело в том, что может произойти из-за всего этого шума. Послушайте, сэр, — сказал чиндж немного рассеянно, нахмурился и указал вперед крылом, — вам лучше трогаться в путь.

Джек посмотрел вперед.

— О, черт, — пробормотал он и уселся на пол.

— Небольшой совет, сэр, — шепнул чиндж ему на ухо. — В самом конце будет что-то вроде обрыва. Думаю, вам удастся избежать сильных травм, если вы постараетесь по возможности расслабиться. Хорошо?

— Чего-чего? — переспросил Джек.

Но чиндж неожиданно взлетел с его плеча, задел крылом его руку, и она оторвалась от стены. Джек попытался снова придержаться за стену, но уже начал скользить вниз.

— Удачи, сэр! — услышал Джек позади голос чинджа. — И постарайтесь расслабиться!

Джек быстро набирал скорость. Как только он заставил себя убрать руки и сложить их на коленях, он заскользил быстрее. Туннель теперь шел вниз почти вертикально, стены слились в гладкую розовую пелену. Как ни странно, Джек поймал себя на мысли, что скольжение ему нравится.

Он летел вперед без всяких усилий. Единственное, что доставляло ему небольшое неудобство, — это необходимость держать голову прямо, чтобы смотреть вперед. Но это можно было и потерпеть, настолько захватывающим было ощущение скорости. Это не шло ни в какое сравнение с катанием на желобах в аквапарке. А туннель, эта блестящая красно-розовая труба, все не кончался. Слышался только негромкий шорох там, где джинсы и рубашка Джека прикасались к полу и стенкам, но вскоре и эти звуки исчезли, ибо Джек почти перестал касаться стенок и пола. Долго-долго было совершенно тихо, и в этой тишине Джек успел подумать: «Что бы там ни находилось в конце, пусть уж это будет мягким». И тут вдруг розовые стенки туннеля неожиданно исчезли, а вместо них… не оказалось ничего!

«А-а-а-а-а-а-а-а-а!» — заорал Джек, но не вслух, а про себя, и было отчего заорать. Тьма и пустота окутали его. Капельки жидкой, прозрачной слизи, благодаря которой он так легко скользил по туннелю, в воздухе начали загустевать, они пролетали мимо Джека. Он начал размахивать руками. Падение длилось бесконечно долго, но вот наконец…

Шлеп!

Он обо что-то ударился.

Это «что-то» было мокрое и теплое. Постепенно он почувствовал, как его падение замедлилось, а потом и вовсе прекратилось. Но тут возникла другая проблема. Джек не мог дышать. Его грудь сдавило, в ушах зазвенело. Плотная, густая жидкость не желала отпускать его. Джек начал барахтаться и вертеться. И вдруг он увидел искорку света и рванулся наверх. Сильные руки подхватили его. Упрямая слизь над его головой разорвалась, и он оказался на поверхности.

Он жадно вдохнул и с первым глотком воздуха сглотнул комок слизи, отчего, естественно, раскашлялся. Как это было типично…

— Ну все, все, — услышал он голос Номера Третьего. — Просто дыши. Ты в безопасности.

Джек еще какое-то время кашлял и отплевывался.

— Вот пакость! — наконец сказал он и замолчал, глядя на Номера Третьего, на его бледное лицо, нависшее над ним в темноте.

Тревога в глазах Номера Третьего сменилась облегчением. Номер Третий был на самом деле рад, что с Джеком все в порядке, и это тронуло мальчика.

— А как остальные? — сказал он, более или менее придя в себя.

— Все здесь, — ответил Номер Третий, указав в сторону фонариком.

В первую секунду Джек не узнал своих спутников, покрытых странным, тягучим и смолистым веществом, в котором он сам перепачкался с головы до ног. Остальные «Сыновья», все до одного, просто сидели и отдыхали после пережитого. Номер Второй, которому, наверное из-за тяжеленного ранца, пришлось труднее всех, сидел, тяжело дыша, вытянув черные и блестящие, будто нефть, ноги.

Пол здесь оказался очень странным. Он потрескивал и похрустывал при каждом движении Джека. Он протянул руку и, пощупав пол, поднял с него небольшой предмет. Что бы это ни было, но явно не камешек. Комок был гладким на ощупь и словно пустым внутри. К тому же он имел странную форму. Пальцы Джека нащупали две маленькие дырочки на его поверхности. Джек поежился и поспешно выбросил странный предмет, так и не поняв, что это такое.

— Никто не ушибся? — спросил он.

Услышав его голос, Номер Второй поднял голову и сделал глубокий вдох.

— Все в норме? — осведомился он командирским тоном. — У всех все тип-топ?

— Не знаю насчет остальных, — прозвучал голос из темноты, — но что касается меня, мне кажется, это очень даже паршивая миссия.

— Рот закрой, Номер Девятый, — буркнул Номер Второй.

— Я Номер Двенадцатый, сэр, — уточнил «Сын». — Это он — Номер Девятый.

— Мне плевать, какой у тебя номер, солдат, — процедил сквозь зубы Номер Второй. — Если не закроешь рот, то сильно пожалеешь!

Джек удивленно заморгал. Он почему-то ожидал более внушительной угрозы.

— А… А где чиндж? — спросил он.

Никто ему не ответил.

«Ладно, — подумал Джек, — чиндж сумеет о себе позаботиться. Надеюсь, он скоро вернется». Он вздохнул. Ему надоела темнота.

— У кого-нибудь из вас есть что-нибудь помощнее этих фонариков? — спросил он, всеми силами стараясь не обращать внимания на то, как его голос эхом отдается от стен. — Может быть, фальшфейер или что-то подобное?

Послышалось шуршание. Лучи фонариков заплясали. «Сыновья» принялись шарить по карманам и поясным сумкам.

— У меня есть, — сообщил Номер Девятый.

— Давай, солдат, не тяни, — распорядился Номер Второй. — Зажигай!

Послышался негромкий хлопок, и помещение озарилось красным светом.

И Джек от изумления раскрыл рот.

В самом центре пещеры — другого слова на ум не приходило — лениво плескалось, омывая хрустящие берега, озеро, состоявшее из жидкости, похожей на масло или нефть. Жидкость (там, где на нее не падал красный свет фальшфейера) была абсолютно черная, по ее поверхности ходили пугающе медленные волны. Но Джек смотрел не на берега и не на озеро. Он смотрел вверх, на потолок.

Пещера была огромна. Она представляла собой гигантское полушарие, стены которого были сложены из блестящего черного камня. Высоко в стенах темнели отверстия нескольких туннелей. Джек насчитал не меньше дюжины. В промежутках между отверстиями весь потолок был, как ковром, покрыт множеством странных объектов, похожих на кожистые яйца. Пока горел фальшфейер, Джек не отрывал глаз от этих объектов. Но вот пламя начало мигать и угасло, а перед глазами Джека еще долго мелькали голубые вспышки.

В последнее мгновение некоторые из предметов, похожих на яйца, вдруг зашевелились.

Послышался негромкий хлопок, за ним — другой. Еще два фальшфейера озарили зал, и Джек убедился, что первое впечатление его не обмануло. Странные предметы под потолком действительно двигались, и вскоре по потолку словно пробежала волна.

— Что это еще за… — сказал Номер Второй.

Воздух в зале заполнился негромким, но пронзительным писком.

— Погасите огонь! — велел Джек и, поняв, что говорит шепотом, повторил громче: — Погасите огонь!

Двое мужчин, державших фальшфейеры, непонимающе взглянули на него.

А потом потолок словно рухнул вниз.

— Уберите их! Пошли прочь! А-а-а-а-а-а! — закричал кто-то.

Все вокруг исчезло в смерче крыльев и клыков. Длинные ловкие пальчики впились в шею Джека и принялись лихорадочно сновать из стороны в сторону. Что бы они ни пытались отыскать, это явно произошло, ибо Джек вдруг ощутил странное давление. Все его тело как бы сжалось, стало вялым и легким. Когда Джек рухнул на пол, в последнюю, жуткую секунду перед тем, как он потерял сознание, он успел увидеть «камень», который он подобрал раньше. Странные отверстия глянули на него. И Джек понял, что это череп.

У него потемнело в глазах. Перед ним будто открылся новый туннель, и он полетел по нему — так же беспомощно, как раньше.

Но на этот раз туннель был бездонным.

 

ЖЕЗЛ

— Так… — сказал Бог.

Он стащил с рук перчатки и бросил их на стол, рядом с медной лампой с зеленым стеклянным абажуром. Потом вытянул руки перед собой и зажмурился.

Воздух над ладонями Бога начал колебаться и дрожать. Получилось что-то вроде жаркого марева, но это длилось всего несколько мгновений, а потом в воздухе возник туманный силуэт, который сразу же начал уплотняться и вытягиваться, превращаясь в нечто продолговатое и серебристое.

Эсме не отрывала глаз от волшебного посоха, возникшего на ладонях Бога. У нее вдруг пересохло в горле.

Бог приоткрыл один глаз.

— Ты уже видела такой.

— Да, — отозвалась Эсме. Ей показалось, будто «испытание», устроенное Ником, произошло очень давно. — Но…

— Здесь кроется ответ, который ты ищешь, — сказал ей Бог и снова закрыл глаза. — Каким бы он ни был.

Эсме тяжело вздохнула.

— Ладно. Я готова.

— Посмотрим, — сказал Бог.

Эсме протянула руки. Ее пальцы легли на волшебный жезл и немного сжались. Медленно, осторожно она согнула пальцы сильнее, еще сильнее, пока не ощутила прикосновение прохладного металла. Потом она сжала кулаки.

Ее словно окатило холодной водой. Шок от первых видений был настолько силен, что у нее чуть не перестало биться сердце.

Смерть.

Видения мелькали и вертелись.

Смерть.

Видения появлялись одно за другим.

Смерть.

И прежде чем Эсме успела понять, что делает, она ахнула и отпустила жезл.

— Боже, — вырвалось у нее. — Это была…

— Да, — подтвердил Бог. — Это была твоя мать.

— Я не… — начала Эсме, тяжело дыша. — Почему ты показываешь мне это?

— Потому что, хотя она и потерпела поражение, это был последний раз, когда Скордж находился на волосок от гибели, — сказал ей Бог. — Для тебя настала пора узнать правду, а правда, боюсь, всегда больно ранит. Ну, ты увидела достаточно? Ты поняла, что должна сделать?

Эсме недоуменно уставилась на него. Мысли метались в ее голове, мелькали видения. Но она сделала еще один глубокий вдох и заставила себя сосредоточиться.

— Покажи мне остальное, — сказала она.

Бог посмотрел на нее, моргнул и прикусил губу.

— Если честно, — сказал он, — я бы предпочел этого не делать.

— Почему?

Бог вытянул губы трубочкой. Эсме заметила, как странно заблестели его глаза.

— Да будет тебе известно, — сказал Бог, — меня это ужасно огорчает. Это огорчает меня лично. Понятно? И если тебе все равно, думаю, я бы предпочел…

— Покажи мне, — тихо сказала Эсме. — Скорее.

— О, ладно, ладно, — отозвался Бог и шумно втянул воздух через нос. — Тогда держись крепче.

Эсме так и сделала. Она зажмурилась, сжала в руках волшебный жезл, и видения волной нахлынули на нее. Но она крепко держала жезл.

И на этот раз она увидела все.

На бетонном полу лежала молодая женщина.

Ее кожа была очень темной, оранжевое платье — очень ярким, крепкие смуглые ноги были обуты в поношенные старые сандалии. Растрепанные волосы обрамляли лицо черным ореолом. Ее янтарные глаза потускнели от боли. Из ноздрей и рта струилась кровь. Молодой человек, стоявший рядом с ней на коленях, без толку утирал кровь рукавом рубашки.

— У нее внутреннее кровотечение! — в страхе воскликнул он, — Я не могу его остановить.

— Белинда, — сказал Ник, стоявший около женщины и одетый, по обыкновению, во все черное, — я…

Женщина поморщилась и отвела взгляд от Ника. Она смотрела на мужчину, стоявшего рядом с ней на коленях. Она подняла руку и, схватив мужчину за рубашку, притянула к себе с яростной, лихорадочной силой, удивившей его.

— Реймонд, — прошептала она.

— Я здесь, лепесточек, — выдохнул мужчина.

— Ты, — с трудом сказала женщина. — Не Джессика. Не Ник. Ты. — Она вздохнула. — Обучи ее, — сказала она. — Заботься… — Она захрипела, не договорила, начала снова: — Заботься о ней. — Она дышала с трудом и почти не могла говорить. — Скажи ей, что я… — Она попыталась выговорить еще раз: — Скажи ей, что я…

Не получилось.

— Я скажу ей, любовь моя, клянусь тебе! — воскликнул Реймонд. — Я каждый день буду говорить ей об этом!

Услышав эти слова, женщина улыбнулась. Она медленно провела рукой по мокрой от слез щеке мужчины и перестала дышать.

В следующее мгновение она была мертва.

— Ну вот, — сказал Бог, когда магический жезл постепенно растворился в воздухе и исчез без следа.

По морщинистым щекам старика ручьями текли слезы.

— Теперь ты довольна?

Эсме молча посмотрела на него. У нее похолодело в груди. Она словно окаменела. Но все же у нее хватило сил, чтобы задать первый вопрос.

— Откуда тебе известно об этом? — спросила она.

— Ха, — фыркнул Бог. — Уж не думаешь ли ты, будто я все это выдумал?

— Чем ты можешь мне доказать, что так все и было на самом деле? — спросила Эсме с невероятным терпением.

Секунду Бог смотрел на нее так, словно его оглушило ударом грома.

— Проклятье! — крикнул он чуть погодя, топнул ногой и показал на свое лицо. — Да ты погляди, что со мной творится! Разве ты каменная?

Но Эсме продолжала молча смотреть на него и ждать ответа. Ее слезы уже давно высохли. К горлу подкатил ком, стало тяжело дышать, но ее лицо оставалось бесстрастным. Она встретилась взглядом с Богом и смотрела на него не отрываясь. В конце концов Бог не выдержал и отвел глаза.

Он вздохнул.

— Послушай, я ведь говорил тебе, — сказал он. — В аду я служу архивариусом. Я — твой Бог. Мне известно все, поэтому я получил эту работу.

Эсме не сводила с него глаз. Она продолжала ждать.

— Хорошо! — воскликнул Бог, в отчаянии подняв руки. — Нет у меня никаких доказательств!

Но тут ему в голову пришла какая-то мысль. Он едва заметно улыбнулся и добавил:

— Тебе придется просто принять все это на веру.

Последовала долгая пауза.

— Ладно, — кивнула Эсме. — Тогда у меня еще несколько вопросов.

— Валяй, — сказал Бог.

Эсме глубоко вдохнула, ибо ей показалось, будто сейчас у нее снова потекут слезы. И она спросила:

— У них не было ни малейшего шанса, да?

— У кого? У Братства?

— У всех, — сказала Эсме. — Если бы Скорджа не выпустил Феликс, это сделал бы кто-то другой?

— Да, — кивнул Бог. — Боюсь, именно так.

— Так почему же тогда Скордж был пленен на Земле? — спросила Эсме. — Зачем нужно было оставлять его среди людей, когда было ясно, что настанет день и кто-то из них позволит ему сбежать?

