Новость быстро распространилась по больнице: «скорая» только что привезла зятя главного хирурга. Опал сказала подруге:
— Вот что значит судьба. Человек объехал весь свет и попал под машину у порога собственного дома.
— Но как это могло случиться?
— Ричи, это и есть самое ужасное. Рассказывают, что жена отговаривала его идти на почту, но он сказал, что письмо надо отправить срочно, не дожидаясь, чтобы это сделала домработница. Они заспорили, он рассердился и вышел. А как раз шел дождь — сама знаешь, какой это был ливень, — дороги скользкие, а тут машина вывернула из-за поворота, ее занесло, ну и шофер не сумел затормозить.
— Несчастный… И несчастная его жена. Просто подумать страшно. И бедный мистер Холдсток!
— И это еще не все — угадай, куда его положат?
— В платное отделение, конечно?
— Нет. В твое спинномозговое!
— О господи! Нет!
— В один из маленьких боксов. Но сразу ясно, что у него за травмы. Говорят, он красивый, веселый, жизнерадостный. Молодой. Как подумаешь, просто дурно делается.
Джо Дилкинс слышал разговор двух ординаторов, когда его везли на каталке из ванной, и сообщил новость соседям по палате. Больные шепотом обсуждали случившееся. Все сочувствовали Керни Холдстоку и разделяли его несчастье.
— Спинномозговое отделение — это ведь там, где няня Ричмонд? — спросил Дадли Марчмонт у Джо.
— Точно, приятель. Я так жду не дождусь, когда она заглянет сюда навестить вас, чтобы повыспросить ее об этом случае.
— Она придет меня навестить? Откуда вы знаете? — спросил Дадли. Из слов Джо он извлек только это.
— Она точно придет, вот увидите, — доверительно проговорил Джо.
И она пришла. Появившись в палате, она улыбнулась всем своей сияющей улыбкой, и даже дежурная медсестра улыбнулась ей в ответ.
Дадли не мог дождаться, когда она подойдет к нему.
— Как вас зовут? — спросил он.
— Ричмонд, — ответила она с улыбкой. — Я составляю список, перед тем как идти за покупками. В больничном киоске всего не достанешь, а ваша мама может не успеть зайти в магазин, если она едет издалека…
— Спасибо, вы очень добры. Но мне не вещи нужны. У меня скорее личная просьба. Мне хотелось бы знать, как вас зовут, впрочем… может быть, это нескромно…
— Кажется, считается, что у нас имен нет, одни только фамилии. А вообще-то меня зовут Лейла.
Он тихо повторил ее имя. Она торопливо проговорила:
— Но это секрет. Забудьте. Можете, если хотите, называть меня Ричи. Все зовут меня так. Так что я могу для вас сделать?
— Хочется узнать, в каком состоянии моя квартира. Наверное, об этом писали в газетах, но я не способен ничего удержать в руках. Может, у вас найдется минута… впрочем, мне не следует просить.
Странно, почему он не попросил Опал почитать ему газету, удивилась про себя Лейла. Ведь это ее подопечный. Но Опал всегда так спешит, ее деловитость не располагает больных просить об одолжении. И Опал считает, что это к лучшему.
— Нет, если вы хотите, я узнаю. Кто-то наверняка недавно побывал в Инглвике.
Она сказала это так, словно ей самой было интересно. У него даже не возникло ощущения, что он попросил ее об одолжении, что злоупотребляет ее добротой. И он невольно пояснил, почему ему так важно это знать:
— Видите ли, я не просто жил там, это была моя мастерская. Может быть, удалось спасти хоть что-нибудь из работ?..
Он сморщился, а она мягко произнесла:
— Я все узнаю, как только освобожусь. И мне пришла в голову мысль. У меня есть знакомый, который работает в Инглвике. Я позвоню ему. Он наверняка в курсе.
Лейла имела в виду одного из тамошних полисменов. Она позвонила ему сразу же, как только составила список заказов своих пациентов. Большинство больных предпочитало поручать делать покупки ей, а не обременять своих жен и не тратить драгоценные часы посещения.
— Дуреха ты, Ричи, — ругала ее Опал. — Ты прямо в лепешку расшибаешься из-за больных. Пускай их родственники бегают с поручениями. Узнает начальство — получишь такой нагоняй!
