Лукас, шедший впереди, увидел издали джип, который перекрывал единственный проход во внутреннюю часть острова. Он знаком приказал всем остановиться и спрятаться в зарослях, чтобы их не было видно.
— Это охрана острова! Брэд, тебе и мне нужно сделать все возможное, чтобы пройти. Мне необходимо найти целебные камни.
— Ты уверен? А камни, которые мы видим здесь, не годятся? — спросила его Сильвия.
— Я ищу что-то другое. Не знаю, как это объяснить словами.
— Хорошо. Почему бы не пойти им, — Брэд указал на остальных членов группы, — и не отвлечь сторожника?
— Пусть Джимми и Сильвия подойдут к ним и притворятся, что их укачало! — предложил Лео.
— Ты, как всегда, любезен! А почему бы тебе не пойти? — по привычке воспротивился Джимми.
— А мне это кажется неплохой идеей, — сказала Сильвия. — Мы подойдем вдвоем и попросим помочь нам. С нами ничего не произойдет. Разве ты не говорил, что в той части острова, со стороны пляжа Каскахера, они смотрят на посещение этих мест сквозь пальцы? И мы придем именно оттуда. К тому же Джимми действительно плохо, и мы скажем, что нуждаемся в помощи. Я не вижу в этом никаких проблем, ведь мы не сделали ничего плохого.
— Ну, так пусть и идет Лео, если все так просто. Я не хочу идти, — упрямо сказал Джимми, обозленный и все еще страдающий от морской болезни.
— Хватит! Оставайтесь здесь все. Пойдем мы с Брэдом. Виктор, будь настороже, с этого момента ты отвечаешь за группу, — уверенно произнес Лукас. — Как только услышишь малейший шум, тут же сообщи об этом остальным.
— Не беспокойся! В ожидании вашего возвращения я буду прислушиваться к каждому звуку.
— Подожди, Лукас, — остановил его Лео, — возьми карту острова, которую я купил сегодня утром. Брэд, бери эту веревку, думаю, она поможет вам, если вы окажетесь в каком-нибудь затруднении.
— Хорошая мысль, спасибо… — Лукас взял карту и спрятал ее в задний карман брюк.
Брэд жестом выразил благодарность и, не говоря ни слова, повесил веревку на левое плечо.
Пробираясь по песку через заросли кустарника, Брэд и Лукас направились к тому пункту охраны острова, который был ближе всего к пляжу Каскахера. В джипе, перегораживающем дорогу, было включено радио. Из-за мелкого дождя песок превратился в густое белое месиво. Брэд и Лукас увязали в этой грязи, продирались сквозь колючий кустарник, но упрямо шли вперед. Поравнявшись с машиной, они стали двигаться с еще большей осторожностью, боясь быть замеченными. Они подождали несколько минут, пока наконец не увидели, как Джимми и Сильвия приближаются к джипу. Юноша и девушка окликнули охранника и начали с ним разговаривать. Лукас и Брэд воспользовались моментом, чтобы пройти мимо охраны и проникнуть вглубь острова. Ночную тишину нарушал только шорох песка, по которому они двигались ползком. Яркий свет луны освещал весь остров. Когда машина исчезла из виду, молодые люди встали и продолжили путь.
По карте, которую дал им Лео, Брэд и Лукас смогли сориентироваться и понять, где именно они находятся. Лукас хотел дойти до указанных на карте развалин Салтеса. Молодые люди шли, соблюдая осторожность, так как опасались быть замеченными другими охранниками острова. Они не воспользовались фонарем, так как окрестность, освещенная луной, хорошо просматривалась. Вскоре заросли кустарника закончились и Брэд с Лукасом увидели выходившие на поверхность остатки домов. Вид всех этих наполовину похороненных построек, хранителей многовековой истории, которую так никому и не удалось открыть для обозрения, был поистине впечатляющим. Лукас достал из кармана брюк кусочек кожи, в который был завернут камушек, подаренный ему Джозефом. Юноша притронулся к коричневому камушку с красной точечкой посередине, напоминающему кусок глины. Он был холоден как лед.