Бог вздохнул.

— Никому не было никакого дела до моей маленькой планеты. — Он пожал плечами. — Земля показалась самым безопасным местом. Но на самом деле, где бы ни был заточен Кхентименту, через какое-то время он бы все равно непременно обрел свободу. — Он невесело усмехнулся. — Эта проблема всегда возникает с теми, кого невозможно убить.

— Но зачем понадобилось поселить его среди людей? — повторила свой вопрос Эсме. — Как вы могли сделать с ними такое?

— Это было не мое решение! — Бог прикусил губу. — Кроме того, — приглушенно пробормотал он, — ведь теперь я помог тебе. Помог?

Эсме вздохнула.

— Ну хорошо, — медленно сказала она. — А как же все-таки одолеть Скорджа?

Бог недоуменно уставился на нее.

— Я думал, это очевидно, — сказал он. — Ты не поняла? Видения я тебе уж точно не стану показывать еще раз.

— Я не этого хочу, — сказала Эсме, начиная терять терпение. — Я просто прошу тебя сказать мне, чем я могу для этого воспользоваться, ведь ты обещал.

— Но я же все показал тебе! — в отчаянии воскликнул Бог.

— Что ты мне показал? — едва не переходя на крик, спросила Эсме.

— Ответ!

— Какой ответ? Почему ты просто не скажешь мне?

— Уфффф! — выдохнул Бог. — Да что с вами, с людьми, происходит? Вы все отупели с тех пор, как я вас сотворил? Единственный способ победить Скорджа — единственный способ для создания настолько сильной магии, что с ее помощью можно будет заточить Кхентименту внутрь жезла, — сделать это путем…

— Ну? — с трудом сдерживаясь, выдохнула Эсме.

— Путем… Ммм…

Бог не смог договорить.

— Ну! — воскликнула Эсме.

— Путем самопожертвования, — вздохнул Бог.

Повисло молчание.

— Что? — переспросила Эсме.

— Полагаю, кто-то должен умереть, — сказал Бог, посмотрел девушке в глаза и, увидев выражение ее лица, добавил: — Мне очень жаль, но все обстоит именно так.

С этими словами он опустил глаза.

Эсме задумалась.

«А ведь я знала это, — думала она. — Я всегда должна была знать и помнить об этом».

Но что ей было делать? Она не была ни демоном, ни человеком, она не принадлежала ни к одному миру, ни к другому.

Это была ее работа. Та работа, ради которой она всю жизнь обучалась и тренировалась, — ради единственной возможности отомстить.

Бум!

Кабинет сотрясся от взрыва, зазвенели на полках миллионы стеклянных бутылочек.

— У тебя… — Бог снова смущенно потупился. — У тебя не так много времени.

Эсме расправила плечи.

— Ладно, — решительно сказала она. — Я сделаю это.

 

НАВСТРЕЧУ СМЕРТИ

— Ну, — сказал Скордж, обернувшись к ближайшему Гукумату. — Думаю, мы готовы и можем приступать. Все готово?

Обер-министр поклонился ему.

— Да, сир. Просто…

— В чем дело?

Скордж вдруг поймал на себе взгляд всех до одного Гукуматов.

Гукумат снова поклонился и сложил руки с длинными пальцами перед грудью с видом полнейшей покорности.

— Мне ненавистна сама мысль о том, чтобы отвлекать вашу милость в такое время, — сказал он, — но при сложившихся обстоятельствах нельзя не проявить некоторую озабоченность.

— Говори, что думаешь, Гукумат, — недовольно сказал Скордж, начиная догадываться, почему Хача'Фраваши так недолюбливал обер-министра.

— Очень хорошо, сир. Дело в мальчике. — Гукумат указал на Чарли, который по-прежнему сидел, расправив плечи, с блаженной улыбкой на губах. — Вы уверены, что он в порядке?

— Мальчишка в моей власти, — произнес Скордж спокойно. — Уверяю тебя, он в полном, как ты выразился, «порядке».

— Слова вашей милости всемерно успокаивают, — сказал обер-министр. — Однако факт остается фактом: когда он узнает, что с ним станет, он…

— Чарли — не твоя забота, Гукумат, — резко оборвал его Скордж. — Пожалуйста, оставь его мне. Скажи, все ли готово к следующему этапу?

Гукумат задумался почти на три сотые доли секунды.

В этот момент обер-министр одновременно занимался несколькими делами. Карнотавр, один из самых опасных гладиаторов, утратил даже ту малую толику терпения, на которую был способен его мозг размером с горошину, и всеми силами пытался вырваться из магического плена. Отряд из двенадцати клонов Гукумата обстреливал карнотавра огненными копьями, а еще пятнадцать клонов старались сохранить целостность магического пузыря, в котором находился разбушевавшийся гладиатор. В это же самое время около семи тысяч дублей Гукумата занимались усмирением демонов, собранных в сердце Дракона, а демоны с каждой минутой становились все более неуправляемыми. Демоны вообще были нетерпеливы, их нельзя было долго держать на одном месте и заставлять ждать. Некоторые из них уже пострадали из-за того, что другие распсиховались. Однако пока все было более или менее сносно. На взгляд обер-министра, все шло намного проще и легче, чем он предполагал, — в определенных пределах, конечно.

— Готово, сир, — ответил он.

— Великолепно, — кивнул Скордж. — Тогда…

Сырой воздух дрогнул. От легкого всплеска магической энергии зашуршали шелковые одежды Гукуматов, окружавших Скорджа. Скордж недовольно поморщился. Примерно в шести метрах от того места, где он стоял, влажный розовый пол вдруг вздыбился. Выпуклость начала принимать очертания человеческого тела…

…и появилась Эсме.

Она стояла, опустив руки. Над ее плечом возвышалась рукоятка голубиного меча. Ближайшие Гукуматы раскрыли свои зубастые рты и зашипели на девушку, но зря. Она их не видела. Она стояла с закрытыми глазами, но, как только успокоились потревоженные ею молекулы воздуха, она открыла глаза и в упор посмотрела на Скорджа.

Скордж сложил на груди свои блестящие черные руки. Мысленно он улыбнулся.

— Так-так, — сказал он. — Ты сделала первый шаг. Ты начинаешь понимать, кем ты можешь стать. Прими мои поздравления. Ты действительно способная ученица.

Эсме молчала.

— Должен ли я это понимать так, что ты решила принять мое предложение?

Эсме медленно огляделась по сторонам. Посмотрела на гладиаторов, томившихся внутри магических пузырей под потолком зала. Посмотрела на Чарли, восседавшего с остекленевшими глазами на мясистом троне. Посмотрела на войско Гукуматов, на гомонящую далеко внизу орду демонов.

— Вы зря времени не теряли, — сказала она.

— Это верно, — согласился Скордж и показал на Чарли длинными черными пальцами. — Мальчишка вот-вот совершит ритуал. Ты как раз вовремя.

— А как это происходит? — спросила Эсме. — Если, конечно, ты можешь ответить на этот вопрос.

— Конечно могу! — обрадовался Скордж. — Все выглядит так: до того как Дракон полностью проснется, его следует убедить в том, что Вселенная готова к истреблению. Ты меня понимаешь?

Эсме поморщилась, но кивнула.

— Ну так вот, — продолжал Скордж. — Чарли мне нужен для того, чтобы сыграть роль представителя Вселенной.

Эсме нахмурилась.

— Буквально через несколько мгновений Чарли будет предложено сделать выбор. Ему будет позволено увидеть все сущее, и Дракон спросит Чарли, говорящего от имени Вселенной, каково его желание — что со всем этим нужно сделать. В этот миг судьба всех нас будет в руках Чарли.

— И?

— Чарли, естественно, будет во власти своих жалких мечтаний, и у него не хватит ума понять, что именно ему предлагается. Я слегка подтолкну его к нужному решению, и он ответит на вопрос Дракона именно так, как я хочу. И потом уже ничто не сможет помешать пробуждению Дракона.

— По ошибке? — не веря собственным ушам, спросила Эсме. — Ты говоришь, что Чарли вызовет уничтожение Вселенной по ошибке?

— С его стороны это, пожалуй, можно назвать ошибкой, — объяснил Скордж. — Но с моей стороны — это я тебе обещаю — ошибки не произойдет. Ну, — произнес он, немного помолчав, — что ты скажешь?

— Давай проясним все до конца, — заговорила Эсме чуть погодя. — Если я соглашусь на твое предложение, ты все это прекратишь?

Все до одного клоны Гукумата словно окаменели.

— Ты откажешься от мысли будить Дракона, — продолжала Эсме, — и больше никогда не станешь даже думать об уничтожении Вселенной. Никогда. Так?

— Таково было мое предложение, — ответил Скордж.

Войско, состоящее из клонов Гукумата, разволновалось.

— Мой повелитель! — начал обер-министр. — Я…

— Я тебе не верю, — сказала Эсме.

— Почему? — изумленно спросил Скордж.

— Все очень просто. Если бы я поверила, будто, приняв твое предложение и начав вести себя как твоя дочь, я и правда остановлю тебя, помешаю тебе сделать то, что ты задумал, я бы мгновенно, без всяких раздумий согласилась. — Она зловеще усмехнулась. — Я не стану тебе лгать. Мне бы это не понравилось. Мысль называть тебя папочкой мне отвратительна. Но если бы действительно существовал выбор: сделать это или позволить тебе убить всех и всё, то, как бы мне ни было противно, я бы не стала долго размышлять. Однако… — сказала Эсме, не спуская глаз со Скорджа и пытаясь понять, какое впечатление на него производят ее слова.

Но его черная физиономия, как обычно, осталась непроницаемой.

— …на самом деле все не совсем так, верно?

Ответа не последовало.

— Знаешь, — сказала Эсме, стараясь потянуть время, — есть во всем этом одно, что меня ужасно злит.

Гукумат и Скордж продолжали молчать.

— Дело не в обмане, не в шантаже, не в чем-то вроде «люби меня, или я не знаю, что сделаю!», хотя и это, по правде говоря, меня ужасно раздражает. Дело даже не в том, — добавила она, — что ты убил всю мою семью и изуродовал мою жизнь. Дело в том, — продолжала она, чувствуя, как к горлу подступает тяжелый, давящий ком, — что ты попросил меня верить тебе после всего этого.

Она смотрела на демона, яростно сверкая глазами.

— Неужели ты действительно ждешь, будто я поверю хоть одному твоему слову после всего, что ты натворил? — спросила она. — Поверю, что ты способен сдержать обещание — после того, сколько раз ты солгал, сколько жизней ты разрушил?

— Я дал тебе слово… — начал Скордж.

— Ну да, может, ты даже сам поверил в свое слово, — с усмешкой сказала Эсме. — Но главное — я тебе не поверила. И если ты решил, будто я тебе поверю, то ты еще глупее, чем я считала.

— Значит, ты отвергаешь мое предложение? — спросил Скордж.

— Ты чертовски прав. Я отвергаю твое предложение.

Эсме едва заметно приподняла смуглые руки. Ее янтарные глаза засияли. Она пристально следила за своим злейшим врагом. Все окружавшие ее клоны Гукумата в страхе попятились подальше от девушки и от ее страшной улыбки.

— Хватит обмана, — сказала Эсме — Хватит лжи. Мы с тобой сразимся и будем биться до конца. Прямо сейчас.

 

ВЕЛИКАЯ КАББАЛА

Джек очнулся (или ему только так показалось, ибо было ужасно темно) от звука голосов.

— Даже стрельнуть не удалось, — произнес чей-то голос.

— Двенадцатый, уймись, — устало сказал Номер Третий.

— Просто хочется кого-нибудь подстрелить, — объяснил Номер Двенадцатый. — Честное слово, неужели я многого прошу?

— Привет… — прохрипел Джек.

— Джек! — обрадовался Номер Третий. — Ты в порядке?

— Гм… да. Наверное.

На самом деле Джек не был в этом так уж уверен. Руки, ноги, все его тело… В общем, он чувствовал себя довольно странно. Он мог шевелить пальцами рук и ног, но все остальное словно бы в чем-то увязло. Даже голову повернуть было невозможно. Как он ни старался, добился только того, что услышал негромкое поскрипывание того вещества, которое его держало и с силой давило на него.

— Ну? Что это еще за местечко, малявка? — к большому огорчению Джека, объявился Номер Второй. — Где мы, черт побери, хотел бы я знать?

— А вы, черт побери, как думаете? — мрачно отозвался Джек. — В аду.

— Но что с нами будет? Почему тут такая темнотища?

— Потому что в аду, — пробормотал Джек, — как бы тебе ни было фигово, ты знаешь, что всегда может стать еще хуже.

— Слушайте мельчайшего из вас! — послышался вдруг незнакомый голос. — Он говорит мудро! Жаль, что прежде он не высказал подобной мудрости — до того, как вы совершили преступления, за которые будете наказаны смертью!

Тут со всех сторон раздался радостный писк. Джек догадался, что это смех.

— Зажгите огонь для супососов! — распорядился голос. — Пора им увидеть, кого они оскорбили!

Послышался негромкий шелест, и зажегся тусклый, приглушенный свет. Наконец Джеку стало ясно, почему он всем телом ощущает странное давление. Он сразу перестал вырываться, и ему стало не по себе.

Очень даже не по себе.

Пещера, в которой они находились, по меркам ада была не так уж велика. Ее высота составляла метров пятнадцать — двадцать. Но при этом Джек и «Сыновья» были приклеены к потолку. Прямо под ними лежало еще одно озеро, наполненное загадочной беловатой жидкостью, похожей на простоквашу. Вокруг озера, на полу и стенах пещеры, сверкая миллионами огромных лемурьих глаз, разместилось такое огромное количество чинджей, какого Джек даже представить себе не мог. Во все стороны, насколько хватал глаз, он видел их тельца, снабженные кожистыми крылышками.

— Обжоры! — произнес скрипучий голос. — Супохлёбы! Варвары! Смотрите, какая страшная судьба ожидает вас — вас и всякого, кто осмелится ступить на священные пути чинджей!

Джек посмотрел в ту сторону, откуда доносился голос. Отыскать взглядом того, кому он принадлежал, оказалось довольно просто. На дальнем берегу простоквашного озера в каменной стене были вырублены три длинные ступени. Посередине верхней ступени, в окружении отряда явно свирепых, но с виду на удивление хрупких существ, похожих на летучих мышей, покрытых шерстью с проседью, стояла одинокая бледная фигурка.

Старший чиндж был так стар, что его шкурка совсем поседела, стала почти белой. Его крылья были потертыми и дырявыми. Кое-где на его шерстке виднелись залысины, покрытые дряблой, морщинистой кожей. А вот уши старейшины, напротив, поросли роскошной, пышной, белоснежной шерстью. На одном глазу старого чинджа было бельмо, но второй глаз смотрел на людей с ужасной ненавистью.

— Вы, которые пировали, пожирая дело наших священных трудов! — взвизгнул чиндж. — Вы, которые разжирели на приготовленных нами ценой непосильных мучений яствах, а потом предательски нарушили наше доверие!

Эта тирада вызвала хор гневных выкриков со стороны остальных членов стаи.

