Джеймс чувствовал на себе грозный взгляд Дианы, хотя сам старался не смотреть в ее сторону. Они находились в кабинете адмирала с видом на море – в том самом, где он расспрашивал Джеймса прошлой ночью.

Диана сидела, вытянувшись, в кресле у камина. Отец, величественный даже в ночном халате, прислонился к столу и внимательно смотрел на Джеймса, который был не в состоянии сидеть. Диана так накричала на него, что ее злобный голос до сих пор звенел у него в ушах.

«Ради Бога, можешь ненавидеть меня, Диана! Я уже привык», – думал он.

Она подняла отца, едва очутившись в доме. Адмирал вышел из спальни встревоженный, но в то же время со спокойствием, будто ничего другого не ожидал. По его предложению они отправились в кабинет.

– Ну, Джеймс, – сказал он тихо. – Что ты хочешь услышать от меня?

– Имя пирата, на которого вы работаете.

Адмирал изменился в лице. Надо сказать, что в этот момент Джеймс понял, откуда в очаровательных глазах Дианы был этот грозный огонек. Должно быть, многие лейтенанты содрогались от взгляда Локвуда.

– Я ни на кого не работаю, – ответил он.

– То есть вы один грабите корабли и забираете добычу? – Джеймс не был настроен на вежливость. – На этом маленьком суденышке? А дочь и внучка, видимо, за рулевых.

– Оставь, – сказал адмирал холодно. – Это тебя не касается.

– Ошибаетесь. Я охотник на пиратов. Так вы можете назвать имя? Или мне сделать это за вас?

– Пожалуйста, прекрати это ради моей дочери.

Джеймс молчал. Диана продолжала смотреть на него, скрестив руки на груди, но теперь в ее глазах появилось сомнение. Она ведь действительно верила, что отец хранил оружие для британских войск, находившихся в Испании.

В свою очередь, Джеймс понимал, что не будь он таким резким и глупым, он бы обрел в ней союзника. Она знала только то, что говорил ей отец, и не была готова к подобным новостям. В прошлом году, соблазнив ее, он должен был рассказать всю правду. Джеймс хотел запугать ее, получить нужные ответы и затем отпустить, но план провалился из-за грубой ошибки: он посчитал ее пустоголовой офицерской женой, купающейся в славе супруга. Иллюзия быстро развеялась.

Вместо того чтобы подчинить Диану себе, он лишь приходил в ярость от ее выходок. А потом возжелал! Джеймс Ардмор, известный своей бессердечностью, дал власть эмоциям! История закончилась поцелуем, напоминавшим скорее битву. Он даже предлагал ей вместе отправиться в путешествие – видимо, совсем потерял рассудок.

Надо было все ей рассказать, не доводя до этой войны с едой в трактире. Диана поняла бы – она же читала дневник Пола и видела все, что хранилось в сундуке Джеймса в его каюте. Кстати, это тоже вывело его из себя.

Свою последнюю запись, наполненную безудержной печалью, Пол адресовал покойной жене. Джеймс ненавидел этот дневник, но выбросить его не мог. В нем хранилась частица брата, которую невозможно было потерять.

Диана сидела с дневником в руках в его каюте, которую обыскала назло ему. Шелковое платье вымокло и порвалось, обнажив сладкое плечико. Когда он пришел, она подняла мокрые от слез глаза и шепотом спросила:

– Кто эта женщина?

Резко выхватив дневник, он положил его на место, а затем потащил Диану на берег.

Адмирал глубоко вздохнул. В этот момент он выглядел очень старым.

– Джеймс, я ничем не могу помочь. Как мужчина, прошу тебя, оставь все как есть.

Джеймс нервно ходил по комнате и теперь остановился. Правда, взгляд Дианы не позволял долго стоять на месте. В такой ярости она не была, даже когда он соблазнял ее.

– Послушайте, я очень устал и хочу спать, – сказал он, теряя терпение. – Сейчас я назову имя, а вы скажете, верно ли оно.

– Хорошо, – ответил адмирал. – Только потому, что всем необходим отдых.

Джеймс скрестил руки на груди. Он не хотел так поступать, но память о брате не давала ему покоя. Пол сошел с ума, после того как его жену изнасиловали и убили. Джеймса тогда не было рядом, и теперь он отдавал долги.