Брэд воспользовался этой остановкой, чтобы, в свою очередь, достать маленький мешочек, который дал ему Джозеф для Лукаса. Пожилой человек-медицина приготовил отвар из цветов святого Хуана, собранных этим утром.
— Великий Джозеф попросил, чтобы ты это принял, — сказал индеец, передавая юноше флакончик с какой-то красноватой жидкостью.
— Что это? — недовольно спросил Лукас.
— Не спрашивай и выпей. — Брэд сделал два глоточка. — Он приготовил это для нас из цветов, которые собрал сегодня утром. Похоже, этот напиток имеет магические свойства и отпугивает злых духов. Подумай о том, что мы находимся в той месте, которое полно загубленных жизней. Той месте, история которого была прервана по неизвестным причинам.
— Я слышал о цунами, вызванном Лиссабонским землетрясением.
— Нет, землетрясение произошло намного позже. Как мне удалось выяснить, цивилизация, существовавшая здесь, исчезла намного раньше, — сказал журналист.
— Хорошо, давай… — Лукас, несмотря на первоначальный отказ, беспрекословно выпил содержимое пузырька. На какой-то момент он успокоился. Напиток, казалось, обжег трахеи, мгновением позже и желудок. — Похоже на яд! — сказал юноша срывающимся голосом.
— Пройдет несколько секунд, и ты почувствуешь себя лучше. Дай мне карту.
Лукас передал карту, и, пока Брэд расстилал ее на кирпичах руин, окружавших их, камешек, который юноша держал в руке, начал нагреваться. Лукас вспомнил, что, когда выбрал этот камень среди тех, которые Джозеф бросил в сторону стены типи, ему показалось, будто он обжег руку. Молодые люди продолжали продвигаться между руин и зарослей, покрывших за сотни лет то, что некогда было узенькими и коротенькими улочками. Вдруг Брэд подскочил, побежал так быстро, как только мог, в сторону Лукаса и преградил ему путь.
— Здесь пауки, смени направление. Я чувствую их на расстоянии. К тому же согласно карте храм находится в другой стороне.
— Хорошо, хорошо… Успокойся! Я не боюсь пауков.
— А должен бы, это наши враги.
Лукас посмотрел на Брэда, но не захотел вступать с ним в спор. Здесь люди привыкли к паукам больших размеров. Тот, кто с детских лет часто бывал в таких влажных местах, воспринимал этих насекомых как своих постоянных спутников.
Камень, который Лукас держал в своей руке, становился все горячее и горячее. Наконец он настолько разогрелся, что юноша не смог удержать его и был вынужден отбросить.
— Брэд, подожди. Упал камень Джозефа. Зажги фонарик, чтобы лучше было видно, где он лежит.
Брэд осветил землю, и они увидели, что рядом с камнем, похожим на кусок глины, лежат другие камешки разных размеров и цветов. Лукас перерыл их все и остановился только тогда, когда перед его глазами оказался такой белый и чистый камень, каких он раньше никогда не видел.
— Один есть, Брэд! Он у меня! — Лукас положил белый камень в карман брюк и продолжил путь, сжимая в руке камешек Джозефа.
В течение нескольких минут они шли, обходя руины и густые заросли, скрывавшие последние признаки жизни легендарного города, который на протяжении веков был окутан серым туманом заброшенности. Среди этих развалин, казалось, звучали потусторонние голоса людей, которые хотели сказать, что раньше они посещали эти места и наслаждались жизнью в городе мореплавателей и конкистадоров. Создавалось впечатление, что шаги Лукаса и Брэда смешивались с воспоминаниями тех, кто жил, любил и умирал за землю, ныне позабытую всеми и превратившуюся в руины. Казалось, что к этому месту прикоснулись боги, пожелавшие с помощью природы на века спрятать от ныне живущих эту цивилизацию. Через древний город Салтис проходила дорога, по которой доставляли товары, предназначенные для обмена на драгоценные металлы и серебряные монеты, шли мореплаватели, чтобы затем отправиться на поиск новых, еще не открытых земель. На этих улицах уже не было шума, на них не уединялись влюбленные, не звучал детский смех… Здесь слышались только шаги Брэда и Лукаса, которые быстро шли, пытаясь достичь наиболее благородной, центральной части города.