— Кашежеватели! — взвыл чиндж-старейшина. — Бульонозаглатыватели! Пусть начнутся, — крикнул он еще громче, — ваши мучения!

Именно в этот момент, к несчастью, Номер Второй расхохотался. Эхо многократно умножило его истерический хохот, и для чинджей он был оскорбителен.

К изумлению Джека, чиндж-старейшина молча дождался, когда хохот стихнет.

— Ты находишь это смешным? — спокойно осведомился он.

Номер Второй громко шмыгнул носом.

— Что это такое, а? — сдавленно спросил он.

Чиндж-старейшина, не дрогнув, смотрел на человека.

— Я совершенно уверен, что не должен ничего вам напоминать, — сказал он. — Но для протокола скажу, в чем состоит ваше преступление. Вы были пойманы во время незаконного вторжения в детскую пещеру, куда вход запрещен всем, кроме чинджей.

— И что это значит, хотелось бы знать? — хмыкнул Номер Второй.

— За это преступление существует только одно наказание, — ответил чиндж-старейшина, вытянувшись во весь свой, прямо скажем, не очень большой рост. — Смерть, — сообщил он.

Последнее слово эхом разлетелось по пещере, его подхватили миллионы крохотных глоток.

— Смерть! — начала скандировать огромная стая. — Смерть! Смерть!

Тут уж Номеру Второму пришлось ждать, пока не стихнет шум.

— Отцепитесь от нас, коротышки, — сказал Номер Второй. — Лучше не связывайтесь с нами. А то как бы мы вас не растоптали.

Номер Двенадцатый, приклеенный к потолку пещеры рядом с ним, громко заржал. Джек скрипнул зубами.

— О да, — гордо произнес чиндж-старейшина. — Я от вас отцеплюсь. Но думаю, настала пора показать, кто именно с кем связался. — Он обратился к чинджам, которые плотной шеренгой стояли на ступень ниже его. — Начните с того, который сейчас смеялся, — распорядился он и указал тонкой лапкой на Номера Двенадцатого.

Эскадрилья чинджей мгновенно взмыла в воздух. За несколько секунд крошечные летучие создания облепили Номера Двенадцатого, и казалось, «Сын» просто исчез под их массой. Но в следующее мгновение чинджи одновременно отцепились и, хлопая крылышками, вернулись на свое место на каменной ступени. В пещере воцарилась напряженная тишина.

Джек ждал, затаив дыхание.

— Готов, супохлёб? — тихо спросил чиндж-старейшина. — Ты готов к смерти?

— Знаешь, — крикнул в ответ Номер Двенадцатый, бросив наглый взгляд на своих товарищей, — надоело мне это. Почему бы вам просто не отцепить меня и…

Послышался негромкий треск, и, прежде чем Джек успел понять, что происходит, Номер Двенадцатый упал в озеро.

Через пару секунд незадачливый «Сын» вынырнул на поверхность, кашляя и отплевываясь. Что бы ни представляла собой белая масса, он был облеплен ее густыми комками с головы до ног. Его словно облили молоком с творогом.

Чинджи снова начали скандировать — поначалу тихо, потом все громче и громче.

— Смерть! Смерть! Смерть! Смерть! Смерть! — произносили они.

Номер Двенадцатый уставился на свои руки и нахмурился. Белесое вещество, покрывавшее его с головы до ног, вдруг начало розоветь, а потом стало красным.

Джек вытаращил глаза.

«Нет», — подумал он.

О господи! Да! Все так и было!

Неожиданно Номер Двенадцатый вдруг начал растворяться.

Его руки, казалось, таяли на глазах — они сморщились и тут же превратились в дождь красных капель, упавших на поверхность густой белой жидкости, заполнявшей озеро. Все его тело начало быстро исчезать. Растаяла кожа на голове, обнажился череп. Джек смотрел вниз, не в силах отвести глаза от жуткого зрелища. Номер Двенадцатый беспомощно смотрел на Номера Второго.

Его безгубый рот раскрылся, но крикнуть он не успел — растворился.

Скандирование хора чинджей сменилось лихорадочным кашлем и радостным визгом. От Номера Двенадцатого осталось только расплывающееся по поверхности озера розоватое пятно. В следующее мгновение пропало и оно. Чиндж-старейшина поднял лапку, прося тишины.

Джек охнул.

— Видишь? — обратился чиндж к Номеру Второму. — Видишь, кого ты оскорбил?

— Что ты сделал с моим парнем? — пролепетал Номер Второй.

— Вы угодили в утробу зверя, — сказал верховный чиндж. — Впервые в своей жалкой, мерзкой жизни вы принесете пользу. Вы будете уничтожены! — объявил он, возбужденно переступая с одной трехпалой лапки на другую. — Вы будете растворены в священных соках Дракона! Ваши тела будут одними из первых, которые станут топливом для пробуждения. И хочу добавить: это безмерная честь для таких, как вы! Итак… приготовься, супосос! — закончил свою гневную речь чиндж-старейшина, обнажив беззубые челюсти. — Ты следующий!

Эскадрилья чинджей уже облепила Номера Второго. Он почти исчез под ковром кожистых черных крыльев, но его крик прозвучал вполне отчетливо.

— Подождите! — взвизгнул Номер Второй. — Господи! Нет! Ради Христа, пожалуйста, подождите!

Скалясь во весь свой беззубый рот, старый чиндж небрежно махнул морщинистой лапкой. Стая мгновенно взлетела.

— Это не… — начал Номер Второй и запнулся. — Это несправедливо!

По пещере пронеслась волна серебристого, но, несомненно, злобного смеха.

— «Несправедливо»? — переспросил чиндж-старейшина, вытаращив глаза, словно он не поверил услышанному. — Это вы пробрались в наши священные покои или нет?

— Но мы ничего не знали ни про какие священные покои! — взвыл Номер Второй. — Мы не сами решили прийти сюда! Не мы это придумали!

«О, заткнись!» — в отчаянии подумал Джек.

— Вот как? — хмыкнул чиндж-старейшина. — А кто же, да позволено мне будет осведомиться?

— Номер Второй, — прошипел Джек, — замолчите!

— Нас сюда привели! — крикнул Номер Второй в полном отчаянии. — Нас сюда привел чиндж!

Последнее слово эхом облетело пещеру. Существа, похожие на маленьких летучих мышей, ошеломленно переглядывались друг с другом. Ошеломление сменилось возмущением. В следующее мгновение миллион крошечных глоток издал дружный вопль.

— Кто? — наконец хрипло крикнул чиндж-старейшина, у которого от праведного гнева затряслись лапки. — Кто это сделал?

— Я, — отозвался голос из глубины пещеры. — Я сделал это, — сказал чиндж Джека.

Вдруг стало очень тихо.

Чиндж-старейшина обернулся. Взгляд его зрячего глаза стал острым и пронзительным — ни дать ни взять, луч лазера, готовый расплавить даже рослого демона. Однако чиндж Джека не дрогнул и встретил взгляд своего повелителя смело и почтительно одновременно.

— Куда ты приписан, юный чиндж?

Чиндж Джека вытянулся по стойке «смирно».

— Вторая дивизия, третий полк, рядовой Б тридцать семь дробь шесть! Сэр! — выкрикнул чиндж и низко поклонился.

— Чиндж Б тридцать семь дробь шесть, — сказал чиндж-старейшина, ответив на поклон отрывистым кивком, — ты обвиняешься в том, что привел этих существ в наши священные покои. Это является государственной изменой — самым страшным и подлым из тех преступлений, которые только могут совершить представители нашего народа. Я спрошу тебя еще раз и хочу, чтобы ты хорошенько подумал, прежде чем ответить. Это ты привел их сюда?

Тишина и напряжение достигли такой силы, что ощущались почти физически: ими наполнился воздух, а может, это просто был запах, оставшийся от Номера Двенадцатого. Джеку не хотелось гадать, из-за чего он так чувствовал себя.

— Это правда, — ответил его чиндж. — Это я привел их сюда.

Вся стая дружно ахнула.

— Я хочу сказать вам почему, — добавил чиндж.

Чиндж-старейшина обвел взглядом пещеру. Аханье сменилось бормотанием и перешло в сдавленный шепот.

— Продолжай, — распорядился верховный чиндж.

— Я сделал это, — сказал чиндж Джека. — Я нарушил самый главный закон нашего народа, ибо решил, что так будет правильно. — Он немного помолчал. — Каждый присутствующий здесь чиндж знает, о чем я говорю. Вы, все до одного, давным-давно знаете это.

— Ближе к делу, юный чиндж, — предупредил его старейшина. — Наше терпение вот-вот иссякнет.

— Очень скоро Дракон проснется, — сказал чиндж Джека.

Стая снова негромко забормотала, но Джеку в этот момент трудно было судить, какие чувства вызвали эти слова.

— Как ты сам сказал, — осторожно произнес старейшина, — нам это известно. К чему ты клонишь?

— Я клоню к тому, сир, — пояснил чиндж Джека, — что этого нельзя допустить.

Ропот сменился осуждающим гомоном. Чинджу Джека пришлось повысить голос, чтобы его услышали.

— Я привел этих людей сюда, ибо считаю, что они могут помешать пробуждению! Мы должны помочь им, а не убивать их!

Его последние слова потонули в визге и хлопанье крыльев.

— Тишина! — крикнул верховный чиндж. — Я требую тишины!

Он принялся стучать тростью по камню и стучал до тех пор, пока шум немного не утих.

— Ты поражаешь меня, юный чиндж, — сказал старейшина. — Похоже, ты забываешь: мы — это Дракон. Он живет благодаря нам. Его пробуждение и окончательный триумф должны быть нашей конечной целью! Я хочу сказать… — старейшина обвел стаю недоверчивым взглядом, — разве все вы не хотите, чтобы Дракон проснулся?

И тут Джек вдруг начал догадываться, из-за чего разгорелся весь этот сыр-бор. Некоторые чинджи явно поддерживали своего старейшину, но примерно столько же было тех, кто сомневался. По всей пещере тут и там вспыхнули споры, воздух наполнился взволнованным писком.

— Послушайте меня! — крикнул чиндж Джека. — Если Дракон проснется, это будет означать конец всему. Конец демонов! Конец Вселенной. Конец для нас!

— Это ересь! — проревел чиндж-старейшина. — Всю нашу жизнь мы страдали от унижений, служа демонам! Теперь же наконец близок судный час! Мы должны занять подобающие нам места в краеугольном камне Творения и с радостью устремиться в великую пустоту, откуда ведем свое происхождение!

— Я не хочу великой пустоты, — дерзко заявил чиндж Джека, и часть стаи загомонила, поддерживая его. — Мне нравится быть живым!

— Ты называешь то, чем мы занимаемся, жизнью? — спросил старейшина. — Мы только то и делаем, что кормим супохлёбов!

— Мне нравится быть живым! — упрямо повторил чиндж Джека. — Нельзя позволить, чтобы Дракон проснулся!

— Но это правильно! Это судьба! Это было предначертано!

— ЧЕПУХА! — воскликнул чиндж Джека.

Тут поднялся такой шум, что невозможно было следить за продолжением спора. Стая чинджей окончательно разбушевалась, и, похоже, все забыли про Джека и уцелевших «Сыновей».

Джек, пользуясь всеобщим замешательством, проверил, крепко ли он связан и приклеен к потолку. Оказалось, крепко. Как и трое «Сыновей», которым оставалось только беспомощно глазеть на переругивающихся чинджей. Короче говоря, от «Сыновей» не было никакого толку. За дело нужно было взяться Джеку. Какая типичная ситуация…

Он глубоко вдохнул и крикнул во всю глотку:

— Эй!

Он был намного крупнее чинджей. Он уж точно умел кричать громче их. Почти треть стаи сразу примолкла. Чинджи уставились на мальчика. Но остальные продолжали визжать и хлопать крыльями, поэтому он предпринял еще одну попытку.

— Эй! Эй вы!! Эй!!!

Шум немного стих. Теперь даже чиндж-старейшина уставился на Джека.

— Послушайте, — сказал Джек. — У меня к вам есть предложение.

— А я не верю, — через некоторое время сказал Номер Девятый.

Они с Номером Третьим проверяли сохранность оборудования, уцелевшего после всех передряг, случившихся с нами, когда мы странствовали по туннелям.

Номер Третий не ответил. После очередной тщетной попытки счистить черную слизь с дула одной из двух портативных установок для запуска ракет он выругался и отшвырнул ее.

— Я не верю этому малявке! — буркнул Номер Девятый. — Где, хотелось бы знать, он выучился так торговаться? Нет, ну вы скажите, разве не клево получается? Номер Второй останется тут вместе с бомбой, и, значит, операция «Справедливость» продолжается, а самый главный у нас теперь Джек! Это как же понимать?

Неожиданно Номер Третий замер и помрачнел.

— Номер Третий!

— Я же вам сказал, — произнес Джек, глядя на чинджа-старейшину. — Я вам пообещал.

— Какой прок от слова супохлёба?

— И у вас остается заложник, — сказал Джек сквозь сжатые зубы.

— Великая каббала находит твои условия приемлемыми, — заявил чиндж, стоявший справа от старейшины, и обратился к нему: — Да будет мне позволено напомнить вам, мой повелитель, что парламент принял решение. Чинджский народ высказал свою волю. Ваше упрямство выглядит неподобающе.

— Но это неправильно, брат мой, — сказал чиндж-старейшина. — Не можешь же ты ожидать, будто я буду стоять сложа руки и смотреть, как происходит надругательство над столь давно ожидаемым пробуждением.

— Послушайте, — вмешался Джек. — Для вас положение беспроигрышное. Если мы прекратим пробуждение, то вы все равно получите свой утешительный приз: у вас есть мое обещание вернуться и я оставляю вам в залог Номера Второго.

— Поверь мне, юный человек, — прошипел чиндж-старейшина, — твои предсмертные муки доставят мне величайшее удовольствие.

— Ладно-ладно, можете потом меня растворить, мне все равно, но как знать? — пожал плечами Джек. — Если мы потерпим неудачу, то вы получите свое долгожданное пробуждение и будете счастливы.

— Хм, — хмыкнул чиндж-старейшина.

— А теперь прошу простить меня, — сказал Джек, — но мне нужно пойти и помочь кое-кому спасти Вселенную. Пока не поздно, — мрачно добавил он.

— Мы тоже должны подготовиться, — подхватил чиндж-спикер Великой каббалы. — Мы еще увидимся.

— Очень на это рассчитываю, — сказал Джек.

Он проводил взглядом главу совета и старейшину, которые взлетели в воздух и, размахивая крыльями, полетели по туннелю. Его чиндж немного постоял рядом с ним, глядя им вслед, а потом посмотрел на Джека.

— Сэр, — сказал он.

— Джек, — поправил Джек. — Зови меня Джеком.

— Хорошо, Джек, — кивнул чиндж. — Должен заметить, я не слишком хорошо понимаю вас… тебя. Честно говоря, совсем не понимаю.

Джек взглянул на маленькое существо, похожее на летучую мышь.

— Все очень просто, — сказал он. — Я решил так: либо вы, чинджи, получите меня, либо Вселенной придет конец. Мне так или иначе не уцелеть, так какая разница, как это случится?