– Блэк Джек Мэллори, – сказал он.

Ни один мускул не дрогнул на лице адмирала, но едва заметный блеск в его глазах показал, что Джеймс был прав.

– Кажется, я слышал свое имя?

В дверях стоял лейтенант Джек, одетый в рубашку, бриджи и туфли. Глаза Дианы расширились – она сразу решила, что речь шла о нем.

– А, заходите, – устало произнес адмирал. – Нет, Джеймс говорит о другом Джеке.

– Если это вообще мое настоящее имя. – Лейтенант закрыл за собой дверь. – Кто-нибудь скажет мне, что здесь происходит? По-моему, нечто важное.

Адмирал ничего не ответил, он выглядел подавленным. Диана же вскочила на ноги.

– Хватит задирать моего отца! – воскликнула она, обращаясь к Джеймсу.

– Да что случилось? – недоумевал лейтенант. Он стоял посреди комнаты и ждал ответа. – Ардмор, объясни.

Он всегда повышал голос на Джеймса, если был недоволен. Чертовы англичане!

– Адмирал Локвуд, сам или против своей воли, работает с человеком по имени Блэк Джек Мэллори, – начал Джеймс. – Это пират, за которым я безуспешно охотился. Я подозревал, что он использует один из здешних островов как тайник. На поиски ушло много времени. Я и не знал, что подобрался так близко, пока судьба не забросила меня сюда.

– А почему ты не обратился в адмиралтейство? – озадаченно спросил лейтенант Джек. – Они бы все узнали о Хейвене и есть ли здесь пираты.

Джеймс посмотрел на него с иронией:

– В адмиралтействе вряд ли станут со мной беседовать.

– Но почему?

– Потому что он Джеймс Ардмор, – звонко вставила Диана. – Разыскивается британским адмиралтейством за множество преступлений против британского флота. Все рассказывают разные истории, и в зависимости от них он либо легенда, либо опасный бандит.

– Теперь понятно, – сказал Джек.

В комнате воцарилась тишина. Только огонь потрескивал в камине да ветер свистел в трубе.

Лейтенант осмотрел Джеймса сверху вниз, пытаясь, видимо, что-то вспомнить. Затем он повернулся к адмиралу и Диане.

– Можно узнать, почему вы не сказали мне, что он преступник? Почему он может свободно расхаживать здесь, рядом со мной, Изабо и Дианой?

– Потому что… – Локвуд вздохнул. – Я доверял ему.

Лейтенант снова посмотрел на Джеймса.

– Рассказывай, что мы делали вместе на этом фрегате, живо.

Его голос прозвучал тихо, но твердо. Чертов аристократ. Все они разговаривали властным тоном, с полной уверенностью в своей правоте. Остальным лучше было удалиться. Даже у Грейсона Финли, давнего соперника Джеймса, ставшего виконтом, была эта противная манера общаться.

– Я был заключенным, – ответил Джеймс. – Ваш капитан схватил меня, когда я помогал американским контрабандистам. Корабль держал курс на Гибралтар, где меня должны были сдать в гарнизон.

Джек молча наблюдал за ним.

– Ты поэтому скрыл название корабля и мое собственное имя?

Его глаза пылали гневом. Если бы Джеймс рассказал все раньше, то могли вернуться хоть какие-нибудь воспоминания. Предатель! Это было еще хуже, чем откровение о том, что Ардмор был преступником в глазах британцев.

– Корабль назывался «Константин». Это как-то поможет?

Задумавшись на секунду, Джек покачал головой:

– Нет, не помню. А мое имя?

– Клянусь, не знаю. Ты ни разу не выходил из квартердека, пока не начался шторм. И при мне капитан не называл тебя по имени. Его фамилия – Кристиансон, больше мне ничего не известно.

Джек взглянул на него еще раз и отвернулся.

– Мне очень жаль, – сказал Джеймс. Слова застревали в горле – он слишком редко просил у кого-либо прощения. Лет десять он этого точно не делал.

Тут вмешался адмирал:

– Диана, тебе, наверное, лучше идти спать.

Джеймс тихо фыркнул. Неужели Локвуд думает, что его дочь поклонится и тихо уйдет?