— Мы должны находиться где-то рядом с тем, что было замкой Салтиса, — сказал Брэд, бросив взгляд на карту.
— Если замок находится неподалеку, то мы в самой высокой части города. Наверное, именно отсюда следили за судами, входившими в порт и покидавшими его. — Лукас закрыл глаза. Ему нравилось ощущать запах моря и прикосновение ветра к своему лицу.
— Наклонись, Лукас! Охранники! — приказным тоном произнес Брэд.
Лукас наклонился, и оба, согнувшись, спрятались в зарослях кустарника. Вдали виднелся свет фонарей двух охранников, совершавших обычный обход. Молодые люди довольно долго молчали и оставались без движения. Брэд стоял спиной к Лукасу, который видел, как к тому месту, где они затаились, приближается паук размером с ладонь. Он ничего не сказал другу. Членистоногое прошло по руке и ладони Лукаса на большой скорости, перебирая четырьмя парами лап. Юноша раньше никогда не видел паука таких размеров и старался не шевелиться. Членистоногое покинуло его тело, чтобы снова исчезнуть в зарослях, но потом вдруг остановилось и изменило направление, переместившись в сторону спины Брэда. Журналист заметил что-то похожее на движение пальцев по своему телу и, продолжая оставаться неподвижным, тихо сказал Лукасу:
— Сейчас не время для шуток.
Лукас не ответил. Ему не хотелось пугать друга, и он предпочел, чтобы паук продолжил свой путь. Он надеялся, что все обойдется и Брэд ничего не заметит. Паук же приостановился и шевельнул передними конечностями — хелицерами, — в которых скрывались ядовитые железы. Затем он побежал к шее Брэда.
— Не двигайся! — тихо, но требовательно сказал Лукас. — Это не я трогаю твою спину, это… — Он вновь вспомнил о боязни, которую испытывал его друг к паукам, и не закончил фразу.
Брэд недослушал его. Он попытался сбросить членистоногое со своей спины, но не издал при этом ни звука, так как его могли услышать охранники, которые постепенно отдалялись от молодых людей. Рука Брэда коснулась паука, и тот, почувствовав угрозу, укусил журналиста за ладонь. Перед тем как упасть от сильной боли в руке, Брэд успел увидеть, как членистоногое убегает в заросли.
На протяжении нескольких минут индеец произносил что-то на языке кроу. Его жесты выражали боль, ярость и страх.
Лукас взял его за руку. Он осмотрел место укуса и стал отсасывать яд. Он продолжал делать это до тех пор, пока не пошла кровь. Затем юноша сплюнул и снова повторил свои действия. Брэд произносил проклятия на английском языке, в то время как Лукас просил его дать пузырек с остатками лекарства, приготовленного Джозефом.
— Но там ведь уже ничего не осталось… — сказал Брэд, передавая другу пузырек.
Лукас засунул палец внутрь флакончика и извлек немного клейкого сока, который нанес на рану. Сделав это, он заключил руку Брэда между своими ладонями и тот почувствовал необычайно сильный прилив тепла. Когда Лукас отпустил руку друга, рана была почти не видна.
— Тебе повезло. — Лукас улыбнулся, глядя на Брэда. — Яд этих пауков вызывает только аллергию, которая длится несколько дней. У тебя будет чесаться это место, не более того.
— Проклятые пауки! Дорогой друг, ты вел себя совсем как Кендаль. Он был точно таким же… Накладывал свои руки и лечил. Именно так, как это сделал ты.
Лукас ничего не ответил. Он задумался, потому что его реакция на укус паука была спонтанной. Он автоматически делал то, что подсказывало подсознание, что возникло само собой. Юноша подумал о том, сколько же в своем поведении он заимствовал у Кендаля.
— Пойдем, Брэд, охранники ушли, — сказал Лукас, меняя тему разговора.
— Храм, должно быть, полностью погребен, и мы сейчас, я думаю, находимся именно на его месте. — Брэд снова сверился с картой.
Лукас сжимал в руке камень, подаренный Джозефом. Тот оставался холодным. Не подавал никакого знака.
— Если собор действительно находится здесь, то я этого не чувствую. Пойдем дальше.