— Ну, — задумчиво произнес чиндж, — наверное, если так рассуждать, то… — Он не договорил. — Знаете, сэр, — начал он, и, не дав Джеку перебить себя, продолжил: — Похоже, в вас больше от демона — или от гладиатора, — чем вы подозреваете.

Они переглянулись. Чиндж улыбался. Губы Джека тоже тронула улыбка.

— Давай разыщем остальных, — предложил он. — Я хочу познакомить тебя с одним интересным изобретением человечества.

— Да? — сказал чиндж учтиво, но с сомнением. — И что же это такое?

— Пушки, — ответил Джек и мрачно усмехнулся про себя. — Жутко много пушек.

Он зашагал по туннелю.

Чиндж пожал хрупкими плечиками и полетел следом за ним.

 

ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА

Скордж еще на миг задержал взгляд на Эсме.

— Ты все еще думаешь, будто можешь победить? — спросил он. — Даже после предыдущих поражений?

— Хватит болтать. Хочешь узнать — узнай, — ответила Эсме.

— Как пожелаешь.

Скордж расцепил длинные черные пальцы.

Он сделал два шага, и прежде чем Эсме успела понять, в чем дело, она получила удар страшной силы, выбивший воздух из ее легких.

Это было все равно что столкновение с танкером. Она пролетела по воздуху добрых пятнадцать метров и, приземлившись, ударилась так, что у нее перехватило дыхание. Воздух перед глазами замерцал, дрогнул, и вновь появился Скордж. Его холодные жидкие пальцы обхватили шею Эсме. Глядя на блестящую черную поверхность рук Скорджа, она вдруг увидела в ней свое испуганное лицо. Легко, небрежно Скордж поднял Эсме в воздух. Почувствовав, что подошвы кроссовок оторвались от липкого плато, она посмотрела вниз.

Она висела над обрывом.

— Ну, — сказал Скордж самым обыденным тоном, — ты уже начинаешь понимать, какую ошибку совершила? Или тебе нужно, чтобы я еще что-то показал? А?

Эсме ощутила, как пальцы, охватившие ее шею мертвой хваткой, ослабевают. Ее гортань освободилась, она судорожно вдохнула.

— Ты… — выдавила она. — Ты…

— Да, — сказал Скордж, наслаждаясь моментом, — моя сила возвратилась. Теперь я вполне могу одолеть тебя без помощи мальчишки. Поэтому ты, — продолжал он, снова сжав горло девушки, — потеряла даже те жалкие шансы, какие у тебя были. Ведь потеряла?

Эсме закрыла глаза. Кровь стучала у нее в висках, перед глазами начало темнеть. Черные тени закрывали все вокруг. Потянулись секунды. Эсме понимала: ей нельзя медлить. Что бы она ни задумала, она должна сделать это сейчас. С огромным усилием она заглянула внутрь себя и ощутила перемещение. И тут хватка Скорджа исчезла, и Эсме снова смогла дышать. Пошатнувшись, она огляделась по сторонам. Она оказалась на другой стороне плато, на приличном расстоянии от его края. Она увидела Гукуматов, которые пятились от нее. Она увидела Чарли, по-прежнему сидевшего в застывшей позе на троне. И едва воздух перед ней разбух и вздрогнул, она увидела фигуру, сотканную из жидкой тьмы, — Скорджа.

— Славно, — сказал Скордж. — Ты кое-чему учишься. Мне ужасно жаль, что все подходит к концу. И конец близок.

Он молниеносно перешел в атаку.

Первый удар Эсме заблокировала машинально, согнув руку в локте и выставив перед собой. Второй удар был нацелен ей в лицо. Она отпрыгнула назад и плотно сдвинула локти, чтобы демон не мог ударить ее в грудь. Затем ей удалось отразить много ударов, но всякий раз ей было больно, и она понимала, что Скордж теснит ее по плато все дальше от середины к краю.

Эсме попробовала подпрыгнуть, но взметнулась жидкая черная рука, схватила ее за талию и без труда притянула к себе. Почти одновременно Скордж замахнулся, чтобы нанести Эсме сокрушительный удар кулаком по виску — в наказание за неповиновение. Она успела заслониться рукой, но боль от удара отдалась в плечо.

Неожиданно она сама нанесла удар левой рукой.

Это был сильный удар, и хотя замах равнялся всего тридцати сантиметрам, она вложила в удар весь свой вес и всю силу.

В результате Скордж получил по физиономии.

На мгновение Эсме почувствовала, как тьма окутала ее кулак, охватила его. Она рванула руку к себе. Жидкий мрак подернулся рябью в том месте, куда пришелся ее удар, но кулак Эсме увяз, будто в смоле.

Тело Скорджа начало дрожать и меняться. Когда мрак утихомирился, черная рука демона сомкнулась на локте Эсме, а из того места, по которому она ударила, выросла еще одна рука и схватила ее за талию.

Рука Эсме была полностью выпрямлена. Она успела догадаться, что сейчас произойдет, но не успела отдернуть руку.

Послышался тихий треск. Это хрустнул локтевой сустав. Скордж резко заломил руку Эсме назад и сразу же крутанул запястье на сто восемьдесят градусов.

Потом он начал давить на руку девушки с такой силой, что ее губы разжались. Она была готова вскрикнуть от дикой боли. Только тогда демон отпустил ее.

Эсме упала на спину, парализованная болью. Сломанная рука беспомощно повисла. Оскольчатые края костей сустава прорвали кожу и торчали наружу сантиметра на три. Эсме посмотрела на страшную рану, подняла голову и увидела стоявшего над ней Скорджа.

Несколько секунд он молчал.

— Больно, да? — спросил он.

Эсме смотрела на него вытаращенными от боли глазами. Но она промолчала, решив не радовать демона.

— Все эти твои боевые таланты, — укоризненно погрозив ей указательным пальцем, сказал Скордж, — могут сработать против Чарли, но со мной они совершенно бесполезны. Теперь, — добавил он.

Эсме попыталась сосредоточиться, попробовала магически исцелить себя, но это было непросто. Боль была невероятная, она пересиливала все — все, кроме голоса Скорджа.

— «В девяноста девяти случаях из ста, — язвительно сказал демон, — исход боя решается в первые несколько секунд» — не это ли внушал Реймонд своим ученикам?

Эсме зажмурилась. С болезненным скрипом кости в ее руке начали возвращаться на свои места.

— Он, безусловно, ошибался. Гораздо чаще схватки проигрываются или выигрываются еще до того, как они начались. К примеру, я бы сказал, всегда неплохо удостовериться в том, что знаешь, как победить, до того, как сумеешь победить, верно? Иначе, — добавил он, повернувшись к Эсме спиной и отойдя от нее на несколько шагов, — обязательно проиграешь. И это будет очень больно.

Эсме добилась результата. Из раны на локте все еще текла кровь, но кости встали на место, переломы зажили, начали срастаться порванные мышцы. Адреналин бурными потоками разливался по телу Эсме, она казалась себе тяжелой. Но ее локтевой сустав и пальцы заработали. Она поднялась на ноги.

— Ну? — осведомился Скордж. — Что ты желаешь попробовать теперь?

Эсме лихорадочно размышляла. Она не ожидала, что он окажется таким сильным, не используя тело Чарли. В этом она, следовало признаться, просчиталась. Она была в отчаянии, ее сердце сжималось от чувства обреченности и поражения. Будь на месте Эсме менее опытный, менее тренированный боец, он бы позволил этим чувствам возобладать. А Эсме прогнала эти чувства прочь и заставила себя сосредоточиться. Она признала свою ошибку и стала думать о том, что теперь может сделать.

Ответ был только один. Эсме зажмурилась — и появилась в другом месте. Она даже не задумывалась о том, что это умение дается ей все легче и легче каждый раз, когда она к нему прибегает. На такие раздумья у нее попросту не было времени. Она подняла руку, выхватила из ножен голубиный меч и с невероятной скоростью бросилась к Чарли.

При том, как складывался бой, у нее не было иного выбора. Она больше не могла позволить себе такую роскошь, как милосердие. Потом, потом она постарается как-нибудь примириться с тем, что собиралась сделать сейчас. Потом, когда ставки не будут так высоки. А сейчас выбор был предельно ясен: Чарли или Вселенная.

Один из них должен был погибнуть.

Глаза Чарли остекленели. Он явно пребывал в трансе. Не дав Гукумахам задержать себя, Эсме промчалась мимо них, будто разряд молнии, и, сжав рукоятку меча обеими руками, подняла его для смертельного удара. Девушка и меч превратились в единое целое — в длинную блестящую полоску в воздухе.

Раздался звон и треск. От сотрясения руки Эсме запрокинулись назад, ее удар был блокирован, ее полет был прерван всего в тридцати сантиметрах от цели.

— Нет, нет, нет, — сказал Скордж. — Боюсь, об этом не может быть и речи.

На миг Эсме замерла.

Демон без труда поймал ее. Он просто-напросто появился между ней и Чарли в самый последний момент и закрылся от голубиного меча своим клинком. Этот меч был зеркальным отражением оружия Эсме — у него были такие же плавные изгибы и пропорции классической японской катаны. Но меч, как и все у Скорджа, был блестящим и черным, словно тушь. На глазах у Эсме маслянистая поверхность клинка подернулась рябью и исчезла. Только теперь стала видна таившаяся под чернотой холодная сталь.

— Значит, сразимся на мечах? — спросил Скордж без особого интереса. — Очень хорошо. Если ты настаиваешь.

Он шагнул навстречу Эсме, мягко ступая жидкими ногами по нежно-розовому полу. Эсме отпрыгнула назад, приняла оборонительную стойку. Она внимательно следила за демоном и ждала. Шурша шелковыми одеяниями, Гукуматы выстроились в два ряда по обе стороны от соперников.

— Готова? — спросил Скордж.

Эсме промолчала.

— Тогда начнем.

В следующий миг пространство, разделявшее их, заполнилось головокружительным мельканием клинков.

Постороннему было невозможно определить, где заканчивалась одна атака и начиналась другая. Один за другим все гладиаторы, запертые внутри магических пузырей, перестали пытаться вырваться на волю и стали наблюдать за страшной битвой, идущей внизу. Весь ад, казалось, смолк. Слышался только яростный свист и звон клинков.

Эсме сражалась, повинуясь инстинкту, полученному за годы тренировок. Если бы она стала медлить и обдумывать каждое свое движение, она бы сразу проиграла. Пока бой шел по правилам, навязываемым ей противником, и Эсме могла только обороняться. При каждом повороте, каждом блоке, каждом парировании по ее рукам пробегали едва заметные волны слабости. Каждый смелый бросок, каждое движение влево, вправо, вверх, вниз, назад — а порой Скордж подходил так близко, что она ощущала на лице движение рассекаемого его клинком воздуха, — все это странным образом действовало на Эсме. Она с каждым разом двигалась все медленнее, чувствовала себя все более усталой.

«Это неизбежно, — в отчаянии думала Эсме. — Я проиграю».

Дело было не в пессимизме. Скордж легко выдерживал состязание с ней, а ей для драки с ним приходилось задействовать всю скорость, всю силу. Ее соперник без труда парировал и отражал все ее атаки. А к тому моменту, когда бешеное мелькание клинков замедлилось, когда взгляд постороннего наблюдателя уже мог различать, где один меч, а где другой, Эсме стало казаться, будто Скордж тоже стал двигаться медленнее.

— Послушай, — сказал он, парировав очередной выпад Эсме и сделав такой ловкий финт, что голубиный меч чуть было не выпал из пальцев девушки, — неужели это лучшее, на что ты способна?

С этими словами он полоснул мечом по ногам Эсме и перерубил бы их, если бы она не успела подпрыгнуть.

В ответ Эсме крутанулась в прыжке, наклонилась вперед и, опустив руки, замахнулась для удара, благодаря которому могла рассечь Скорджа пополам до пояса.

Лезвие действительно рассекло демона в том месте, где у человека находилась бы талия. Но черное жидкое тело просто мгновенно сомкнулось. Эсме даже не заметила следующего движения демона, а он за все ее старания отплатил резким ударом рукоятью меча по лицу. Эсме ошеломленно замотала головой.

И тут Скордж ударил снова. Он пронзил своим клинком плечо Эсме.

Пальцы девушки разжались, голубиный меч выпал.

Даже не утруждая себя, чтобы выдернуть из ее тела свой клинок, Скордж шагнул к Эсме. Она попятилась назад, дрожа от боли. Скордж наступил черной, как тушь, ногой на последний подарок Реймонда и без труда сломал клинок у самой гарды, сделанной в форме бабочки. Потом остановился и посмотрел на Эсме.

— Извини, если это оскорбляет тебя, — сказал он, — но я должен честно признаться: мне стало скучно.

Лезвие его клинка подернулось рябью, сталь исчезла под покровом лакированной черноты, а сам клинок, все еще торчавший в ране на плече Эсме, вдруг изменил очертания. Безжалостно вращая черный клинок, который стал намного шире, внутри раны на плече девушки, демон начал поднимать его вверх вместе с ней. Эсме встала на цыпочки. Она прикусила губу, чтобы не расплакаться от боли, но слезы все равно побежали по ее щекам.

— Ведь ты способна на большее, — сказал Скордж, притянув ее ближе к себе. — Верно?

С негромким чавканьем лезвие, сотканное из тьмы, покинуло тело Эсме, а сама она рухнула на пол, будто мешок с картошкой, рядом со своим сломанным мечом.

— Мы давно миновали тот момент, где физическая сила может что-то решить, или тебе так не кажется? — спросил Скордж. — Пинки. Кулачный бой. Применение холодного оружия. Это все так убого. Ну же, — добавил он, наклонившись к Эсме, — почему бы тебе не показать мне, на что ты способна на самом деле?

Но тут…

 

ПРОБУЖДЕНИЕ

Чарли окружало безмолвие. На фоне непроницаемой тишины он слышал только негромкое биение крови в висках. Сидя на троне, он посмотрел на свои руки, на продолжавшие пульсировать и шевелиться линии черной татуировки. Затем он обвел взглядом свое царство.

Он увидел длинные ряды клонов Гукумата. За ними — бесчисленные легионы разнообразных демонов. Своих подданных, обожающих его, приветствующих его радостными криками. Потом зрелище изменилось: на секунду ад словно бы расширился, раздулся, и Чарли смог видеть намного дальше.

Тьма охватила его, будто волна ледяной воды, засверкали крошечные огоньки, и Чарли вдруг понял, что это звезды. Планеты и галактики проносились мимо, будто красивые медузы, мерцая на фоне иссиня-черного пространства. Казалось, они так близко, протяни руку — и дотронешься. Черные дыры открывались перед Чарли, будто цветы. Солнца и целые солнечные системы рождались, а потом сжимались, мигали и гасли у него на глазах.

Звуки изменились. Стук крови в висках утих, смешался с шумом толпы и каким-то странным, мрачным, плотным и глубоким звуком. Этот звук окружал Чарли со всех сторон, пульсировал и баюкал его, становился все громче и громче.

Бум!

Бум!

Бум!

БУМ!

Звук был неотвратим, жуток, непередаваем. Казалось, каждое существо во Вселенной било в барабан и одновременно кричало на Чарли. Шум настигал его повсюду, и чем больше он раздражался, тем более раздражающим становился звук.