– Нет, отец, я должна услышать, – сказала она. – Джеймс прав насчет этого Мэллори?

Адмирал опустил глаза.

– Да. – Он поднял седую голову и с яростью, как до этого смотрела она, взглянул на Джеймса. – Меньше всего я хотел быть разоблаченным на глазах у дочери. Ты не мог поговорить об этом вчера, когда мы были наедине?

– Вчера я не был уверен. Кроме того, Диана сама устроила эту встречу. Видите ли, ей хотелось доказать, что я не прав.

Диана сверкнула глазами.

– Не смейте обвинять меня, Джеймс Ардмор!

– Сейчас я виню только себя. Мне стоило оставить вас на судне привязанной. Или с самого начала запереть в спальне. Мне даже в голову не могло прийти, что вы полезете по скалам в полной темноте!

Адмирал воспринял сказанное с печалью на лице, словно устал повторять дочери об опасности. Естественно, она его не слушала.

– Ну, как бы то ни было, – встрял лейтенант Джек, – теперь мы все знаем. – Он был напряжен, но сохранял хладнокровие. – И кто этот Джек Мэллори?

– Насильник и убийца, – ответил Джеймс. – Англичанин. Начинал с каперства против французских и американских кораблей. Правительство Англии одобряло его действия, особенно в отношении Америки, адмирал это знает.

Локвуд смотрел с раздражением, Диана – с яростью, а Джек терпеливо ждал новой информации.

– Каперам разрешалось грабить корабли во имя британского суверенитета. Но некоторые слишком увлекались – среди них и был Блэк Джек. Он стал работать самостоятельно, и теперь за ним охотятся Англия, Америка, Франция и любая другая страна, какую только назовете. – Джеймс повернулся к адмиралу: – Поверить не могу, что вы позволяете ему находиться вблизи вашей дочери.

Адмирал даже побледнел от злости. Тут в очередной раз вмешался лейтенант Джек:

– Я полагаю, адмирал Локвуд ничего не дал бы сделать с ней.

Диана приложила руку к губам.

– Отец! Он угрожал тебе? Ты не должен был скрывать…

– Хватит! – не выдержал адмирал. – Дайте мне высказаться!

Он заставил себя успокоиться.

– Мэллори никогда не угрожал мне. Я добровольно помог ему.

– Добровольно? – с удивлением переспросил Джеймс. – Он же убийца!

– Уже нет. Он пришел ко мне в отчаянии, я и помог. Я был ему должен.

Джеймс взорвался:

– Он насилует и убивает женщин! Просто ради удовольствия! Помните, я говорил о женщине, которую вспороли от горла до живота? Так вот это сделал Блэк Джек Мэллори!

Локвуд застыл на месте.

– Большое тебе спасибо, что рассказал об этом в присутствии моей дочери!

– Она вправе знать, с кем водит дружбу ее отец.

Диана во все глаза смотрела на него – не печально, не злостно, а чуть задумчиво, словно собирала в голове полную картину.

– Джеймс, он уже изменился, – процедил сквозь зубы адмирал. – Он спас мне жизнь в битве у побережья Франции. Мы потеряли два корабля, и мой оставался последним против чуть ли не всего французского флота. Тут появился Блэк Джек Мэллори и не только помог нам в сражении, но и вытащил меня из воды. Он сказал, что достаточно патриотичен для того, чтобы не дать французам раздавить храбрых англичан. Также с его помощью мы убрались оттуда. Несколько лет назад он пришел ко мне, больной и несчастный, и я просто не мог отвернуться.

– То есть он сыграл на вашей чести.

– Думай, как хочешь. Но я не дурак и знаю, каково ему было. Он нуждался в помощи, и я сделал это, возвращая долг за свое спасение.

Гнев Джеймса не знал границ.

– И дали ему свой остров для хранения краденого?! Я все отыскал, несмотря на то что вы и ваша дочь пытались мне помешать.

– Большинство вещей устарело, – сказал адмирал. – Раньше он использовал этот остров как прибежище. Хейвен принадлежит моей семье, но после того как Диана вышла замуж, а я еще был на службе, остров несколько лет пустовал. У Мэллори иногда появлялась идея стать купцом и продать всю добычу, но он знает, что никто не захочет иметь с ним дело.

