Томодзо ни жив ни мертв лежал на огороде, а когда привидения исчезли из виду, он кое-как поднялся на ноги, весь дрожа, покрытый грязью, прибежал домой и крикнул:
– О-Минэ, где ты там? Выходи!
О-Минэ выбралась из шкафа.
– Ну как там? – спросила она. – Я от жары не знала куда деться. Вся мокрая от пота, едва вытерпела…
– Ты вот от жары потела, а я холодным потом обливался, – сердито сказал Томодзо. – Привидения вошли в дом через окошко, что на заднем дворе. Убьют они господина Хагивару, как ты думаешь?
– А я думаю, что не убьют, – сказала О-Минэ. – Они ведь явились к нему с любовью, а не из ненависти… Приходят, а войти нельзя, ярлыки наклеены. Тут и живой человек стал бы плакать и жаловаться… Узнать бы, что у них там сейчас происходит? Сходил бы посмотреть.
– Не болтай глупости.
– Да ты потихонечку. Зайди со стороны переднего входа и загляни.
Томодзо на цыпочках вышел во двор и через некоторое время вернулся.
– Как ты долго, – сказала О-Минэ. – Ну, что там?
– А ты, пожалуй, права, – проговорил Томодзо. – Слышно было, как они о чем-то разговаривают. Заглянул я, да ничего не видать из-за полога от комаров. Тогда я пошел на задний двор, но, пока ходил, разговаривать перестали. Видать, помирились все-таки и он со своим привидением завалился в постель…
– Срам слушать, что ты болтаешь, бесстыдник…
Пока они так беседовали, ночь пришла к концу.
– Гляди, О-Минэ, – сказал Томодзо. – Уже рассвело! Пошли к господину Хагиваре вместе, зайдем и посмотрим!
– Ну нет, – возразила О-Минэ. – Мне все равно страшно…
– Пойдем, пойдем…
Томодзо вытащил жену во двор, и они пошли к дому Хагивары.
– Открывай дверь, О-Минэ, – приказал Томодзо.
– Нет-нет, мне страшно…
– Ничего не страшно. Ты эту дверь каждое утро открываешь. Открывай, ну?
– Открой сам. Просунь руку в щель и надави, там засов упадет…
– Ты ведь каждое утро приходишь сюда готовить завтрак. Просовывай руку и сбрось засов, тебе говорят…
– Ни за что не стану!
– Беда с тобой, – проворчал Томодзо.
Он просунул в щель руку, сбросил засов и отворил дверь.
– Господин! – позвал он. – Простите, господин, уже рассвело!.. Господин! Слушай, О-Минэ, он не отвечает…
– Потому-то я и не хотела…
– Проходи вперед, – сказал Томодзо. – Ты в этом доме все равно что своя, все комнаты знаешь.
– Что ты, ничего я не знаю, у меня от страха все из головы вылетело…
– Господин, позвольте войти!.. Слушай, чего ты боишься? Ведь уже рассвело. Никаких привидений при солнце не бывает, они его пуще всего боятся… Нет, страшно все-таки, правда, О-Минэ? Ничего нет на свете страшнее!
– Ой, замолчи ты! – вскрикнула О-Минэ.
Бормоча себе что-то под нос, Томодзо раздвинул сёдзи. В покоях было совершенно темно.
– Господин! – окликнул Томодзо, вглядываясь. – Надо же, как разоспался… Все хорошо, О-Минэ, он спит без задних ног.
– Правда?.. Господин, уже утро, разрешите котел растопить.
– Позвольте двери раскрыть, господин…
Томодзо наклонился над постелью и вдруг с воплем шарахнулся назад. О-Минэ завизжала и выскочила в прихожую.
– В жизни ничего страшнее не видывал, – проговорил Томодзо, выскочив вслед за нею. – И ты еще кричишь, совсем меня перепугала…
– Что там стряслось?
– Стряслось такое, что и сказать нельзя. Страшное дело. За то одно, что мы здесь были и все видели, нас могут запутать в эту историю, и тогда нам плохо придется… Надо сходить за стариком Хакуодо, пусть будет свидетелем…
Томодзо побежал к Хакуодо Юсаю и забарабанил кулаками в его дверь.
– Сэнсэй! – кричал он. – Откройте, сэнсэй! Это я, Томодзо!
– Перестань стучать! – откликнулся Хакуодо. – Я же не сплю, я давно уже проснулся!.. Не стучи, ты же дверь сломаешь! Погоди, сейчас открою… Ай, что же ты меня по голове бьешь?
– Простите, сэнсэй, это я от поспешности… Сэнсэй, идите скорее к господину Хагиваре, там беда с ним приключилась!
– Что такое? Какая беда?
– Страшная беда, не спрашивайте! Мы сейчас с О-Минэ увидели и так перепугались… Ступайте скорей, сэнсэй, будьте свидетелем!
Встревоженный Юсай схватил свою палку и заковылял за Томодзо. У дверей Хагивары они остановились.
– Иди вперед, Томодзо, – сказал Хакуодо.
– Не хочу, боюсь…
– Тогда ты, О-Минэ!
– Нет! Ни за что, я и так от страха без памяти…
– Ладно, – сказал Хакуодо и решительно шагнул в дом. В темноте ничего не было видно. – О-Минэ, раздвинь-ка сёдзи… Ну что, господин Хагивара, вы плохо себя чувствуете? Что с вами?
С этими словами Хакуодо подошел к постели, взглянул и, задрожав, отпрянул.