И вдруг Чарли захотелось хоть что-то с этим сделать.

Для него наступил самый торжественный момент в жизни, и что же происходит? Откуда-то взялся этот дурацкий шум и так мешает ему.

Только шум и помехи — ничего больше.

Так бывало всегда: стоило только его жизни пойти на лад, как всегда из-за чего-то все портилось. Прежде всего на ум приходили Эсме и Джек. Ведь могли бы не лезть к нему, не мешать, могли бы хоть немного доверять ему — но нет! Конечно, им обязательно надо было вмешаться!

И его отец, вместо того чтобы все так испортить, мог бы…

Окруженный светом и жизнью, сидящий на троне посреди Вселенной, Чарли вдруг часто заморгал.

«Отец», — подумал он.

Он вспомнил о том, какое лицо было у матери в то утро за завтраком, когда отец объявил им о своем уходе.

Он вспомнил, как отец сидел один в китайском ресторане, о том, как сказал ему: «Я тебя никогда не прощу. Никогда».

Он нахмурился.

«Ну, — подумал он, — теперь мне все равно. Я кое-что сделал. Я все это оставил позади». И он вдруг понял, что в этом и есть ответ.

Вселенная сияла и грохотала вокруг него. Она ждала от Чарли следующей мысли.

«Этот шум, — думал он, — и эти огни, и все, что творится сейчас вокруг меня… Теперь все иначе». Дни, когда он был слаб, когда плыл по воле волн, закончились. Он один — он, Чарли, — был наделен властью и могуществом, он целиком и полностью владел собственной судьбой. Ничто не могло встать на его пути, ничто больше не могло причинить ему боль, он этого не допустит, он не позволит этому случиться. Стоит ему только принять решение — и все будет так, как он пожелает.

Но все же шум и яркие огни ему ужасно досаждали.

Он не хотел больше терпеть.

И он принял решение.

«Отпусти все это, — эхом прозвучал голос в голове Чарли. — Отпусти все это, открой свое сердце и впусти меня. Да!»

Это все должно было просто… ПРЕКРАТИТЬСЯ.

И как только эта мысль сформировалась, Чарли почувствовал, как что-то зашевелилось внутри его. То существо, которое ожидало своего часа гораздо дольше, чем Чарли мог себе представить, словно вдруг совершило громадный судорожный прыжок.

Видение, представшее перед взором Чарли, неожиданно начало сворачиваться, будто кто-то нажал на клавишу обратной перемотки. Черные дыры захлопнулись, солнца стали ослепительно яркими, но тут же угасли, планеты и галактики промчались мимо него и вернулись на предназначенные для них места.

Он оказался на троне, и наконец ужасный шум стал утихать.

Чарли облегченно вздохнул, несказанно обрадовавшись тому, что все закончилось. Правда, во рту у него остался странный привкус, отдававший медью. И, честно говоря, чувствовал он себя как-то непривычно. Он захотел поднять руку, чтобы протереть глаза, но с изумлением обнаружил, что не может это сделать: его руки словно приклеились к подлокотникам трона.

И что еще более странно, от черной татуировки не осталось и следа. Все изгибы и острия орнамента под кожей Чарли исчезли. Остались чистая кожа и противный привкус во рту, не желавший пропадать, сколько бы раз он ни сглатывал слюну.

«Кровь», — вдруг догадался он. Это была кровь.

«Что-то не так», — подумал он, и ему стало страшно. Что-то явно было не так. Все выглядело иначе. Гукуматы не смотрели на него, да и никто не смотрел. Трон под ним и за его спиной снова зашевелился. С пугающей быстротой трон начал расти. Прямо перед ним возникли похожие на языки мышечные выросты, они начали смыкаться, заслонять от него все, что находилось снаружи. Чарли предпринял последнюю отчаянную попытку покинуть трон; его левая рука едва заметно отделилась от подлокотника…

…и он вытаращил глаза от ужаса.

Под рукой растеклась лужица темной жидкости, две струйки стекли с подлокотника вниз, но тут же взметнулись вверх тонкие розовые волокна, обхватили его руку и рывком вернули на место.

Трон продолжил свое страшное дело с удвоенной скоростью. Он с чавканьем впился в тело Чарли.

Загадка разрешилась. Трон убивал его.

Только теперь Чарли начал понимать, какую страшную ошибку он совершил.

 

МАГИЯ

Неожиданно грянул раскат грома. Эхом отлетевший от далеких стен, он был таким громким, что заставил все орды ада замолкнуть. Все, включая Эсме, уставились на трон. В этом смысле желание Чарли наконец исполнилось, но мясистые лепестки уже сомкнулись и закрыли его со всех сторон.

В тишине стали слышны странный шелест и бульканье. Они звучали все ближе и ближе, пока не начало казаться, будто они доносятся со всех сторон. Оно неотвратимо надвигалось, это всепоглощающее серебристо звенящее шипение, и очень быстро переросло в громовой рев надвигающегося бурного потока.

Неожиданно отовсюду в сердце Дракона хлынула густая белая жидкость. Дальние ряды демонов ее появление застало врасплох, и они растворились на месте.

Соки Дракона добрались до сердца. Настала пора демонам превратиться в энергию, необходимую для пробуждения. Поток белой питательной жидкости уже окрасился кровью.

После первого мгновения замешательства раздался панический крик.

— Ой, мамочки! — завопил Джагмат, все еще томящийся внутри магического пузыря под потолком зала.

Внезапно пузырь показался ему не таким уж ужасным местом по сравнению с тем, что происходило с демонами внизу. Все как один охваченные страхом, демоны ринулись к центру зала в попытке убраться как можно дальше от прибывающего прилива безжалостно растворяющего все на своем пути желудочного сока. Одни демоны падали, а другие наступали на них. Топали ноги, свистели в воздухе болтающиеся щупальца, выросты, плавники и все прочие разнообразные конечности, с помощью которых передвигались демоны. Но все старания не приносили им особой пользы: подняться на вершину плато демоны никак не могли, поскольку плато было окружено созданными Гукуматом магическими барьерами. Они как раз и были предназначены для того, чтобы отрезать демонам путь к отступлению. Джагмат смотрел вниз в ужасе. Первые ряды охваченных паникой демонов начали штурмовать склоны плато, но тут же скатывались вниз, в бурлящую, обезумевшую толпу, шедшую за ними по пятам.

Стены, пол и все прочее, что только было в зале, вдруг содрогнулось в долгом спазме. Повсюду начали дрожать и набухать гигантские кровеносные сосуды. Все в сердце Дракона начало постепенно оживать.

Воздух пропах кровью. Эсме стояла, оцепенев от ужаса. Она почти ничего не понимала…

…и вдруг Скордж расхохотался.

Это был ужасный звук. Эсме никогда не слышала, чтобы кто-то так смеялся. Звук был хриплый — казалось, трутся одна о другую сухие кости, — но при этом он был высокий и визгливый. Наверное, так визжали бы тормоза автобуса, битком набитого детьми, прежде чем он врежется в скалу. Мерзкий хохот прорывался сквозь окружающий шум. Еще мгновение — и к Скорджу присоединились обер-министр и все семь тысяч его клонов.

Скордж и Гукумат были в полном восторге. Они наслаждались происходящим, они праздновали победу, которой ждали так долго.

Эсме стиснула зубы и прогнала остатки боли из раны в плече. Рана пока еще не зажила полностью, но девушка об этом не думала. Ее плечо должно было исцелиться само, но это сейчас не имело значения.

Она встала. Скордж заметил ее и неохотно перестал смеяться.

— Вот, смотри, — сказал он, указав назад, на трон, стоявший посередине плато. Мясистые лоскуты медленно смыкались вокруг своей жертвы. — Если у тебя на уме героизм, который можно совершить в последнюю минуту, Эсме, то я бы сказал тебе, что это лишено всякого смысла. Чарли сыграл свою роль. Дракон пробуждается.

— Мы пока не мертвы, — сказала Эсме — А значит, шанс еще есть.

Скордж посмотрел на нее и пожал плечами. От этого движения его шея и плечи слились в длинные смолистые веревки.

— Пожалуй, если бы ты сумела в ближайшие мгновения добраться до трона, ты бы еще могла спасти Чарли. Наверное, ты даже смогла бы убедить Дракона уснуть снова, но он наверняка пожелал бы получить твою жизнь вместо жизни Чарли.

— Отлично. Чего бы это ни стоило.

— Однако, — сказал Скордж, — у тебя есть еще две проблемы. Во-первых, у тебя мало времени.

— А во-вторых?

— Во-вторых, я тебе не позволю.

— Тогда, пожалуй, мне лучше поспешить, — сказала Эсме.

Она уже чувствовала это нутром. Это был последний бой. Это было то, чего она ждала всю свою жизнь.

Магия. Она должна была прибегнуть к магии.

Сила уже наполняла ее, она забурлила в ее жилах, и вот кончики ее волос начали потрескивать, наэлектризовавшись. Только теперь она впервые поняла, что это было такое и откуда взялось.

«Вспомни, что я рассказывал тебе о матери, — прозвучал голос Реймонда в сознании Эсме. — Вспомни о твоей матери. И никогда не забывай… не забывай о том, что я люблю тебя».

Реймонд вырастил ее, Реймонд обучил ее всему, что она умела. Реймонд сделал ее такой, какой она стала, а не Скордж. И в ее жилах текла кровь матери, и эта кровь была сильнее всего.

Почти не понимая, что делает, Эсме опустила руки, выпрямилась и немного качнулась вперед. Она добилась того, что к мясистому красному полу стали прикасаться только носки ее кроссовок. Она закрыла глаза.

— Наконец-то, — сказал Скордж. — Наконец-то наступил момент исти…

В эту секунду, не дав демону закончить начатую фразу, Эсме бросилась в атаку.

Воздух над ее ладонями разогрелся, замерцал и озарился светом. Ее ноги оторвались от пола, и она поднялась в воздух, но она не видела ничего, кроме физиономии своего заклятого врага. Подняв руки, собрав всю ненависть и решимость, призвав каждую толику, каждую каплю неудержимого, бездонного желания мести, поглотившего, казалось, в этот миг все ее существо, Эсме выпустила разряд магической энергии в Скорджа.

Джагмат, томящийся внутри магического пузыря, увидел дымящуюся полоску, протянувшуюся от девушки к демону. На красном полу осталась черная отметина. Что бы там ни ударило по раскинутым в стороны рукам Скорджа, в первую секунду показалось, будто ничего не происходит. Но вот…

Трах-тарарах!

От дымящейся полоски, расширяясь и поглощая все на своем пути, внезапно распространился ослепительный, сокрушительно яркий свет. Джагмат чуть не лишился чувств. Колдовской пузырь, внутри которого он находился, содрогнулся и раскачался; они с Шарглом подпрыгнули, будто кости в стаканчике, а когда Джагмат снова обрел способность наблюдать за происходящим, он увидел, что Скордж исчез, а стоявших огромным кругом Гукуматов отбросило назад взрывной волной. Там, где только что стояли демон и девушка, образовалось широкое пустое пространство. Те Гукуматы, которые стояли ближе к краю плато, свалились вниз. Одежды многих из оставшихся на плато загорелись. Клоны обер-министра визжали от ужаса, хлопали себя руками, пытаясь погасить пламя. Другие лежали без движения там, где упали.

— Вот это я понимаю, — прошептал Джагмат, по обыкновению недооценивая зрелище. И добавил: — Вот интересно, кто из них приглядывал за… А-а-а-а-а-а!

Только он успел высказать вслух свою мысль, как стены колдовской клетки мгновенно исчезли и беспомощный демон камнем полетел вниз.

И тут весь ад пришел в движение с новой силой.

Воя от страха и восторга, волна демонов, все еще пытавшихся штурмовать склоны плато, вдруг обнаружила, что на ее пути больше не стоит никаких колдовских заслонов, выставленных обер-министром. Как черный прилив, демоны взбежали по склонам и смели первую шеренгу уцелевших Гукуматов, прежде чем те успели даже помыслить о каком-то сопротивлении.

Не больше повезло и тем из клонов обер-министра, которые находились дальше от края плато: блестящие пузыри, внутри которых томились гладиаторы, перестали существовать и в воздухе появилось огромное число падающих вниз и мстительно вопящих демонов. Карнотавра, к примеру, вовсе не устроило, что, шмякнувшись на плато, он смял в лепешку около дюжины Гукуматов: он давно ненавидел обер-министра и теперь решил, что настала пора за многое расквитаться. Гладиатор пустил в ход крепкие когти и выпустил едкую кислоту из всех желез.

Мятеж разгорался. Вдруг, впервые за свою многотысячелетнюю жизнь, Гукумат понял, что вовсе не уверен в том, какой конец его ожидает.

Медленно-медленно Эсме опустилась на плато, в зону странного покоя посреди безумного хаоса. Она тяжело дышала, но заставила себя сосредоточиться. Скорджа нигде не было видно. Не обращая внимания на вспыхнувшую вокруг нее потасовку, Эсме огляделась по сторонам и заметила дымящиеся груды мертвых Гукуматов, лежащие по краю эпицентра взрыва.

Она никогда так не использовала свой магический дар. Она не знала, что его можно так использовать, не знала, насколько она на самом деле могущественна. Правду говоря, она сама довольно сильно испугалась, но заставила себя перестать думать об этом сейчас. Скордж не погиб — он не мог умереть. Эсме понимала, что пока она нанесла только первый удар, и не была уверена, хватит ли у нее сил на второй.

Но как бы то ни было, она получила свой шанс. Она зажмурилась и сделала глубокий вдох. Но едва она собралась исчезнуть, чтобы разыскать Чарли и узнать, что она может сделать, чтобы остановить происходящее, как ощутила, как дрогнул и разогрелся воздух вокруг ее лица.

Мгновенно последовал удар.

Эсме открыла глаза и с усталой обреченностью поняла, что от удара она пролетела по воздуху добрых шесть метров. Упав, она больно ударилась и заскользила по полу. Когда она замерла, Скордж уже снова стоял над ней.

— Неплохо, — с издевкой произнес он и влепил Эсме пощечину.

У нее посыпались искры из глаз.

— Совсем неплохо, — добавил он и опять замахнулся.

Но его второй удар пришелся по воздуху. Скордж замер и уставился прямо перед собой, но Эсме исчезла. А когда он снова услышал ее голос, она уже была позади него.

— Кхентименту Скордж! — быстро сказала Эсме, утирая кровь с рассеченных губ. — В корни, которые связывают, и шипы, которые держат, я заточаю тебя.

Демон слегка задрожал, пошатнулся, но удержался на ногах и повернулся к Эсме лицом. Эсме снова повторила заклятие.

— Кхентименту Скордж! В корни, которые связывают, и шипы, которые держат, я заточаю тебя.

— Ты все еще не понимаешь? Эти слова не имеют власти надо мной, когда звучат из твоих уст. Ты не способна изгнать меня. Ты — это я. Все, что ты можешь сделать, все, чему ты научилась, происходит от меня!

— Это неправда! — воскликнула Эсме. — Моя мать победила тебя в прошлом, и я смогу победить тебя теперь! Кхентименту Скордж! В корни, которые связывают, и в шипы, которые держат, я…

— Нет, — сказал демон и обхватил черной рукой горло девушки, — ты не сможешь.