— Не думаю. Все-таки в основном я помогаю тем, к кому родные приезжают издалека, а есть и такие, кого вообще никто не навещает.
— Но это мое отделение, а не твое. Из-за тебя меня совесть совсем заела, — с досадой сказала Опал. — Только не думай, что это заставит меня им потакать. Я считаю, что это несправедливо. Если меня отсюда переведут, я же не смогу гарантировать, что другая девчонка на моем месте станет их так же баловать, правда?
— Правда, — бодро подтвердила Лейла. — Вот и не беспокойся. Предоставь мне любопытничать. Мне правда хочется знать, что за покупки интересуют мужчин.
— Вот чушь! Уж ты ничуть не любопытна, — возразила Опал. — И потом — ты обещала сходить со мной в магазин, помочь выбрать куртку.
— Я и не отказываюсь. Я все успею.
— Нет! Я хочу, чтобы ты сосредоточилась только на мне.
Лейла вздохнула.
Вот из-за этого-то так трудно со многими людьми.
Она позвонила в Инглвик из автомата. Знакомый полисмен как раз дежурил и дал ей необходимую информацию. Она была не слишком утешительной.
— Пропало все. У него было там полно краски, лака, и все вспыхнуло, как хворост. Пожарные едва спасли два соседних дома.
— Господи, что же я скажу ему? С руками у него не очень хорошо…
— Что на вашем больничном языке, наверное, означает — если от рук что и осталось, то упоминания все равно не заслуживает, — хмыкнул полисмен. — Тут я все равно не судья, няня Ричи. А вы его работы видели? Мы тут говорили о них перед вашим звонком. В городской библиотеке как раз выставляют его картины.
— Я, к сожалению, его картин не видела, — огорченно проговорила Лейла. — А долго еще продлится выставка?
— Кажется, через день-другой ее закроют. Так что поспешите, если хотите застать.
Лейла обещала поспешить, хотя очень сомневалась, что сумеет выбраться. До Инглвика добираться очень неудобно, приходится два раза делать пересадку, и всегда очередной автобус уходит из-под носа, потому что предыдущий запаздывает.
Она сделала покупки для пациентов и все время не переставала думать о Дадли Марчмонте. Что осталось в жизни у этого человека?
«А все-таки я что-нибудь придумаю, чтобы ему захотелось встряхнуться», — твердила она себе с решимостью. Но пока ей ничего не приходило в голову. Он даже книгу не может держать в руках, как Джефри Филби. А какая радость от чтения, если приходится кого-то постоянно просить об одолжении? Да в общей палате и не почитаешь особенно вслух. Вот если бы его перевели в отдельный бокс… Сегодня утром она как раз слышала, как об этом говорил Том Гудвин. Но общее мнение врачей было такое, что в боксе Марчмонт совсем захандрит, и Лейла видела в этом резон.
О чем она станет говорить с ним в следующий раз? Она видела, что ему хотелось с ней беседовать. Она уже встречала это выражение на лицах беспомощных мужчин…
Но случилось так, что она была избавлена от неотложной необходимости волноваться за Дадли Марчмонта, поскольку ее направили дежурить в маленький бокс к особому пациенту — зятю Керни Холдстока.
Лейла с волнением глядела на этого человека, чье имя было у всех на устах. Он, несомненно, был хорош собой, даже несмотря на пепельную бледность лица. Девушка тихо села на стул у изголовья больного. Она дежурила у тяжелых больных уже дважды, один раз — у ребенка с бинтами на глазах. Ужасный, чудовищный случай. Живой, подвижный малыш порывался встать, и ее задачей было не давать ему двигаться, заинтересовать чем-то и не позволить трогать бинты.
Второй случай был по-своему не менее ужасным. Девушка примерно ее лет только что перенесла операцию. Лейле нужно было просто следить за ее пульсом. Девушка была в тяжелом состоянии, но врачи не сомневались, что она пойдет на поправку. А она тихо и внезапно перестала дышать.