— Нам не стоит слишком удаляться, иначе потом будет трудно вернуться, — заметил Брэд, явно обеспокоенный тем, смогут ли они благополучно возвратиться на берег. Но еще больше его волновала необходимость снова пройти через то место, где обитал паук.
Лукас перекладывал камушек Джозефа из руки в руку, но тщетно. Юноша подумал о монете, которую дал ему смотритель маяков. Дон Бернардо сказал, что нашел ее недалеко от храма. Лукас вынул ее из кармана, раскрыл ладонь и попросил Брэда посветить фонариком. Юноша внимательно осмотрел ее с обеих сторон.
— Видишь, она затерта, но можно прочитать какое-то имя.
— Геркулес или что-то похожая, — ответил Брэд.
— Это, должно быть, Геркулес. С детства нам рассказывали о нем как о великом воине, который вознесся на Олимп. Возможно, храм был построен в его честь. Я спрошу об этом у смотрителя маяков. Вперед!
Они прошли мимо зарослей травянистых и кустарниковых растений и попали на участок, где был только песок и много коричневых камушков всевозможных форм и размеров. Здесь не было руин. Ничего. Лукас спрятал монету вместе с камнем Джозефа. Спустя несколько секунд и камушек, и монета сильно нагрелись. Он вытащил их из кармана брюк и держал в руке до тех пор, пока это было возможно, а затем, не в силах больше терпеть жжение, бросил на землю. Камень и монета упали в одно и то же место. Лукас при помощи одной только монеты начал копать ямку там, куда упали оба предмета.
— Что ты ищешь? — с удивлением спросил Брэд, освещая фонариком то место, где Лукас копал землю.
— Я и сам не знаю. Думаю, что если монета и камень упали в одно и то же место, то это знак. Я следую ему.
Брэд пристроил фонарик на земле и принялся помогать ему. Вскоре обнажилась более твердая поверхность.
— Это остатки постройки! Уверен, что это храм Салтеса. Он спрятан под землей, но на небольшой глубине. Наверное, благодаря этому он и сохранился.
— Что будем делать?
— Снова забросаем землей. Нам не раскопать его руками. Нужно будет заняться раскопками в другой раз. Подожди! — Продолжая разгребать песок, Лукас вдруг наткнулся на вытянутый валун цвета воронова крыла. Юноша осмотрел его, прежде чем освободить от песка. Ему даже показалось, что камень вибрирует. — Брэд, у меня есть еще один камень!
Они засыпали ямку и тронулись в обратный путь, туда, где их ждали друзья. Карманы Лукаса и его сумочка становились все тяжелее. Но оставалось найти еще третий камень.
Мелкий дождь промочил их до нитки, однако ночь не была холодной. Брэд попросил Лукаса обойти замок, чтобы не идти опять через заросли, в которых обитал паук. Это заняло немного больше времени, но вскоре на их пути снова стали встречаться руины древних построек и узенькие улочки, по которым молодые люди уже проходили. Тишину лунной ночи нарушали крики птиц, которые, казалось, протестовали против проникновения в заветные тайны острова и сообщали охранникам о присутствии чужаков. Несмотря на то что молодые люди шли довольно медленно, они постоянно спотыкались о строительный мусор, остатки амфор и кирпичи, которые были повсюду, куда только мог дотянуться взгляд.
Внезапно они наткнулись на какие-то постройки, внутренняя часть которых великолепно просматривалась. Это были стены без какого-либо намека на окна. Создавалось впечатление, что жители так тщательно оберегали свою частную жизнь от постороннего взгляда, что полностью закрывали дома от доступа света. Улицы сужались настолько, что, раскинув руки, Лукас доставал до стен домов, расположенных по обеим сторонам. Некоторые здания имели внутренний дворик с настилом серого цвета, украшенным геометрическим рисунком. Оба путника рассматривали эти следы потерянной и полупогребенной цивилизации.
Вскоре они подошли к совершенно почерневшим руинам. Похоже, что они оказались на пепелище. Молодые люди снова зажгли фонарик.
— Наверное, здесь был пожар, как ты считаешь, Брэд? — поинтересовался Лукас. — Кто-то хотел, чтобы от этого места не осталось даже следов. Я спрашиваю себя о том, каким мог быть мотив?