И начал душить Эсме.

 

КОНЕЦ

— Так вы совершенно уверены, что правильно меня держите? — спросил Джек.

Он знал, что задает этот вопрос раз в семнадцатый. Он знал, что чинджи могут на него рассердиться, но ему было почти все равно. Чинджи несли его на большой высоте над ордой демонов. Те из них, кого в данный момент не растворяли продолжающие прибывать драконьи соки, с большим энтузиазмом и изобретательностью истребляли друг друга. При таком положении дел вопрос о том, крепко ли держит Джека стая маленьких летучих мышей, был единственным, ответ на который его интересовал и который ему хотелось слышать почаще.

— Вы не такой тяжелый, как другие люди, — тяжело дыша, с трудом сказал ему на ухо ближайший чиндж. — Пожалуй, мы должны быть благодарны за это.

Чинджи окружали Джека со всех сторон. Если бы кто-то из тех, кто находился внизу, поднял голову (к счастью, они были слишком заняты, чтобы сделать это), они вряд ли смогли бы разглядеть мальчика посреди своих пищащих и старательно машущих крыльями собратьев. Чинджи проделали большой путь. Время от времени Джеку удавалось бросить взгляд в промежуток между крылатыми существами, и он догадывался, что пролететь им осталось совсем немного. Чувствовал он себя не слишком приятно и поэтому мечтал, чтобы полет поскорее закончился, ему вовсе не хотелось, чтобы чинджи уронили его раньше времени. «Но с другой стороны, — невесело подумал Джек, — кто может знать, когда наступит нужное время?»

Вдруг в наушниках послышался треск.

— Джек!

— Да?

— Они больше не могут меня нести. Совершаю прыжок, — сообщил Номер Третий.

Все остальные мысли тут же выветрились из головы Джека.

— Вы у цели? — спросил он. — Вы достаточно близко к центру?

— Не вижу. Времени нет. Они…

Его голос растворился в треске статических разрядов. Хотя, возможно, это был свист крыльев.

— Номер Третий! — крикнул Джек. — Номер Третий, вы меня слышите?

В наушниках снова затрещало, но ответа не последовало.

— Удачи! — крикнул Джек и сразу почувствовал себя ужасно глупо.

Если чинджи сбросят Номера Третьего посреди орды демонов, ему понадобится не просто удача.

Но тут настала его очередь.

— Мы близко к центру, — прозвучал голос рядом с его ухом. — Снижаемся. Не забудь о том, что ты пообещал нам, маленький человек.

Приземление получилось на удивление мягким. Прошло меньше секунды — и Джек встал на ноги на неприятно красную, как кровь, поверхность. Стая чинджей уподобилась маленькому смерчу. Отчаянно размахивая кожистыми крыльями, они устремились прочь.

Теперь Джек мог рассмотреть сцену событий по-настоящему.

Первым, что привлекло его внимание, был взрыв справа от того места, куда он приземлился. Пронеслась взрывная волна, окатила Джека чем-то мокрым и липким, а когда перед глазами у него прояснилось, он увидел Номера Третьего. Тот пятился от толпы демонов, уходя от края плато и прикрывая свое отступление, нещадно паля из пистолета-автомата МР-5.

Что происходило дальше, Джек сначала не видел. В первый момент ему показалось, будто толпа демонов, продолжавших дубасить друг друга, не слишком интересуется Номером Третьим. Но вот толпа, сметая на своем пути баррикаду из дымящихся тел Гукуматов, расступилась, и Джек понял: Номер Третий в беде.

Демон, погнавшийся за ним, не был таким уж огромным, но явно был наделен недюжинной силой. Его приземистое, похожее на бочку тело было покрыто прочной черно-зеленой чешуей. Зверюга отмахивался от пуль Номера Третьего, как от стаи комаров, и уверенно продвигался вперед на своих коротких толстых задних лапах. Его голову, которая размером была не больше двух прижатых друг к другу кулаков, рассекала отвратительная вертикальная пасть, снабженная не только клыками, но и щупальцами. Длинные костистые передние лапы демон протягивал к отступавшему «Сыну».

Джек понял: у Номера Третьего кончились патроны. Демон бросился на него, но «Сын» отскочил в сторону и выхватил из кобуры, висящей на бедре, другое оружие — тяжелый автоматический пистолет системы «ЗИГ-Зауэр» — и почти в упор выпустил несколько пуль из этой ручной пушки в голову демона. Демон отшатнулся, отброшенный выстрелами, однако Джек понял, что пули лишь немного оглушили страшилище, но не убили.

Номер Третий ловким движением приготовил к стрельбе портативную пусковую ракетную установку, закрепленную у него на спине. Он уложил длинную трубу на плечо и, не прицеливаясь, выстрелил.

Ракета угодила демону в грудь, подняла его в воздух, пронесла над импровизированной баррикадой, высоко над бушевавшим внизу побоищем. Наконец незадачливый демон скрылся из глаз.

— Номер Третий! — пронзительно крикнул Джек, пытаясь перекричать страшный шум, звучавший со всех сторон.

«Сын Бича» не услышал его.

Джек подумал, не крикнуть ли еще раз, но не стал это делать.

Номер Третий не мог помочь ему. Не было никого, кто смог бы ему помочь. Так уж получилось, что его отчаянный план сработал и он оказался посередине сердца Дракона один. Долго ли он мог оставаться в живых, сказать было невозможно. Ему нужно было сделать дело, и он должен был воспользоваться этим шансом.

Он повернулся лицом к трону-убийце.

— О нет, — охнула Эсме, увидев поднимающегося по ступеням трона Джека. — О господи, нет… Джек!

Ступени были крутые, скользкие и противно теплые на ощупь. Они, как живые, пульсировали под босыми ногами Джека, но он продолжал подниматься. Зловещие мясистые лиловые лепестки, окружившие трон со всех сторон, не желали пропускать Джека, и ему приходилось хвататься пальцами за их скользкие края и буквально прорываться вперед. Это было похоже на то, как если бы он пытался очистить гигантский артишок — сколько бы жестких лепестков он от него ни отрывал, внизу всегда оказывался еще один слой. Шум битвы превратился в приглушенный рев. Но вот неожиданно Джек одолел последний мышечный лоскут и увидел то, что было в середине.

В первый момент он не узнал Чарли. Точнее говоря, он знал, что это Чарли, но то, что сидело на троне, облепленное гладящими и сосущими щупальцами, больше походило на манекен — на копию Чарли, а не на настоящего человека. Он осунулся, его щеки сморщились. От рук остались кожа да кости, а зажмуренные глаза походили на сваренные вкрутую яйца.

Но вот Чарли разжал веки и посмотрел на Джека.

— О Чарли, — сказал Джек. — Бедняга…

— Джек, — прохрипел Чарли, потянувшись к другу кончиками пальцев. — Джек…

— Ладно-ладно, — сказал Джек с уверенностью, которой на самом деле не ощущал. — Давай хотя бы вытащим тебя из этой дряни.

Джек шагнул к трону. Стараясь не слишком сильно морщиться от отвращения, он ухватился за одно из скользких розовато-серых щупалец и оторвал его от руки друга. Щупальце начало извиваться и метаться из стороны в сторону, ловя липким, круглым, как у пиявки, ртом воздух. Чарли поежился.

— Не надо, — сказал он.

Джек непонимающе уставился на него.

— Не надо.

— Что ты такое говоришь? Ты хочешь выбраться из этой пакости или нет?

— Дракон, — прохрипел Чарли. — Он…

Между тем начало происходить нечто очень странное. Одно за другим щупальца начали отцепляться от тела Чарли, отпускать его. Чарли обмяк. Он был так обессилен, что не мог пошевелиться. Кровь из многочисленных ран продолжала литься, но трон, который сотворил такое, прямо на глазах у Джека начал меняться.

Неожиданно Джеку показалось, будто весь трон, все лепестки и щупальца смотрят на него. Они все повернулись к нему. И тут зазвучал голос, доносящийся словно бы со дна глубокого колодца.

— ТЫ, — произнес этот голос.

Он был чем-то похож на голос Скорджа, но только более старый, и звучал гораздо глубже и сильнее.

— ТЫ, — повторил голос.

Он доносился из какого-то неопределенного места, но Джек слышал его всем телом, каждой клеткой.

— ТЫ ПРОНИК В МОЙ ТРОННЫЙ ЗАЛ. ТЫ ЖЕЛАЕШЬ ЛИШИТЬ МЕНЯ МОЕЙ ЗАКОННОЙ ЖЕРТВЫ. ИЗВОЛЬ ОБЪЯСНИТЬ СВОЕ ПОВЕДЕНИЕ.

— А-а-а, — ошеломленно промямлил Джек. — Гмм.

— ТЫ ЖЕЛАЕШЬ ОСТАНОВИТЬ ПРОБУЖДЕНИЕ? — спросил голос.

— Ну, в общем, да, — ответил Джек, не веря тому, что ему улыбается такая удача. — Да, конечно, — сказал он чуть более уверенно. — Я хочу остановить пробуждение. Да.

— ЭТО ДИТЯ ЗАПЛАТИЛО ЗА ПРОБУЖДЕНИЕ СВОЕЙ ЖИЗНЬЮ. ЦЕНА ЗА ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ПРОБУЖДЕНИЯ БУДЕТ ТА ЖЕ САМАЯ. ТЫ ПРЕДЛАГАЕШЬ ВЗАМЕН СВОЮ ЖИЗНЬ?

— Что? — испуганно спросил Джек. — А-а-а, — пытался сказать он. — Гмм.

— КРОВЬ ПРОБУДИТ МЕНЯ, — терпеливо объяснил Дракон. — КРОВЬ СНОВА УСЫПИТ МЕНЯ. ВСЕ ДОГОВОРЫ СО МНОЙ РЕШАЮТСЯ КРОВЬЮ. ТАК ТЫ ПРЕДЛАГАЕШЬ СВОЮ ЖИЗНЬ?

Джек вытаращил глаза и выругался.

«Господи, — в отчаянии подумал он. — Неужели этого мало?» Теперь, похоже, от него зависела судьба Вселенной. Несмотря ни на что, он получил свой шанс. Он мог спасти Чарли, он мог спасти положение, но, конечно, ценой своей жизни. Как же это было жутко, типич…

— Ладно, — сказал он, шагнув ближе к трону. — Хорошо. Я сделаю это.

— ЧТО СДЕЛАЕШЬ? — прогремел голос.

Джек снова выругался.

— Ну, жизнь свою предложу взамен, или как там еще говорится! Давай уже покончим с этим!

— ТОГДА ЗАЙМИ МЕСТО ЭТОГО МАЛЬЧИКА НА ТРОНЕ.

— Хорошо, — кивнул Джек.

На этот раз щупальца ему не стали мешать. Мешать ему стал Чарли.

— Нет! — воскликнул Чарли, вяло оттолкнув руки Джека, когда тот поднял его с трона и без особых церемоний бросил на красный мясистый пол.

— Заткнись, — сказал Джек, — и слушай меня. Тебе нужно кое-что сделать, и пора приняться за это.

Чарли уставился на него, пораженный силой, появившейся в голосе друга. Джек понял, что впервые в жизни Чарли принимает его всерьез.

Джек вздохнул.

— Ты должен уйти отсюда, — сказал он, указав на стены из лиловых лепестков, — и ты должен помочь Эсме.

Чарли продолжал молча смотреть на него.

— Ты должен сделать то, о чем говорил в самом начале. Помнишь? Ты должен помочь ей победить Скорджа. Ты обязан сделать это, — сказал Джек, глядя Чарли прямо в глаза, — для меня.

Он помолчал.

— Ох, дружище, — прошептал Чарли. — Мне так жаль. Я…

— Брось, — махнул рукой Джек, садясь на трон. — Просто иди. Дай мне покончить с этим.

Он закрыл глаза, не желая больше смотреть на Чарли. В конце концов, во всем этом виноват был только Чарли.

Надо было отдать Чарли должное: он не сказал больше ни слова. А когда Джек открыл глаза, его приятеля уже не было.

«Ну вот», — подумал Джек и стал ждать, что же будет дальше.

Долго ждать не пришлось.

— Кхентименту Скордж, — произнес Чарли, встав рядом с Эсме, — в корни, которые связывают, и в шипы, которые держат, я заточаю тебя.

Демон замер.

— Ты! — произнес он, ошеломленный.

— Привет, Чарли, — сказала Эсме.

— Привет, Эсме.

— Рада, что тебе удалось сделать это.

— Не благодари меня, — сказал Чарли. — Благодари Джека.

Эсме посмотрела на него и медленно кивнула.

— Ладно. Давай постараемся, чтобы его усилия не пропали даром.

— Буду готов по твоей команде.

— Если так, давай на счет «три», — кивнула Эсме. — Один.

Воздух перед Чарли и Эсме вдруг дрогнул и закачался; в следующее мгновение между ними, под их ладонями начал образовываться длинный сверкающий предмет, похожий на жезл.

— Чарли… — заговорил демон. Впервые за долгое время его голос прозвучал не слишком уверенно. — Чарли, позволь, я кое-что тебе объясню.

— Два.

— Ты все еще можешь стать императором. Я все еще могу дать тебе все, чего ты хотел! Чарли, ты пожалеешь!

— Уже жалею, — сказал Чарли и зажмурился.

— Три, — произнесла Эсме.

Магический жезл уже полностью материализовался. Последняя металлическая вспышка пробежала по всей его длине, и он стал готов к тому, для чего предназначался.

— КХЕНТИМЕНТУ СКОРДЖ! — вместе произнесли Эсме и Чарли, и их соединенные голоса были настолько сильны, что весь ад сразу примолк и замер.

Теперь все демоны могли только слушать голоса мальчика и девушки.

Скордж задрожал.

— В КОРНИ, КОТОРЫЕ СВЯЗЫВАЮТ…

Слова эхом разлетелись по сердцу Дракона. Волшебный посох загорелся слепяще-белым светом.

— И ШИПЫ, КОТОРЫЕ ДЕРЖАТ…

Демон закричал, и крик его был ужасен. Казалось, вот-вот могут лопнуть барабанные перепонки, а вопль все не смолкал.

— МЫ ЗАТОЧАЕМ ТЕБЯ! — дружно крикнули Эсме и Чарли. — ИЗЫДИ ОТСЮДА И ВПРЕДЬ НЕ ТРЕВОЖЬ НАС!

И вот, издав последний жалкий визг, жидкая тьма, которую представлял собой Кхентименту Скордж, притянулась к волшебному посоху, который держали в руках Чарли и Эсме, завертелась вокруг них непроницаемо-черным, дрожащим и плещущим нимбом.

А потом в последний раз прогремел гром, и тьмы не стало.

Эсме в изнеможении опустилась на пол.

Они сделали это! Они поймали Скорджа и заточили его внутри жезла! Теперь, если бы Эсме только удалось унести демона обратно на Землю и пленить его там, она смогла бы сделать то, что не удалось Нику. С трудом веря в удачу, она повернула голову и улыбнулась Чарли.

Но Чарли рядом с ней не было.