Глядя на нового больного, Лейла вдруг снова засомневалась — не поменять ли ей профессию. Если собираешься стать хорошей сиделкой, медсестрой, недостаточно только ухаживать за больными, которые нуждаются в помощи. Нужно еще уметь стиснуть зубы в случаях, исход которых может оказаться печален. Что, если и зятя главного хирурга ждет такой исход — во время ее дежурства? По ее спине пробежал озноб. Конечно, ее вины в том не будет, но все-таки…
Но у нее нет права так думать! Ей представилось, как Опал в который раз бранит ее и напоминает, что это просто работа, которую нужно сделать, и от них требуется только сделать ее как можно лучше. Опал не стала бы так волноваться. Она бы спокойно занялась делом, словно перед ней просто история болезни, а не живой страдающий человек.
Ей предстоит провести с этим человеком несколько дней, а может быть, несколько недель. Лейла сделала запись в карте и заняла свое место, глядя на больного и вспоминая, что о нем слышала. Работа заставляла этого человека колесить по свету. Говорили, что не было страны, где бы он не побывал. Что будет, когда он придет в себя после укола, — станет рассказывать о путешествиях, о жене — или лежать, безучастно глядя в потолок, как лежал вначале Джефри Филби и теперь Дадли Марчмонт?
Лейла сидела так довольно долго, но вот веки больного дрогнули, он открыл глаза и взглянул на нее, видимо с трудом фокусируя взгляд. Она привстала и склонилась над ним, готовая позвать медсестру.
Он раздельно произнес:
— Ром?
Лейла двинулась к двери, но глаза его снова закрылись. Только одно слово — и он снова погрузился в забытье. Что он хотел сказать? Действительно ли это было «ром»? Или ей показалось? Лейла не была уверена.
В этот момент в палату вошел Керни Холдсток, и она сообщила ему об этом. Он нахмурился.
— Вы уверены, что он сказал только это?
— По крайней мере, звучало похоже… Я думала, может быть, вам это что-то скажет? Может, это как-то связано с его работой?
— Сейчас придет моя сестра. Возможно, она поймет. — Еще совсем недавно он хотел, чтобы Арабелла повидала няню Ричмонд, но и представить не мог, что это случится при таких обстоятельствах!
Арабелла видела, как мужа вывозили из операционной, и полностью потеряла присутствие духа. Но сейчас она пообещала, что будет держать себя в руках. Когда она показалась в дверях, Керни пытливо взглянул на нее. Сумеет ли она сдержать обещание?
Лейла в одну секунду оказалась рядом, взяла ее под руку, подвела к стулу. Но Арабелла, кажется, даже не замечала присутствия сиделки — она смотрела только на мужа, словно силой взгляда хотела вернуть его в реальность из смутной мглы забытья, в которую он ускользал.
Лейла усадила ее и встала рядом. Арабелла произнесла сдавленно:
— Он умирает, да? Вы мне просто не говорите. Почему ты не скажешь мне правду, Керни?
— Белла, прошу тебя… — взмолился он.
— Нет, все хорошо. Я держусь. Я ведь обещала тебе, — проговорила Арабелла.
Он подумал, что она изменилась до неузнаваемости. Лицо распухло от слез, всегда счастливые, смеющиеся глаза заплыли. Что с ней будет, если Марвуд не выкарабкается? Он перевел взгляд на Лейлу Ричмонд.
— Белла, вот няня говорит, он только что приходил в себя и разговаривал.
— Что он сказал? — встрепенулась Арабелла и впервые взглянула на Лейлу. Разумеется, она нисколько не интересовала Арабеллу как личность — она просто могла повторить ей слова мужа и существовала для нее только в этом качестве. — Он спрашивал обо мне?
Лейла замялась.
Она бы не колеблясь ответила сейчас «да», но рядом стоял Керни Холдсток и пристально смотрел на бесчувственного пациента.
— Я не совсем поняла, — ответила она. — Вроде бы он сказал слово «ром». Вам это о чем-то говорит, миссис Таппенден?
— Ром? Абсолютно ни о чем… Правда… Керни, он волнуется о поездке в Бонн. Это так и есть. Бедный мой! Если бы он знал, что теперь никуда не придется ехать. Он слышит меня, Керни? Если я прошепчу ему на ухо, ты думаешь, он меня услышит?
