— Это вам, миледи, — сказала благовоспитанная горничная Харта, присев в безукоризненном реверансе.
На конверте значилось: «Леди Элинор Рамзи, проживающей по адресу: 8, Гросвенор-сквер». Однако не было указаний, откуда прибыло письмо. Конверт же оказался твердым и тяжелым, и, возможно, именно поэтому Элинор сразу поняла, что найдет внутри.
— Кто это принес? — спросила она служанку.
— Мальчик, миледи. Тот же, который обычно приносит почту его светлости.
— Где этот мальчик сейчас?
— Ушел, миледи. Он разносит письма во все окрестные дома, до самой Оксфорд-стрит.
— Понятно. Хорошо. Спасибо.
Элинор решила, что нужно будет найти мальчишку и подвергнуть допросу. Она поднялась наверх, закрылась в своей спальне, пододвинула стул к окну и вскрыла конверт. В нем находился лист дешевой бумаги, продающейся в любой лавке почтовых принадлежностей, а также картонка, внутри которой была фотография. На ней Харт стоял у распахнутого окна, за которым холмился не городской, а сельский пейзаж. Харт был обращен к фотографу спиной, и на нем снова не было ни нитки. Его широкая спина в переплетении мышц сужалась к крепким ягодицам, а мускулистые руки упирались в подоконник.
Фотография была напечатана на жесткой бумаге — примерно такую же использовали для визиток, — но без обозначения студии фотографа. Вероятно, Харт воспользовался собственным фотоаппаратом для этих снимков, которые впоследствии забрала его бывшая любовница миссис Палмер. Трудно было представить, чтобы он мог доверить подобное кому-то постороннему…
Миссис Палмер сама рассказала Элинор, что за человек Харт Маккензи. Ненасытный сладострастник! Непредсказуемый! Требовательный! Воспринимающий все как приключение. Его собственное приключение…
А женщина была для него всего лишь средством для получения удовольствия. Миссис Палмер не вдавалась в подробности, однако ее намеков хватило, чтобы шокировать Элинор и вывести из состояния благодушия.
Но миссис Палмер умерла два с половиной года назад… У кого же в таком случае находились теперь эти проклятые снимки? Почему этот человек пересылал их ей, Элинор? И почему ждал так долго? Вероятно, потому, что Харт собирался выбросить Гладстона из его кресла и занять его место в правительстве.
Записка же ничем не отличалась от предыдущей. «Ат таво кто жилаит вам дабра». Никаких угроз или шантажа. И никаких требований.
Элинор поднесла письмо к свету, но не увидела каких-либо признаков тайнописи. Не было вообще ничего, кроме одного-единственного предложения, написанного печатными буквами карандашом.
Ни на лицевой, ни на обратной стороне фотографии Элинор также не обнаружила ничего, что могло бы послужить ключом к разгадке. Она взяла лупу и принялась изучать снимок под увеличением — вдруг кто-то оставил там тайное микропослание.
Нет, совершенно ничего!
Но ягодицы Харта при увеличении выглядели превосходно, и Элинор не отказала себе в удовольствии рассмотреть их получше.
Было ясно: единственный способ поговорить с Хартом с глазу на глаз — подстеречь его. В эту ночь Элинор дождалась, когда отец уйдет к себе в комнату, после чего спустилась на этаж ниже, где располагалась спальня герцога. С другого конца коридора она подтащила к двери его комнаты два стула, один — чтобы сидеть, а второй — для ног.
Особняк Харта был гораздо больше многих других домов в Мейфэре, и комнаты в нем располагались как по обеим сторонам лестницы, так и позади нее. На первом этаже находились комнаты общего пользования: просторная гостиная с одной стороны и парадная столовая — с другой. А вдоль заднего фасада, на всю длину дома, протянулся огромный бальный зал.
На втором этаже имелись дополнительные гостиные, а также библиотека и небольшая семейная столовая. На третьем этаже был весьма просторный кабинет герцога и кабинет поменьше — для Уилфреда; здесь же находилась и спальня Харта, у которой теперь ждала Элинор. Она, ее отец, Мак и Изабелла занимали комнаты этажом выше, а в помещениях под крышей устроили импровизированную детскую и студию.
Элинор сидела, прижавшись спиной к двери и положив ноги на стул напротив. Над ней шипел газовый фонарь, и она, раскрыв роман, который взяла из библиотеки, начала читать.
Роман был захватывающий — с подлым злодеем, настроенным опорочить невинную героиню, и героем, который всякий раз застревал где-нибудь в джунглях, сражаясь с тиграми, когда героиня попадала в беду. «Этих горе-героев никогда не бывает рядом, когда ты в них больше всего нуждаешься», — подумала Элинор, сладко зевнув, и вскоре глаза ее начали слипаться.
Внезапно она вздрогнула — и проснулась. А книга с грохотом упала на пол.
Элинор подняла голову и увидела возвышавшегося над ней Харта. Она вскочила на ноги. Герцог же молча стоял, глядя на нее вопросительно и ожидая объяснений, что было вполне в его духе.