Они бродили среди почерневших камней и обгоревшего металла, когда вдруг заметили зияющее в земле отверстие. Оно было плохо закрыто досками, которые сильно пострадали от пожара.
— Осторожно! Лукас, ты видел? Есть больше, чем одно отверстий в этих домах. Если мы упадем в одно из них, у нас может быть проблем, — сказал Брэд, освещая внутреннюю часть одной из таких дыр.
— Продолжай светить и дай мне посмотреть… — Лукас приподнял доски и заглянул внутрь. — Это колодец, выложенный кирпичами. Он не кажется мне очень глубоким. Дай мне веревку!
— Что ты собираешься делать? Ты сошел с ума? — спросил Брэд, передавая веревку.
— Я спущусь. Мне любопытно узнать, что там.
— Мы явились сюда не за этим. Пошли!
Лукас не послушался и привязал веревку к стволу находившегося неподалеку сухого дерева. Другой конец юноша обмотал вокруг своей талии и попросил друга подержать веревку, пока он будет спускаться. Отверстие было достаточно большим, чтобы он смог беспрепятственно влезть в него. Брэд потихоньку отпускал веревку. В какой-то момент Лукас попросил его остановиться. Он достал из кармана брюк фонарик и осветил внутреннюю часть колодца. Юноша увидел осколки разбитых амфор, глиняных мисок и кувшинов, камни, покрытые грязью. Он внимательно рассматривал все это, когда натяжение веревки вдруг ослабло и Лукас упал на дно. Послышался глухой удар.
Брэд отпустил веревку, услышав шаги охранников, которые приближались к тому месту, где находились молодые люди. Успев спрятаться в считаные секунды, он подумал о том, что его друг, вероятно, почти спустился на дно колодца. Брэд лег на мокрую землю, прямо в грязь, и оставался в неподвижности до тех пор, пока не услышал, что двое охранников, совершавших обход, удаляются. К счастью, пройдя совсем близко от закопченных строений, охранники не подошли к ним вплотную. В противном случае свет фонарика Лукаса непременно выдал бы молодых людей. Брэд, едва очистив, насколько это было возможно, от грязи лицо и руки, сразу же заглянул в колодец и увидел своего спутника лежащим без движения.
— Лукас! Скажи мне что-нибудь… Лукас, пожалуйста! — позвал Брэд друга вполголоса. Он повторил это несколько раз, все более и более нервничая. Журналист скатал пару комочков грязи и бросил их рядом с лежащим телом, надеясь, что шум от их падения или взлетевший от удара песок приведут в чувство его друга.
Однако, несмотря на все попытки, Лукас оставался недвижим. Брэд начал дергать конец веревки, чтобы таким образом сдвинуть Лукаса, но тот по-прежнему не приходил в себя. От волнения журналист вспотел и стал ругать себя последними словами за то, что отпустил веревку. В конце концов он решил спуститься и вытащить друга. Перед этим Брэд удостоверился в том, что дерево способно выдержать вес их обоих. Он начал спускаться, упираясь ногами в стену и держась за канат. Добравшись до дна, журналист должен был прыгнуть, чтобы не наступить на юношу.
— Лукас, Лукас! — Брэд дотронулся до лица друга и начал легонько похлопывать его по щекам, но тот не отзывался. Он измерил пульс юноши. Сердце билось учащенно. Возле головы Лукаса, на одном из камней, Брэд заметил кровь — следы падения… Скорее всего, юноша, упав, ударился об этот камень.
Брэд не знал, удастся ли ему вытащить отсюда друга, если тот не придет в сознание. В этот момент он увидел, как из черепков, оставшихся от кувшинов и амфор, выбираются пауки.
— О! Не-е-е-е-т! — было единственное, что он произнес.
Журналист казнил себя за то, что бросил друга, но в то же время, чувствуя на своем теле нескольких пауков, похожих на того, который ужалил его полчаса назад, готов был убраться восвояси. Тем не менее, двигая веревкой, он старался отогнать членистоногих от груди Лукаса. Так как они не подчинились, Брэд осторожно спустился в самый низ, взял фонарь и, насколько мог, приблизил его к паукам, расположившимся на дне колодца и, видимо, считавшим его своей территорией. Испугавшись света, членистоногие быстро убрались в убежище, из которого вылезли незадолго до этого. Журналист вернулся к Лукасу и прошептал ему на ухо единственное слово:
— Идаасе… — Он дотронулся до груди юноши в том месте, где был шрам, и снова произнес то же слово: — Идаасе! Идаасе!