Керни медленно покачал головой. Он заметил, что Лейла смотрит с непонятным облегчением. Объяснения сестры не показались ему особенно правдоподобными. После ухода Арабеллы Керни снова вернулся в палату. Он сказал, что посадит сестру в такси, но, должно быть, перепоручил это кому-то еще, потому что не сумел бы вернуться так быстро.
Он испытующе взглянул на Лейлу, которая делала свои записи. Подождав, пока она кончит, он сказал:
— Бонн здесь, я думаю, ни при чем?
— Думаю, нет, сэр, — осторожно ответила Лейла.
— Почему вы так считаете? Вы, верно, что-то недоговариваете?
— Нет, на самом деле ничего такого… он просто взглянул на меня так, словно ожидал увидеть кого-то другого, и, когда он сказал «Ром», я решила, что это имя. Он выглядел словно бы… разочарованным, когда понял, что не знает меня. Такое у меня создалось впечатление. Но может быть, мне все это показалось.
Керни знал, что ей не показалось, но не стал говорить этого вслух.
— А он может вскоре снова очнуться? Заговорить?
— Очень вероятно. Если он что-то скажет, запишите. Я обещал дать сестре знать, даже ночью, если он заговорит.
Лейла кивнула. Ей хотелось, чтобы он скорее ушел. Его присутствие всегда вызывало в ней странное беспокойство. Но он продолжал стоять и озабоченно смотреть на нее, словно хотел попросить о чем-то еще, но сомневался — стоит ли. Керни Холдстоку это было совсем не свойственно…
Она ждала, но он сказал только:
— Я скоро снова зайду. Мне нужно кое-что обсудить с вами. — И тихо вышел.
Вздохнув с облегчением, Лейла воспользовалась случаем, чтобы зайти в палату к Джефри Филби поздороваться. При ее появлении его лицо, как всегда, озарилось радостью.
— Здравствуйте. Как вы себя чувствуете? — прошептала она.
— Прекрасно. А я ждал вас. Хотел спросить кое о чем, — проговорил он с нетерпением в голосе.
— О чем? Я могу чем-то помочь?
— Да. Помните, я рассказывал вам о малышке Кристин?
— Конечно помню. Но вам можно за нее не волноваться, она хорошо устроена.
— Да. Но скоро у нее день рождения, и как мне быть с подарком?
— Так, тут надо подумать, — весело ответила Лейла. — У вас уже есть что-то на примете?
— Не знаю. — На его лице снова появилось потерянное выражение, которого она давно у него не замечала. — Этим всегда занималась жена.
— Но, мистер Филби, все знают, что девять мужчин из десяти заходят в тупик, когда предстоит выбрать подарок женщине. Вы, наверное, из них. Не переживайте — на этот случай у вас есть под рукой человек, готовый сделать работу за вас, — я!
Он взглянул в ее оживленное лицо.
— Вот только я не представляю, что попросить вас купить для нее.
— Расскажите о ней поподробнее. Она любит читать или до сих пор предпочитает играть в куклы и другие игрушки? Вы даже не говорили, сколько ей лет.
— Семь. И я сам не знаю толком, что она любит.
Его слова озадачили Лейлу. Он посмотрел на нее.
— Понимаете, ведь она не наш ребенок. Жена очень хотела детей. Ей не нужны были горы…
Он сморщился и отвернулся. Его кровать стояла в ряду последней. Он уставился в стену, стиснул в кулаки задрожавшие руки.
— Я загляну попозже, хорошо? — пробормотала девушка. — Думаю, у меня появятся удачные мысли.
Он не оглянулся, ничем не дал понять, что слышит. Ее подозвала медсестра.
— Ну как, Ричи, сумела узнать, отчего он сегодня так взволнован? Если ты не смогла, то уж и не знаю, кто сможет.
— Это его маленькая племянница. Он хочет послать ей подарок, но не знает, что понравится девочке.
— Понятно! Надеюсь, ты ему что-нибудь подскажешь. Хотя ты ведь сейчас занимаешься мистером Таппенденом… Кстати, сейчас время пить чай.
Лейла и забыла про чай. Она спустилась вниз, не переставая думать о трагедии, постигшей Джефри Филби, и о его жене. Сумеет ли он простить себя за то, что навязывал жене свое хобби? Она читала где-то, что альпинисты влюблены в горы — а может, они, наоборот, ненавидят их так сильно, что стремятся покорить их во что бы то ни стало, даже ценой жизни? Разве такой человек имеет право впускать в свое сердце любовь к женщине, если им уже владеет всепоглощающая страсть? Джефри Филби хотел, чтобы жена разделила с ним эту страсть, и потерпел крах.