На нем был килт из шотландки клана Маккензи и темный пиджак. Ворот рубахи был расстегнут, а галстук он держал в руке. Его глаза от выпитого спиртного покраснели, и от него пахло сигарным дымом, ночным воздухом и духами.
Подавив отвращение, вызванное этим женским запахом, Элинор пробурчала:
— Боюсь, единственный способ поговорить с тобой, Харт, — это залечь в засаде подобно тигру… в джунглях. Хочу обсудить с тобой… фотографию.
— Не сейчас. — Харт отставил в сторону стул и попытался открыть дверь своей спальни.
Но Элинор, став прямо перед ним, заявила:
— Ты никогда не поговоришь со мной, если будешь поступать по-своему. В доме все спят. Нам сейчас никто не помешает. А у меня есть кое-какие вопросы…
— Скажи об этом Уилфреду. Пусть назначит тебе встречу со мной.
Герцог открыл дверь и прошел к себе в комнату. Элинор тотчас проскользнула следом, за ним.
— Я не боюсь твоей спальни, Харт Маккензи. Я уже была здесь.
Он пристально взглянул на нее, и от этого его взгляда сердце Элинор гулко застучало. Бросив галстук на стул, герцог направился к столу, где стоял графин с виски.
— Если хочешь, чтобы весь Мейфэр узнал, что ты притащилась в мою спальню, то оставайся, — проворчал он. — И закрой дверь.
Но Элинор оставила дверь открытой.
— Ты здесь даже мебель не сменил, — заметила она, стараясь говорить непринужденно. — Кровать все та же, средневековая. И очень неудобная, насколько мне помнится.
Харт скосил на нее глаза и, плеснув себе в стакан виски, звякнул стеклом, возвращая пробку на место.
— Что ты хочешь, Элинор? — спросил он, едва сдерживая раздражение. — У меня был чертовски трудный вечер.
— Мне надо поговорить с тобой о снимках, как я уже сказала. Чтобы найти остальные или хотя бы понять, чего хочет человек, присылающий их мне. Именно поэтому я должна знать как можно больше и…
— Но я не желаю это обсуждать! — перебил герцог. — О, будь все проклято!..
— Ты сегодня какой-то очень злой, Харт. Наверное, твоя дама тебя сильно разочаровала, — заметила Элинор.
Он вопросительно уставился на нее.
— Какая еще дама?
— Та, чьими духами от тебя несет.
Харт фыркнул и проворчал:
— Это ты о графине фон Гогенштален? Ей восемьдесят два, но она буквально заливает себя духами, так что посрамит любую проститутку.
— О!.. — воскликнула Элинор в замешательстве.
Харт залпом выпил виски и с облегчением вздохнул; было очевидно, что напиток подействовал на него благотворно.
Со стуком поставив стакан на стол, он заявил:
— Я устал и хочу в постель. Поговорим об этом утром. Попроси Уилфреда, чтобы назначил тебе со мной встречу.
Возмущению Элинор не было предела. Резко развернувшись, она дошла до двери, но не вышла из комнаты. С силой захлопнув дверь, она повернулась к герцогу и проговорила:
— Я не желаю ждать, понял?
Харт, уже сбросивший пиджак, со вздохом пробормотал:
— О Господи, Элинор…
— Почему ты так упорно не желаешь говорить о снимках? Ведь они могут навредить тебе, Харт.
Он рухнул в кресло и снова протянул руку к графину, хотя джентльмену не следовало бы сидеть в присутствии дамы, не предложив ей первой присесть. Налив себе еще виски, герцог спросил:
— А разве тебе не хотелось бы увидеть, как мне причиняют неприятности?
— Может, и хотелось бы, но не так. Ты не заслуживаешь того, чтобы над тобой смеялись, — ответила Элинор.
Харт взглянул на нее с удивлением.
— А чего же, по-твоему, я заслуживаю? — Язык у него слегка заплетался, что свидетельствовало о том, что он изрядно захмелел. Харт редко проявлял признаки опьянения, но если уж проявлял, то это значило, что он находился в сильной степени опьянения. — Так чего же я заслуживаю, Элинор?
Она пожала плечами.
— Ты, например, заслужил однажды, чтобы я разорвала помолвку. Хотя, наверное, давно уже заслужил и мое прощение, так что я просто из гордости не разговаривала с тобой. Но все это — в прошлом. Главное, что мы оба продолжаем жить. Порознь. Как и должно быть.
— А так должно быть? — Его голос прозвучал тихо и вкрадчиво.
Элинор снова пожала плечами.
— Мы бы не слишком хорошо ладили, и ты это знаешь, Харт. У нас с тобой очень много… взаимных претензий.
— Да, верно, детка. Это правда. Крутой нрав горцев, не так ли? — Харт проглотил очередную порцию виски.