— Ой, — сказал Джек, когда Дракон начал высасывать из него жизнь. — Я сделал это, — добавил он, изо всех сил стараясь держаться как можно храбрее, хотя сам не слишком понимал, зачем это ему нужно.

— ТЫ ОЧЕНЬ СТРАННЫЙ, — вдруг произнес Дракон.

Джек так удивился, что в первый момент не в силах был вымолвить ни слова, но довольно скоро он пришел в себя.

— Нет, — ответил он. — Это ты странный.

— ЧТО ТЫ ИМЕЕШЬ В ВИДУ?

— Я имею в виду, — с трудом сказал Джек, — всю эту твою затею. Сначала ты создал Вселенную и заснул, а теперь просыпаешься, чтобы ее уничтожить.

— ДА?

— В общем, что это за дребедень? Если ты сразу собирался как следует выспаться и все проспать, так зачем тебе вообще понадобилось создавать Вселенную? Это просто… — Джек покачал головой. — Просто бессмысленно!

Неожиданно, к изумлению Джека, Дракон перестал высасывать его кровь, хотя трон по-прежнему крепко держал его и щупальца впивались в его руки.

— ТВОЙ ВОПРОС СПРАВЕДЛИВ, — поразмыслив, признался Дракон. — ТЫ ДОЛЖЕН УМЕРЕТЬ, ПОЭТОМУ Я ОТКРОЮ ТЕБЕ ТАЙНУ.

Джек затаил дыхание.

— Я НЕ СПАЛ.

— Вот как? — спросил Джек. — Что ты делал все это время? Притворялся?

— МОЙ СОН БЫЛ УДОБНОЙ ВЫДУМКОЙ, — удовлетворенно сообщил Дракон. — ЭТО БЫЛО НЕОБХОДИМО, ЧТОБЫ СОХРАНИТЬ УСЛОВИЯ МОЕГО ЭКСПЕРИМЕНТА.

— Какого эксперимента? — спросил Джек.

— КОГДА Я СОЗДАЛ ВАШУ ВСЕЛЕННУЮ, — начал объяснять Дракон, — Я ОДНОВРЕМЕННО СОЗДАЛ БЕССМЕРТНОЕ СУЩЕСТВО, СОБРАВШЕЕ В СЕБЕ ВСЕ САМОЕ ХУДШЕЕ, ЧТО БЫЛО В ЛЮДЯХ, СУЩЕСТВО, КОТОРОЕ, ПОЛУЧИВ ВОЗМОЖНОСТЬ, МОГЛО ОБРЕСТИ СИЛУ И МОГУЩЕСТВО, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УНИЧТОЖЕНИЯ ВСЕГО, ЧТО Я СОТВОРИЛ.

— Ты говоришь о Скордже, — сказал Джек.

— ГЛАВНАЯ ЗАДАЧА МОЕГО ЭКСПЕРИМЕНТА СОСТОЯЛА ВОТ В ЧЕМ, — продолжал Дракон, — СМОГУТ ЛИ ДРУГИЕ РАЗУМНЫЕ СУЩЕСТВА СПЛОТИТЬСЯ И ПРЕДОТВРАТИТЬ ЭТУ КАТАСТРОФУ? ИЛИ ОНИ НАСТОЛЬКО ПОГРЯЗНУТ В СОБСТВЕННЫХ МЕЛКИХ ЗАБОТАХ, ЧТО ПОЗВОЛЯТ ДАТЬ СЕБЯ УНИЧТОЖИТЬ?

— Я не понимаю, — признался Джек.

— ОТВЕТ НА ЭТОТ ВОПРОС ТЕПЕРЬ ПОЛУЧЕН, — сказал Дракон, не слушая его. — СКОРДЖ ПРЕУСПЕЛ. НИКТО НЕ ПОМЕШАЛ ПРОБУЖДЕНИЮ. — Он немного помедлил. — ВЫ ПОТЕРПЕЛИ ПОРАЖЕНИЕ.

Джек задумался. Он пытался осознать услышанное.

Прошло несколько секунд, но когда он начал понимать, о чем идет речь, он испытал настоящее потрясение.

— Погоди, — сказал он. — Хочу кое-что прояснить. Выходит, вся история Вселенной была просто испытанием?

Дракон не ответил ему.

— Но это же бред какой-то! — злясь все сильнее, воскликнул Джек. — После всего того, что случилось, ты всерьез говоришь мне, будто для тебя это было нечто вроде игры?

— НЕ ИГРЫ, А ЭКСПЕРИМЕНТА, — возразил Дракон. — И ТЕПЕРЬ ЭКСПЕРИМЕНТ ОКОНЧЕН.

— Но… но я не верю в это! — ошеломленно сказал Джек. — Столько усилий, столько боли и страданий — и все только ради того, чтобы ты мог что-то доказать?

— ИМЕННО ТАК, — спокойно ответил Дракон.

— Ну, — произнес Джек, поняв, что ему осталось сказать только одно, — ты — эгоистичный поганец!

— ЧТО? — изумленно спросил Дракон. — ЧТО ТЫ ТОЛЬКО ЧТО СКАЗАЛ?

— Думаю, ты меня отлично слышал, — с отвращением отозвался Джек. — Ну так вот: у меня тоже есть к тебе вопрос. С чего ты взял, будто можешь вот так играть чужой жизнью? Откуда у тебя такое право? Кем, — добавил он, вне себя от праведного гнева, — ты себя считаешь?

— Я — ДРАКОН!!! — проревел Дракон — Я ТВОЙ СОЗДАТЕЛЬ! ЭТО НЕВЫРАЗИМАЯ, НЕИЗМЕРИМАЯ ЧЕСТЬ ДЛЯ ЖАЛКОЙ КОЗЯВКИ ВРОДЕ ТЕБЯ ИМЕТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ РАЗГОВАРИВАТЬ С ТАКИМ, КАК Я. ТЫ НАХОДИШЬСЯ ЗДЕСЬ КАК ПРОСИТЕЛЬ, ПРЕДЛАГАЮЩИЙ СВОЮ ЖАЛКУЮ ЖИЗНЬ В ОБМЕН НА СОХРАНЕНИЕ ТВОЕЙ ВСЕЛЕННОЙ. ПОЛАГАЮ, НЕМНОГО УВАЖЕНИЯ БЫЛО БЫ…

— Погоди-ка, — неожиданно перебил его Джек. — Повтори еще раз.

— Я СКАЗАЛ, — повторил Дракон, — ЧТО Я — ДРАКОН. ТВОЙ СОЗДА…

— Нет, потом. После этого.

— ПОСЛЕ ЧЕГО?

— После всей той ерунды, которую ты только что наболтал, — сказал Джек, пораженный внезапно пришедшей ему в голову мыслью. — Что ты имел в виду, когда говорил: «твоя Вселенная»?

— НЕ ПОНИМАЮ, — недоуменно произнес Дракон.

— Ты сказал: «твоя Вселенная», — упрямо повторил Джек. — Что именно ты под этим подразумеваешь? Что есть другие вселенные? И если на то пошло, что значит: «такой, как я»?

— ПОХОЖЕ, ТЫ МЕНЯ ПЛОХО СЛУШАЛ.

— Нет, — возразил Джек. — Говоришь ты очень даже громко, и я прекрасно помню, что ты сказал, слово в слово.

— ТАКОМУ, КАК ТЫ, НЕ ПОДОБАЕТ ПРИДИРАТЬСЯ К ДРАКОНУ!

— Просто скажи мне, — не отступал Джек. — Если ты сотворил нас — Вселенную, всё-всё, — тогда кто же сотворил тебя?

— НИКТО! — крикнул Дракон. — Я СОТВОРИЛ СЕБЯ!

— Ну уж нет. Извини, — сказал Джек. — Я тебе не верю.

Он покачал головой, с трудом удерживаясь от улыбки.

— Ну надо же! — сказал он. — Боги — все вы одинаковые. Наверняка вы всех нас дурачками считаете.

— Ч-ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ?

— А это значит вот что: ты сам погляди — чем ты занимаешься? Зачем ты что-то создаешь?

— МОИ ПОБУЖДЕНИЯ ПОХОЖИ НА МЕНЯ: ОНИ ТАК ЖЕ БЕЗГРАНИЧНЫ И ЗАГАДОЧНЫ. ЖАЛКИЙ СМЕРТНЫЙ НЕ СПОСОБЕН…

— Ой, хватит, — прервал его Джек. — Пожалуйста, дай мне отдохнуть от этой ерунды, ладно? Если уж у тебя не хватает смелости признаться во всем честно, тогда я скажу тебе, что я думаю, хорошо?

— ПРЕКРАСНО, — фыркнул Дракон. — ПОВЕСЕЛИ МЕНЯ!

Джек глубоко вздохнул.

— Я не думаю, — сказал он, — будто когда ты и подобные тебе приступают к чему-то такому, вы делаете это по какому-то там грандиозному плану. Вы делаете это, — сказал он, — от скуки. Вот что я думаю. Да, — продолжал Джек, которому его догадка нравилась все больше и больше. — Вы делаете это, ибо считаете, будто это будет весело, забавно. Вы делаете это, ибо это может оказаться интересно. Вы делаете это, — закончил он, — ибо вам больше делать нечего!

Оба помолчали.

— Я прав? — спросил Джек. — Или нет?

— ЭТО… — медленно произнес Дракон и запнулся. — В САМОМ ДЕЛЕ, — признал он, — ЭТО ДОВОЛЬНО-ТАКИ УМНО СКАЗАНО. ЗАНЯТНО. ПРОДОЛЖАЙ.

— Ладно! — обрадованно сказал Джек. — Если так, то получается, что на самом деле тебе вовсе не хочется уничтожать мою Вселенную. Верно? Ведь если это произойдет, тебе придется искать еще какую-нибудь игрушку!

Дракон промолчал.

— Я даже думаю, ты будешь очень рад, если тебе не придется уничтожать нас. В действительности, — добавил Джек, с трудом веря в собственную дерзость, — и меня тебе убивать не больно-то хочется!

Еще несколько секунд царило безмолвие, и эти секунды показались Джеку ужасно долгими.

А потом к трону пробрался Чарли, а следом за ним появилась Эсме.

— Джек! — крикнули они. — Джек! Нет!

И они бросились к трону и стали пытаться вызволить его.

Чарли плакал, и это удивило, но и обрадовало Джека. Его глаза были красными и распухшими, по его щекам текли слезы. Даже Эсме была явно встревожена, но она первая встретилась взглядом с Джеком и поняла смысл отчаянных тайных знаков, какие он подавал ей.

— Все в порядке, дружище! Я пришел. Сейчас мы освободим тебя от… Ой! Ну чего ты? — возмутился Чарли, когда Эсме схватила его за руку и грубо оттащила на пару шагов назад. — Что ты делаешь?

— Подожди, — строго сказала Эсме.

Со всех сторон послышалось глухое ворчание, шелест и треск. Мясистые лепестки начали уменьшаться в размерах, съеживаться, исчезать.

— Я РЕШИЛ, — прозвучал голос Дракона, — ЧТО В ДАННОМ СЛУЧАЕ ВСЕЛЕННОЙ БУДЕТ ДАРОВАНА ПОЩАДА. Я ТАКЖЕ РЕШИЛ, — (Джек затаил дыхание), — ЧТО ЭТОМУ МАЛЬЧИКУ БУДЕТ ДАРОВАНА ЖИЗНЬ.

— ТЫ НРАВИШЬСЯ МНЕ, — добавил Дракон тихим голосом, и Джек понял, что теперь Дракона слышит только он. — ТЫ ЗАБАВНЫЙ. ОДНАКО ТВОИ СПОРЫ С ПРИРОДОЙ ВЕЩЕЙ СДЕЛАЛИ ТЕБЯ ВЕСЬМА НЕПОКОРНЫМ. ЕСЛИ БЫ В ТВОЕЙ ВСЕЛЕННОЙ БЫЛО БОЛЬШЕ ТАКИХ, КАК ТЫ, ТО Я МОГ БЫ УНИЧТОЖИТЬ ЕЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ СОБСТВЕННОГО СПОКОЙСТВИЯ. Я ЯСНО ВЫРАЖАЮСЬ?

— Вполне, — нетерпеливо выпалил Джек.

— ДРАКОН ВЫСКАЗАЛСЯ, — прозвучал голос с прежней громкостью. — В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ СОВЕТУЮ ТОЧНО ЗНАТЬ, ЧТО ВАМ ОТ МЕНЯ НУЖНО, ГЛУПЫЕ СМЕРТНЫЕ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВЫ СНОВА РЕШИТЕСЬ ПОТРЕВОЖИТЬ МОЙ ДРЕВНИЙ СОН.

Не желая больше испытывать судьбу, Джек промолчал.

И задумался.

Он подумал о Боге и о божестве, которое создало Бога, и о том божестве, которое сотворило то божество, которое создало Бога, и так далее. Он задумался о том, что все это может означать для него, для его жизни, для его места в ней. В этот момент он думал о смысле всего на свете, и на какой-то миг у него мелькнула мысль, а есть ли он вообще, этот смысл. Но тут трон отпустил его.

А потом Эсме порывисто обняла его.

И все остальное вдруг стало Джеку совершенно безразлично.

— Итак, — произнес чиндж-старейшина немного позже, — ты исполнил свое обещание. Ты вернулся, чтобы уповать на наше милосердие, чтобы предстать, — добавил он, — перед праведным судом Великой каббалы. Признаюсь, маленький человечек, я изумлен.

— Да чего там, — сказал Джек. — Обещание есть обещание.

— И позволь напомнить тебе, — сказал чиндж-старейшина, — и всем здесь присутствующим, в чем именно заключалось твое обещание!

— Поскорее! — послышался писклявый голосок из дальних рядов стаи, и многие чинджи одобрительно запищали.

— Ты согласился, — нараспев произнес чиндж-старейшина, зловеще нахмурившись, — заплатить за свои подлые преступления в соответствии с нашими священными законами. Ты пообещал ответить за преступное вторжение в наши священные покои. Ты сказал, — свирепо провизжал он, — что мы сможем сделать с тобой все, что только пожелаем!

— Верно, — подтвердил Джек, когда стая немного успокоилась и его голос можно было расслышать. — Так я и сказал.

— Итак, — неожиданно сбавив пыл, сказал чиндж-старейшина, — чинджский парламент, руководствуясь безграничной мудростью, решил проявить… мунумуфул.

Он закашлялся и прикрыл ротик морщинистой лапкой.

— Прошу прощения? — забеспокоился Джек. — Я не совсем уловил.

— Мы решили проявить… мммуфул, — неохотно выдавил старейшина.

— Мне ужасно жаль, — учтиво сказал Джек, — но я так и не…

— Мы оставляем тебе жизнь! — рявкнул чиндж-старейшина. — Понятно? Доволен?

Он отвернулся и шаркающей походкой направился к выходу из пещеры, огласившейся радостными криками стаи.

— Ну вот, — сказал Номер Третий, стоявший рядом с Джеком. — Наконец все кончено.

— Я бы не сказал лучше, — прозвучал голос, и они обернулись.

В глубине туннеля, метрах в двадцати от входа, рядом с каким-то большим, но не превышающим размеров ранца металлическим техническим устройством стоял Номер Второй.