Когда, попив чаю, Лейла вернулась в палату, где лежал Марвуд Таппенден, она решила, что маленькой Кристин не следует пока знать о миссис Филби, которая, вероятно, была к ней добра. Лейла знала молодых женщин, которые страстно хотели детей, и их нежность изливалась на ребенка родных или друзей. Кристин будет страшно тосковать по молодой женщине, пытавшейся заменить ей мать.
Лейла бесшумно вошла в палату и увидела, что Керни Холдсток уже там. Дежурившая студентка-стажер встала и пододвинула к ней карту. Они молча заглянули в нее, затем студентка вышла, и Лейла заняла свое место.
Она сразу отметила, что Керни Холдсток смотрит на нее выжидающе. Интересно, о чем он собрался с ней говорить? Уж точно не о Джефри Филби. Она надеялась, что он не станет снова выражать свое недовольство, ведь он видел, как она несла книги для него. Это у библиотекарши есть повод сердиться, а не у главного хирурга.
Керни подошел к Лейле.
— Ну что же, няня, он не приходил в себя до того, как вы ушли на перерыв?
— Нет, сэр.
— Я подумал… не записать ли на диктофон то, что он станет говорить, но это, конечно, не практикуется.
— Разве это так важно?
— Сестра думает, что он волнуется из-за работы. У него остались невыполненными кое-какие дела, и если его беспокоит работа… — Он замолчал и сильно потер ладонью затылок.
— У вашей сестры сильный стресс… — отважилась заговорить Лейла, но не закончила, потому что Керни Холдсток резко обернулся к ней.
— Только никакой самодеятельности с этим больным! Здесь никаких проблем не будет. У Филби они есть, не спорю, у Марчмонта тоже, но не у моего зятя. Их брак абсолютно счастливый, они преданы друг другу безраздельно. Поэтому моя сестра едва держит себя в руках. И я уверен, что говорил он о работе.
— Хорошо, сэр, — покорно произнесла Лейла, готовясь выслушать все, что он скажет этим резким, неприятным тоном. Но он больше ничего не добавил, и, когда его вскоре позвали к телефону, Лейла подумала, что он яснее некуда высказал сейчас предельное неодобрение ее вмешательству в личные дела больных, и ей стоит переложить проблемы Джефри Филби на кого-то другого, лучше на руководство больницы, которое Керни Холдсток уже не сможет выбранить за помощь бедному мистеру Филби.
Вдруг она осознала, что больной смотрит прямо на нее! Лейла резко выпрямилась на стуле. Задумавшись, она не заметила, как он пришел в себя. Она виновато взглянула на часы и увидела с облегчением, что на самом деле прошли лишь какие-то секунды. Взгляд у больного теперь был полностью осмысленным.
Она наклонилась к нему, и он слабо сжал ей локоть и произнес тихо, но настойчиво:
— Надо забрать его, Ром.
Теперь Лейла нисколько не сомневалась, что Ром — это человек, но бесполезно было сейчас объяснять ему, что она не этот человек. И она просто спросила:
— Что забрать?
— Письмо! — Он словно слегка удивился, что приходится это объяснять.
Лейла понимала, что следует позвать сестру или кого-то из врачей, но всех волновало, что на уме у больного, и в этот момент ей показалось, что важнее остаться и выслушать остальное, чем бежать за сестрой, рискуя, что в ее отсутствие он снова потеряет сознание и оставит их в неведении насчет тревожащей его проблемы.
— Письмо?.. — мягко повторила она.
— Да. Которое я… нес на почту… когда…
Но тут силы его покинули, и он снова закрыл глаза. Лейла медленно опустилась на стул. Письмо? Ну разумеется, все только и говорили о письме, которое он хотел срочно отправить и на которое жена уговаривала его не тратить время. Это письмо он не хотел доверить никому другому, в особенности домработнице. А письмо было адресовано кому-то по имени Ром — и это, видимо, девушка. Девушка, за которую он принял Лейлу…