Потом Брэд принялся напевать ему в ухо песню своего племени, песню кроу:
Он повторил эту монотонную, как и большинство индейских напевов, песню, которая походила на мольбу, несколько раз. Брэд пел, закрыв глаза, забыв обо всем и держа Лукаса за руки. Прошло пару минут, и вдруг Лукас открыл глаза и уставился на Брэда — так, как будто ничего не случилось.
— Я не Кендаль. Не забывай, что меня зовут Лукас. Что произошло? — смущенно спросил юноша, поднимаясь.
— Лукас! Ну и напугал же ты меня! Зачем тебе понадобилось сюда лезть? Я отпустил веревку, и ты неудачно упал. Наверное, твой голова стукнулся при ударе об один из этих камней. — Брэд указал на камень, на котором были видны следы крови.
Лукас почувствовал, что все его тело болит от ушибов. Он дотронулся до головы и обнаружил под волосами шишку внушительных размеров. Все еще несколько ошеломленный, юноша осмотрел камни, находившиеся вокруг, и именно тот, который был испачкан кровью, привлек его внимание. Он, казалось, тоже был из глины, как и тот, что подарил ему Джозеф. Лукас вынул подарок Джозефа из кармана и ощутил исходящее от него тепло — камешек нагрелся. Он провел камешком по лбу, затылку, приложил его к груди и почувствовал себя значительно лучше. Юноша поднял с земли камень, о который ударился головой, и сравнил его с тем, который дал ему человек-медицина. После этого в течение нескольких минут Лукас в полном молчании внимательно рассматривал оба камня.
— Есть! Вот он! — наконец воскликнул юноша.
Брэд жестом выразил свою радость по этому поводу, но не издал ни звука. Он все еще думал о том, что охранники могут быть где-то поблизости и обнаружить их. Сейчас молодые люди, находясь в колодце, представляли собой легкую добычу. Нужно было как можно скорее выбраться на поверхность.
— Я натяну веревку, и ты первый поднимешься. У тебя нет никакая проблемы, веревка крепко привязана к дереву. Давай!
Лукас начал подъем. Он легко взобрался по веревке на поверхность. Не вылезая из колодца, юноша посмотрел сначала в одну, а затем в другую сторону. Спустя несколько секунд он, соблюдая меры предосторожности, выбрался из колодца. Чтобы друг мог быстрее подняться, Лукас изо всех сил тянул веревку. Наконец показались руки журналиста, и последние усилия были позади. Оба учащенно дышали, к тому же у Лукаса была большая шишка на голове. Не теряя времени, молодые люди начали искать дорогу, которая должна была привести их на ракушечный пляж Каскахеры. Они миновали руины, заросли кустарника и вошли в сосняк. Лукас и Брэд шли очень осторожно, так как им было известно, что охранники острова находились где-то неподалеку. По истечении нескольких минут молодые люди увидели машину, стоявшую на границе той части острова, куда вход для посетителей был запрещен. Сильвия продолжала занимать охранника, а Джимми сидел на земле, прислонившись к машине. Казалось, что ему действительно очень плохо. Девушка поддерживала своего спутника. Судя по всему, эти двое продолжали играть спектакль, чтобы Лукас и Брэд смогли беспрепятственно проникнуть вглубь острова. Теперь путникам предстояло идти по сплошной грязи, так как мелкий дождик не прекращал моросить с той поры, как они вышли в море из Города Солнца.
Виктор и Лео, затаившись, наблюдали за друзьями на расстоянии. Стрелка часов приближалась к одиннадцати, и они уже теряли терпение.
— Старик, если они задержатся, то Сильвия и Джимми исчерпают все аргументы для того, чтобы отвлекать охранников, — сказал Лео, потирая руки, пытаясь их согреть. — Еще минут десять, и пора отчаливать.