Диана не произнесла ни слова. Только стояла и молча смотрела на отца, что было несколько необычно для нее.

– Когда он должен вернуться? – спросил лейтенант Джек.

Локвуд промолчал.

– Адмирал, – сказал Джеймс, – он, конечно, может сказать вам, что все исправил, но это ничего не изменит.

– Я знаю, – ответил тот с пониманием.

– Когда Блэк Джек вернется, он встретит здесь меня, и тогда я приму решение.

– Ты не можешь бороться с ним.

– Могу. И буду.

Диана рассмеялась:

– И это говорит человек, убеждавший меня в том, что он не легенда! Ты думаешь в одиночку справиться с непобедимым пиратом?

– Я знаю Блэк Джека и все его привычки, – упрямо ответил Джеймс. – Я слишком долго за ним охотился.

– И тут ты отыскал Хейвен, – сердито сказала Диана. – Только не говори, Джеймс Ардмор, что кораблекрушение было спланировано, чтобы тебя выбросило к нам на берег!

– Нет, это всего лишь удача. – Джеймс посмотрел на адмирала. – Я просто воспользовался ею.

В глазах Дианы вспыхнула ярость.

– Ты лгал! С начала и до конца!

– Ты тоже, Диана. Как и твой отец.

Наконец-то на ее лице появилась краска стыда. В комнате снова воцарилась тишина. Снаружи, раскачиваясь от последних порывов ветра, дерево царапало ветками стекло. Через несколько минут Диана тихо сказала:

– Кажется, единственный честный среди нас – лейтенант Джек.

– Только потому, что я помню слишком мало, чтобы лгать, – ответил лейтенант. – Но у нас есть более серьезная проблема. Ваш пират вернется и обнаружит, что Джеймс уничтожил половину его добычи. Что будем делать?

Джеймс посмотрел на него с благодарностью.

– Люблю, когда человек не уклоняется от темы. Я готов встретить Блэк Джека. С вашей помощью или без нее, адмирал.

– А разве ты предоставил мне выбор? – раздраженно сказал адмирал.

– Да. – Джеймс холодно улыбнулся ему. – Можете забрать Изабо и Диану и уплыть далеко отсюда. Мэллори будет знать, что это я вынудил вас покинуть остров, и не обвинит в предательстве.

Адмирал и Диана, обозленные на него и друг на друга, внимательно слушали его. Что ж, прекрасно. Злость давала человеку больше силы, нежели сожаление. Для этого у них еще будет время. К примеру, лежа первые дни в постели, он знал, что Диана его ненавидела. Но потом она стала жалеть об этом.

На следующее утро во время завтрака Диана взяла с тарелки кекс и швырнула им Джеймсу в голову. Он поймал его в воздухе, не теряя самообладания.

– Зачем это?

– Просто тренируюсь, – ответила она, плотно сжимая губы. – Где мой отец?

– С Джессапом и лейтенантом Джеком, – ответил он, надкусывая кекс. – Они чинят лодку.

– А почему вы не с ними?

– Потому что сегодня они не очень ко мне расположены. Кроме того, я хотел с тобой поговорить.

Джеймс подошел к ней. Она этого не хотела – он был такой высокий, что своим присутствием давил на нее.

– Если хотите, чтобы я вас простила, – сказала Диана ядовито, – можете не стараться. Я этого не сделаю.

– А я не собирался просить у вас прощения.

– Вот и хорошо… – Диана посмотрела ему в глаза. – Почему?

– Потому что я ни в чем не виноват перед вами.

Вулкан не успел извергнуться – Джеймс увлек ее за собой.

– Пошли погуляем.

Они вышли в сад, где Изабо помогала миссис Прингл собирать бобы для ужина. Девочка подняла голову и с надеждой сделала знак «гулять».

Диана протянула руку:

– Идем, Изабо. Я могу забрать ее, миссис Прингл?

– Да, она сегодня славно поработала, – ответила кухарка, широко улыбаясь.

Сердце Дианы забилось чаще, как только Изабо схватила ее за руку, чуть приплясывая. «Какая же я трусиха!»

Вспомнились слова Джеймса в день, когда он нашел пустые пещеры: «Не прячься за дочерью. Она не заслуживает этого».