— Не стоит пытаться остановить меня! — закричал он, хотя никто, естественно, и не думал делать ничего такого. — Отсчет уже начался. Через тридцать секунд от этого места останется только грибовидное облако размером с Нью-Йорк!

В наступившей после этих слов тишине горько вздохнул Номер Третий.

— Номер Второй, — начал он.

— Нет, секундочку, — прервал его Джек. — Вы хотите сказать, что эта штука в ранце — бомба? Ядерная бомба?

Номер Второй оскалился, и его глаза засверкали.

— Операция «Справедливость» должна быть завершена, — сказал он, указав на устройство. — Как только были обнаружены врата, ведущие в ад, я лично отдал приказ. Первый же отряд должен был отправиться сюда, захватив с собой тактическое ядерное оружие. В том случае, если бы обитатели ада оказались враждебно настроенными к нам, мы могли бы нанести решительный удар при первой же возможности, ликвидировать потенциальную угрозу в зачатке и спасти человечество!

— Вы балбес! — крикнул Джек. — Дурак набитый, придурок полоумный!

— Номер Второй, — сказал Номер Третий.

Его голос звучал спокойно, но в тоне было что-то такое, что заставило Джека тут же умолкнуть.

— Это не нужно.

— Не надо говорить мне, что нужно, а что нет, Номер Третий, — сказал Номер Второй. — Приказы вам известны, а ситуация стала ясна с первого же мгновения, как только мы здесь оказались. Здесь абсолютно все представляет собой угрозу для нашего мира и нашего образа жизни, и единственный наш шанс — ударить первыми и ударить так, чтобы мало не показалось. Поэтому — есть у тебя какие-то последние слова? Лучше говори поскорее, ибо через… — он взглянул на табло взрывного устройства, — восемнадцать секунд этого шанса у тебя уже не будет. Никогда.

— Не мог бы мне кто-нибудь объяснить, что тут происходит? — спросила Эсме, указав на Номера Второго. — Этот человек ведь не сделает того, о чем говорит?

— Не сделает, — подтвердил Номер Третий.

— Следите за мной, — приказал Номер Второй. — Поехали! Два! Один! Ма-а-амочка-а-а-а! — закричал он, присев на корточки и зажав уши ладонями.

В это время все остальные — Номер Третий, Номер Девятый, Джек, Чарли, Эсме и бесчисленные чинджи — просто смотрели на него.

Стоявшее рядом с Номером Вторым устройство два раза пискнуло и умолкло.

Прошло еще несколько секунд, и Номер Второй открыл глаза.

— Номер Второй, — сказал Номер Третий, — некоторое время назад я пришел к выводу, что для «Сына Бича Скорпиона» твои воззрения стали, мягко говоря, неприемлемы.

Номер Второй, вытаращив глаза, уставился на него.

— Должен сказать, — продолжал Номер Третий, — что, наблюдая за тобой на протяжении этой миссии, я только укрепился в своих подозрениях. Учитывая все это, я принял решение удалить секретный ключ из взрывателя. — Он показал Номеру Второму маленький предмет, висящий на цепочке. — И ты бы заметил это, если бы предварительно все проверил как следует.

— Ты… — пролепетал Номер Второй. — Погоди-ка… Что за черт?

— Номер Второй, — продолжал Номер Третий, — ты отстранен от командования подразделением, и вопрос о твоем членстве в «Сыновьях Бича Скорпиона» будет решен в дальнейшем, а пока оно целиком и полностью аннулируется.

— Вот как? Ладно, тогда у меня для тебя есть кое-какие новости, приятель, — процедил сквозь зубы Номер Второй. — Ты не имеешь никакого права командовать и принимать такие решения. Только Номер Первый может уволить меня, а он человек сугубо засекреченный. Никто даже не знает, как он выглядит!

Номер Третий позволил себе едва заметно улыбнуться.

— Боюсь, — сказал он, — это не совсем так.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, — задумчиво произнес человек, которого Номер Второй всегда считал своим подчиненным, — ты ведь знаешь, как я выгляжу, не правда ли?

Повисла тягостная пауза.

Номер Второй стал белым, как простыня.

— Уж не хочешь ли т-ты сказать… — запинаясь, пробормотал он. — Ну нет, не верю. То есть все это время… все эти годы… ты… был…

Но Номер Третий — или, точнее говоря, Номер Первый — продолжал молчать.

— Что происходит, а? — прошептал Джек.

— Ну и что? Разницы никакой! — взвизгнул Номер Второй, выхватил свой «ЗИГ-Зауэр» и нацелил на человека, оказавшегося его начальником. — Видишь? Кто теперь главный, а? Кто теперь главный?

Тремя быстрыми шагами он отошел от бомбы, и Джеку показалось, будто черная дыра ствола пусковой установки стала ближе.

— Я считаю до трех! — крикнул Номер Второй. — Если ты не отдашь мне ключ и не встанешь на колени, клянусь Богом, я выстрелю тебе прямо в физиономию.

— Но какая же вам разница, если вы все равно собираетесь всех нас взорвать? — весело спросил Джек.

— Заткнись! — заорал Номер Второй. — Просто заткнись! Один! — Он прижал дуло пистолета ко лбу Номера Первого. — Два!

Никто не пошевелился.

— Тр… У-у-у… — взвыл Номер Второй, когда здоровенный камень ударил его по макушке, и рухнул на пол.

— Вот, — сказал чиндж Джека, спикировав из-под потолка и приземлившись на спину поверженного человека. — А мне понравилось, — признался он и подмигнул Джеку.

 

ИНТЕРЛЮДИЯ

Мистер и миссис Фарнсворт стояли рядом.

Мистер Фарнсворт был бледен. Он стиснул зубы, а бескровные губы сжал с такой силой, что они превратились в тонкую линию. У миссис Фарнсворт глаза были красные, она часто моргала и сжимала свою сумочку так сильно, что у нее побелели костяшки пальцев.

Они вместе пришли в морг полицейского участка Черинг-Кросс в лондонском Уэст-Энде. Перед ними стояла каталка. Они были вызваны сюда, чтобы опознать тело, которое недавно обнаружили в Темзе.

Однако на каталке перед ними не было ничего, кроме белой простыни.

— Но… я не понимаю! — пробормотал служащий морга. — Оно же было здесь! Тело было здесь меньше тридцати секунд назад, когда я пошел открывать вам дверь! А теперь оно…

— Что? — выдавил мистер Фарнсворт.

— Пропало! — воскликнул служащий и судорожно обхватил себя руками. — Мне так жаль, так жаль, — сокрушенно сказал он. — Простите меня! Я уже пятнадцать лет помогаю людям опознавать тела, и, уверяю вас, ничего подобного прежде не происходило. Это что-то из ряда вон выходящее! Ведь оно же было здесь меньше минуты назад и вдруг просто… исчезло!

— Не «оно», — сказал мистер Фарнсворт.

— Прошу прощения?

— Не «оно»! — сердито повысив голос, повторил мистер Фарнсворт. — Прекратите говорить «оно». Возможно, мы говорим о нашем сыне, мерза…

И в этот момент зазвонил телефон.

Мобильный телефон. Все умолкли. Затем служащий, а за ним и мистер Фарнсворт покачали головой, вздохнули, сунули руки в карманы… и нахмурились.

Часто моргая, миссис Фарнсворт достала свой мобильник из сумочки. Она посмотрела на дисплей, нажала на клавишу и, ничего не понимая, поднесла трубку к уху.

— Мама, — сказал Чарли. — Мама, это я.

 

ДЕРЕВО

— Здесь, — сказала Эсме. — Вот это.

— Что, правда? — удивленно спросил Чарли. — Но оно совершенно такое же, как другие!

— В этом-то все и дело, — произнес Джек. — Наверное.

— Выглядит вполне надежно, — сказал Номер Первый и посмотрел на Эсме. — Мы сделаем это сейчас?

Эсме ничего не ответила. Она взяла жезл, который стал странно тусклым и ржавым, будто кусок старой арматуры, и шагнула вперед, в кусты вокруг огромного корявого дуба, стоящего на склоне невысокого холма рядом с асфальтированной дорожкой. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что их никто не видит, Номер Первый и мальчики пошли за ней.

Они находились в одном из парков Лондона. Была ранняя осень, но небо оставалось ясным и голубым. Солнце согревало спину Джека, и на земле перед ним лежали длинные тени. Он следом за своими спутниками шагал между кустов. В такой день было приятно идти по парку. Метрах в трехстах — четырехстах от дорожки шел футбольный матч. Играли по пять игроков в каждой команде. Столбиками ворот служили брошенные на траву свитера. Люди запускали воздушных змеев, выгуливали собак, бросали фрисби и занимались всякими прочими делами, типичными для прогулки в парке. Никто не заметил мужчину и трех подростков, ушедших с дорожки, а если бы и заметили, то ничего особенного об этом не подумали бы. В следующую минуту Джек уже топал по толстому ковру опавшей листвы. Под кроной дуба царил полумрак.

— Старый, похоже, — заметил он, подняв голову.

— Да, — кивнула Эсме. — Никто не знает, сколько ему лет. — Ее лицо стало печальным. — Теперь уже никто не знает.

— Ну, — сказал Чарли. — Что дальше? Как это происходит?

Эсме не ответила. Она обошла дерево вокруг. Листва негромко похрустывала под подошвами ее кроссовок. Ствол дуба был толстым и крепким, его кора тут и там выпячивалась крупными наростами, похожими на окаменевшие кочаны цветной капусты. «Или на окаменевшие мозги», — подумал Джек.

— Здесь, — наконец сказала Эсме, остановившись в паре метров справа от Джека.

Неожиданно плавным движением она подняла жезл и воткнула его в землю. На какую-то долю секунды Джеку показалось, будто он в самом деле ощутил, как содрогнулась земля у него под ногами. Но он сразу подумал, что наверняка ему это только кажется.

Эсме потрогала жезл, вертикально торчавший из земли, он держался крепко.

— Хорошо, — сказала она. — Теперь нам нужно встать вокруг дерева. Думаю, если мы постараемся, мы сумеем взяться за руки.

Джек опомниться не успел, как взялся за руки с Чарли и Номером Первым. Упустил свой шанс. С печальной неизбежностью он оказался по другую сторону от ствола, закрывшего от него Эсме и жезл. Теперь он не мог увидеть, что произойдет дальше. Что тут скажешь. Типично. Как всегда. Он вздохнул.

— Готовы? — услышал он вопрос Эсме.

— А… конечно, — поспешно отозвался он.

— Тогда начнем.

Эсме сделала глубокий вдох.

Джек вдруг обратил внимание, что все звуки вокруг них, весь шум в парке: голоса людей, гудки машин на улице за забором, даже пение птиц — все вдруг стихло.

— Кхентименту Скордж, — негромко произнесла Эсме.

Каждое ее слово отдавалось маленькими взрывами в голове Джека.

— В корни, которые связывают, и в шипы, которые держат, я заточаю тебя.

Руки Номера Первого и Чарли стали горячими. Чарли стоял очень близко к дереву, и ему в ноздри хлынули темные, влажные ароматы земли, опавшей листвы и замшелой коры стоявшего перед ним дерева. Запахи были сильными, приятными и вдруг нахлынули с такой силой, что заставили Джека забыть почти обо всем.

— Светом мира, — произнесла Эсме таким же ясным, чистым голосом. — Силой моей воли и того заклятия, которое впервые сковало тебя, я велю тебе возвратиться в место твоего пленения. Изыди, — закончила она, — и впредь не тревожь нас.

Откуда-то издалека пришло странное ощущение, оно быстро овладело Джеком. Он почувствовал, как что-то словно закипело, забурлило внутри его, поднялось от кончиков пальцев к плечам, забушевало в жилах — что-то горячее и темное. Его словно окатило волной теплого масла, но только это масло было почему-то живое, и оно ползало, металось и сновало внутри Джека в последней отчаянной попытке ухватиться хоть за что-то. Джек крепче сжал руки друзей. Круг не разорвался, и…

А потом, так же быстро, как появилось, это странное ощущение исчезло.

Еще пару секунд они стояли, не разжимая рук. Но вот…

— Все, — сказала Эсме.

Чарли первым отпустил руку, чуть позже — Номер Первый. Джек остался перед самым обычным с виду деревом. Он стоял и чувствовал, как покалывает пальцы рук.

Он обошел вокруг ствола дуба и увидел, что жезл, который Эсме воткнула в землю, исчез.

— Это произошло? — спросил Джек.

— Да, — ответила Эсме. — Произошло.

— И это надежно? — спросил Чарли?

— Так надежно, как только может быть, — ответила Эсме. — Да.

— Лишь мы одни знаем тайну, — сказал Номер Первый и без улыбки обвел взглядом остальных. — Лишь один из нас или тот, кому мы расскажем тайну, сможет освободить демона.

— Ну да, можно подумать, такое кому-то взбредет в голову, — пробормотал Чарли и зябко поежился.

Несколько секунд все молчали.

Джек смотрел на Эсме. Она вдруг показалась ему невероятно, жутко усталой. Да и сам Джек, если честно, чувствовал себя совершенно измотанным.

— Ну, — сказал Чарли небрежным тоном, который, конечно, никого не мог обмануть, — что дальше?

Джек вынужден был признаться, что это хороший вопрос.

К его удивлению, тишину нарушила Эсме.

— Я сражалась со Скорджем всю свою жизнь, — сказала она. — Я не совершила ни единого поступка, который не был бы целиком и полностью связан с этим.

Джек пристально посмотрел на нее. Он не задумывался об этом, но это действительно было так. Все то время, которое он провел в аду, все время с тех пор, как все началось, равнялось всего нескольким дням по часам реального мира. А Эсме вступила в борьбу еще тогда, когда он не родился.

Неожиданно она улыбнулась.

— Я начну учиться жить, — сказала она. — Вот что я буду делать дальше. И возможно, вам стоит заняться тем же самым. — Она обернулась к Чарли. — Особенно тебе.

— Ага, — пробормотал Чарли, опустив голову. — Наверное.

— Мне нужно идти, — сказала Эсме, подошла к Джеку и неожиданно для него быстро обняла. Положив руки ему на плечи, она посмотрела ему в глаза и спросила: — Увидимся?

Джек густо покраснел, но сумел не отвести взгляд.

— Конечно, — пролепетал он и почувствовал себя в высшей степени глупо.

— Ну пока, — сказала Эсме Чарли и Номеру Первому.

И исчезла.

— Мне тоже пора, — сказал Номер Первый. Не обращая внимания на Чарли, он посмотрел на Джека. — Приятно было познакомиться.

— Спасибо, — удивленно сказал Джек.

Улыбнувшись Джеку, Номер Первый кивнул и зашагал прочь.

А потом Чарли и Джек посмотрели друг на друга.

— Ну, — наконец сказал Чарли, — вот и все, наверное. Только надо еще придумать, что моим предкам рассказать.

— Ага, — кивнул Джек.

Он почувствовал странное опустошение. Даже, пожалуй, что-то сродни разочарованию.

— На метро поедешь? — спросил Чарли.

— Конечно.

— Само собой, не так быстро, как телепортация, но до места все-таки добираешься.

— Ну да.

— Тогда пошли.

Мальчики вышли на дорожку и направились к ближайшей станции подземки.

Они не оглянулись назад.