— Они должны вот-вот вернуться. Я в этом уверен, — успокоил его Виктор, который продолжал следить и прислушиваться так, как его просил об этом Лукас.
Из всей группы Виктор лучше всех ориентировался в темноте. Он прилагал усилия к тому, чтобы развить свой слух, и постоянно упражнялся в этом. Сейчас в ночной тишине он отчетливо слышал всю гамму звуков, которые издавали птицы, сидевшие на воде в нескольких метрах от парней. Громче всех кричали большие улиты — птицы с оранжевыми ногами. Их крики чем-то напоминали человеческие.
— Эй, старина, это не Лукас? — оживившись, спросил Лео Виктора.
— Нет, это всего лишь птицы, крики которых похожи на голоса людей.
Ожидание настолько взвинтило Лео, что он уже не раз порывался отправиться на поиски Лукаса и Брэда. Когда же Лео заметил, что Сильвия помогает Джимми встать на ноги, он и вовсе разволновался. Однако девушка осталась стоять и снова усадила своего спутника. Тот не понимал намерений Сильвии, но отчаянно пытался ей подыгрывать.
— Ну и вид у тебя! Посиди-ка, наверное, еще. Смотрите, — обратилась к охраннику девушка, отвлекая его внимание, — по-моему, он опять побледнел.
Охранник посмотрел вглубь острова и начал разговаривать с Джимми. Сильвия бросала заговорщические взгляды Брэду и Лукасу, которые, как она видела, как раз в это время проходили мимо машины. Джимми продолжал играть роль больного, и охранник, порядком уже уставший от этой нескончаемой истории, сказал, что вызовет другой патруль для того, чтобы им помогли.
— Нет, нет, не нужно, — поспешила заверить его Сильвия, заставляя отказаться от этой идеи. — Для моего друга это обычное состояние. Его всегда сильно укачивает во время морских путешествий, нет ничего серьезного, потому что он чувствует себя уже лучше. Не правда ли? — Она снова помогла Джимми подняться, так как была уверена, что Брэд и Лукас, миновав опасный участок ползком, скрылись в зарослях кустарника.
— Но мне ничего не стоит вызвать еще двоих охранников…
— Не беспокойтесь, мы уже уезжаем с острова, — сказала Сильвия и ущипнула Джимми за руку. — Ему стало намного лучше.
Джимми посмотрел на девушку и утвердительно кивнул, хотя ему очень хотелось сказать ей пару ласковых. Сильвия была настолько взволнована, что сжала руку Джимми с такой силой, что чуть не повредила собственные пальцы. Джимми произнес сквозь зубы:
— Ты что, решила вырвать мне руку? Нельзя ли немного полегче, а? Странно будет, если у меня не останется синяка. — Он принялся растирать руку.
— Мне ничего другого не пришло в голову, чтобы заставить тебя подняться. Именно в этот момент мимо нас проходили, возвращаясь, Брэд и Лукас, — тихо пояснила Сильвия. Они разговаривали вполголоса и шли медленно, чтобы не вызвать подозрений у охранника. Девушка вела юношу под руку, будто бы он не совсем еще оправился от морской болезни.
Брэд и Лукас ползком добрались до того места, где, коченея от холода, их возвращения ожидали Виктор и Лео. Они терпеливо просидели пару часов в компании больших улитов, не перестававших издавать крики, чем-то похожие на человеческие. Услышав странный звук, Виктор сделал знак Лео, призывая его замолчать, и они оба затаили дыхание. Так продолжалось до тех пор, пока они не увидели своих друзей.
— Ну вы и задержались, старики! — воскликнул Лео, но тут же умолк, увидев, в каком жалком виде вернулись друзья.
Они были с головы до ног перепачканы грязью, намокшие волосы свисали сосульками.
— Что случилось? — спросил удивленный Лео.
— Ничего, просто я упал, — охладил его пыл Лукас и добавил: — И чувствую себя хорошо.
— Что происходит? — спросил Виктор у Лео, чтобы тот описал все, что он видит.
— Ничего особенного, просто их внешний вид оставляет желать лучшего. К тому же у Лукаса еще и шишка на голове.
— Вы попались? — озабоченно спросил Виктор.