Изабо Джеймс очень нравился – она говорила об этом Диане. Миссис Прингл он тоже был симпатичен, и она лишь тихо улыбалась, когда Диана злилась на него.

Девочка повела всех на крутую тропу за домом, взобравшись по которой человек попадал на самую высокую точку острова, и перед ним открывался потрясающий вид. Джеймс не отпускал руку Дианы, пока они не оказались наверху. Изабо тут же вскарабкалась на черный валун и стала любоваться морем. Джеймс присоединился к ней, достав из кармана подзорную трубу.

День выдался погожий, солнечный, от вчерашней бури не осталось и следа. По небу гуляли белые пушистые облака, и воздух был наполнен теплом раннего лета. В чистой морской воде резвились дельфины.

На фоне ясного голубого неба вырисовывался силуэт Джеймса, наблюдавшего за морем в подзорную трубу. При виде этого красивого сильного тела и расстегнутой куртки у Дианы внутри все переворачивалось. Она будто снова ощутила широкую грудь, прижатую к ее спине, и руки, доставившие небывалое наслаждение. Это чувство нельзя было забыть.

Все эмоции смешались. Диана была озлоблена, но не на Джеймса… точнее, не только на него. Раздражала его ложь и то, как легко он умел соблазнять. Но это было ничто в сравнении с болью, которую причинил ей отец.

– Он должен был сказать мне.

Диана была уже не в силах сдерживаться. Опустив подзорную трубу, Джеймс внимательно посмотрел на нее. Какая энергия жила в его теле… сидеть к нему спиной, наслаждаясь объятиями, было просто божественно.

– Все отцы любят защищать своих дочерей, – сказал он. – Кроме того, они не хотят опозориться.

– Может быть. Но мне не понравилось, как ты вел себя с ним. Почему нельзя было прекратить это? Он с утра со мной не разговаривает!

– Если бы я остановился, – холодно начал Джеймс, – твой отец остался бы рабом у Мэллори. Возможно, этот пират и клялся, что изменился, но я хорошо его знаю. Он может убить твоего отца, когда перестанет в нем нуждаться. И ты это понимаешь.

– Да, – мрачно ответила Диана.

– В случае с Мэллори я в этом не сомневаюсь. Он творил и более страшные вещи.

Изабо дернула Джеймса за куртку. Он посмотрел вниз, и снова Диана заметила перевоплощение: черствый охотник на пиратов, не привыкший к детскому вниманию, явно был удивлен и рад тому, что нравился этому созданию.

Малышка просто хотела взять у него дедушкину подзорную трубу. Джеймс почтительно отдал ее девочке. Изабо приставила трубу к глазу и деловито покрутила, наводя на дальний горизонт.

– Я сбежала в Хейвен в поисках покоя, – сказала Диана. – Вместо этого встретила тебя. Или ты встретил нас. Мне кажется, Господь сыграл с нами злую шутку.

Его взгляд оставался непроницаемым.

– Ну, если бы он не забросил меня сюда, я бы сам отыскал путь.

– Хм! Знаешь, Джеймс Ардмор, о тебе ходит столько легенд, что мне кажется, ты способен на что угодно.

– Нет, не на все. – Он подошел совсем близко, на расстояние вытянутой руки. – Я могу лишь то, что удается мне лучше всего.

Диана нахмурилась:

– Выводить меня из равновесия?

– О да, это мне нравится. – Он с нежностью посмотрел на нее. – И тебе, видимо, тоже.

Его обезоруживающий взгляд заставил Диану снова вспомнить объятия в темной спальне. И он чувствовал это:

– Ты – бессердечный, самодовольный него…

– Такие слова в присутствии дочери? – перебил ее Джеймс, приподняв брови. – Уверен, она может читать мамины слова по губам. По очень красивым губам.

Улыбка полностью преображала его. Окружающие видели только сурового и непреклонного охотника за пиратами, ей же он приоткрыл тайники своей души, лишая воли к сопротивлению.

Она метнула осторожный взгляд в сторону Изабо. Девочка продолжала любоваться морем в подзорную трубу, мурлыча что-то себе под нос.

– У тебя очень красивые губы, Диана.

– Я знаю, – тихо проговорила она. – Им посвящают стихи. И одну оду – бровям.