— Нет, просто нам пришлось побывать в не очень гостеприимном месте.
К группе присоединились Сильвия и Джимми, которые тоже промокли, но выглядели гораздо лучше Брэда и Лукаса.
— Ну все, старики, пойдем отсюда… — предложил Джимми, находившийся в напряжении больше часа.
— Не знаю, как вам удалось отвлекать их в течение всего этого времени. Поздравляю! — сказал им Виктор.
— Да, именно! Всем большое спасибо. Я знаю, как вы подставились из-за меня на войне, которая не является вашей, — сказал Лукас, пытаясь отчистить свои брюки от грязи.
— Ладно, для благодарностей нет времени. Мы должны убраться отсюда как можно скорее! — Последнее слово осталось за Лео.
Они с предельной осторожностью проделали путь до ракушечного пляжа. Несмотря на почти открыточную красоту луны, освещавшей море и пляж, который казался серебряным, друзья, не теряя ни минуты, стали готовиться к отплытию. Они с трудом извлекли якорь, который засосало в песок, столкнули лодку в воду и влезли в нее, снова намочив ноги.
— Если после этого мы не простудимся… — пробормотал безмерно уставший Джимми.
— Замолчи и не агонизируй, — как всегда, перебил его Лео.
— Не начинайте, — вступилась за Джимми Сильвия.
Вскоре все уже сидели в лодке и возвращались в Город Солнца. К счастью, на обратном пути им удалось избежать сильного волнения, из-за которого чуть не перевернуло лодку по пути на остров. За это время течения сменились. Друзья плыли при свете полной луны, не зажигая фонарь из опасения привлечь чье-нибудь внимание. Через полчаса, совершенно окоченев от холода, они вошли в порт без каких-либо приключений.
— Лучшее, что мы можем сейчас сделать, — это разойтись по домам и принять горячий душ. Давайте простимся здесь, — предложил Лукас.
Джимми, Сильвия и Виктор пошли в одну сторону, а Брэд, Лео и Лукас — в другую.
Поздние прохожие переходили на противоположную сторону улицы. Им становилось страшно при виде перемазанных грязью Брэда и Лукаса. Дойдя до своей улицы, Лукас попрощался с друзьями.
— Увидимся завтра вечером, — сказал Лукас, обращаясь к Брэду, и добавил: — Скажи Джозефу, что камни у меня. — Он похлопал рукой по карману брюк. — Спасибо вам обоим. — Юноша, пытаясь улыбнуться, провел рукой по грязному лицу. — Похоже на то, будто мы приняли грязевые ванны, — произнес он напоследок, желая пошутить.
Лукас повернул за угол и подошел к своему дому. Он тихонько открыл входную дверь и, стараясь не шуметь, поднялся по лестнице. Подойдя к квартире, Лукас приложил ухо к двери и прислушался. Казалось, все было тихо. Он вставил ключ в замочную скважину и как можно тише повернул его. Не обращая никакого внимания на то, был ли кто-нибудь в гостиной, он, услышав, как настенные часы бьют двенадцать, открыл дверь в свою комнату и, войдя, прокричал:
— Я уже здесь!
Через некоторое время мать постучала в дверь его комнаты костяшками пальцев.
— Мама, я переодеваюсь, — коротко ответил Лукас. Это было единственное, что пришло ему в голову, чтобы не открывать ей. Разглядывая себя в зеркало, Лукас прошептал: — Ну и вид у меня…
— Хорошо, — сказала Пилар. — Вот это мне нравится. Молодец, что пришел домой вовремя, как мы и договаривались.
— Спокойной ночи! — глубоко вздохнув, пробормотал сын. Если бы она увидела его сейчас, то наверняка запретила бы ему вообще выходить из дома. В этом Лукас был уверен.
Юноша встал под душ прямо в одежде, донельзя испачканной после путешествия на остров. Он просто не придумал ничего иного, чтобы смыть с себя грязь. Лукас освобождался от одежды по мере того, как грязь исчезала с его плаща, брюк и рубашки. Он словно заново родился, стоя обнаженным под горячим душем. Теперь единственной целью Лукаса было считать часы, которые ему оставались до встречи с Орианой.