А Элинор вдруг вспомнила все, что у них было с Хартом. Вспомнила, конечно же, не только поцелуи…
Леди не должна ничего знать о мужчинах до первой брачной ночи, но она, Элинор, знала о Харте Маккензи все. Трижды он соблазнял ее, и трижды она это ему позволила. Один раз — в летнем коттедже, другой раз — в этой спальне, а однажды — в его спальне в Килморгане. Но они были обручены тогда, и она не видела препятствий.
И вот сейчас Харт сидел в кресле, попивая виски, и хмурился. А ведь мог бы сидеть с ней рядом, как прежде, и…
Усилием воли Элинор отбросила приятные воспоминания. Ей следовало держать себя в руках — иначе упадет к его ногам и будет молить, чтобы вновь заставил ее трепетать.
— Так вот, насчет этих снимков… — продолжала она. — Я ни в одном из них не увидела ничего такого, что указывало бы на отправителя.
Харт насторожился.
— Ни в одном из них? А есть еще один?
— Да, я получила его сегодня пополудни. Снимок принес посыльный. Но я не смогла узнать у мальчишки, кто его передал.
Харт выпрямился в кресле. И он уже не выглядел захмелевшим.
— Выходит, этот человек знает, что ты здесь.
— О Боже, да вся Англия об этом знает! Леди Маунтгроув уже сообщила об этом всем и каждому. Она ведь видела, как ты привез меня сюда, помнить? Наверное, ей следовало бы остаться и посмотреть, уехала я или нет. Я, разумеется, уехала, но потом вернулась. И осталась.
— Я расспрошу мальчишку-посыльного.
Элинор покачала головой:
— Не стоит. Фотографии прислали мне, так что и спрашивать буду я.
Харт поставил стакан на подлокотник кресла.
— Но этот человек знает, кто ты и где находишься. И мне это очень не нравится. — Герцог протянул руку. — Покажи снимок.
— Не будь таким глупым. Я не таскаю его с собой. Он наверху, в моей комнате. Спрятан вместе с первым. Но могу сказать, что «картинка» почти такая же. За исключением того, что на второй ты смотришь в окно. Судя по виду из окна, снимок был сделан в замке Килморган.
Харт снова нахмурился и проворчал:
— Наверное, хотели показать мне, что замок именно мой.
— Ну, положим, в то время замок был не совсем твоим. Твой отец тогда был еще жив.
— Был жив, но находился в отъезде. Так что я мог там делать все, что вздумается.
— И фотографии, надо сказать, очень хорошие. Художественные. «Картинки», которые когда-то собирала королева с принцем Альбертом, тоже были высокого качества — она однажды мне их показывала, — но ведь это не одно и то же… На твоих ты сам же и позировал, и королеве это очень не понравилось бы. Герцог ведет себя как обычный натурщик! Миссис Палмер забрала все снимки?
— Да. — Харт тяжко вздохнул.
Элинор кивнула:
— Что и требовалось узнать. Миссис Палмер, возможно, оставила коллекцию кому-то. Либо этот человек нашел фотографии уже после ее кончины. Ты должен позволить мне поехать в Хай-Холборн, где она проживала. Хочу поискать там.
— Нет! — ответил герцог громко, резко — и окончательно.
— Но почему? — спросила Элинор, изобразив удивление. — Ведь дом миссис Палмер уже вовсе не…
— Эл, ты не войдешь в этот дом, — решительно перебил Харт.
Она вдруг улыбнулась.
— И вообще, ты должен был разместить нас с отцом именно там. Это было бы гораздо ближе к Британскому музею, и я могла бы обыскать там все вдоль и поперек в поисках фотографий.
— Нет, Элинор! — Харт повысил голос.
— Но ведь это всего лишь дом… — Она пожала плечами. — И там мог бы найтись ключ к отгадке.
— Ты хорошо знаешь, Эл, что это не просто дом. — Харт еще больше разозлился. — И перестань смотреть на меня невинными глазами. Ты не такая уж невинная. Я тебя знаю.
— Да, верно. Боюсь, что ты знаешь меня слишком хорошо. Поэтому мне порой чертовски трудно разговаривать с тобой.
Эл по-прежнему улыбалась. Улыбалась так же, как прежде, как когда-то… Правда, сейчас она стояла перед ним в скромном голубом платье, давно вышедшем из моды, и, глядя на него простодушно, заявляла, что должна осмотреть дом в Хай-Холборне, существование которого и вбило между ними клин, а затем разлучило.
Однако Элинор после первой вспышки вела себя очень достойно, хотя могла бы привлечь его к суду за то, что соблазнил ее, лишил девственности и нарушил многочисленные пункты их весьма пространного и сложного брачного контракта. Но она просто сказала ему «до свидания» и ушла из его жизни, оставив в ней зияющую пустоту, которую он так и не сумел заполнить.
Между прочим, он совершенно забыл об этих фотографиях, пока Элинор вдруг не объявилась и не бросила одну из них ему на стол.
— Если этот человек — шантажист, Эл, я не хочу, чтобы ты имела к этому делу отношение. Шантажисты чрезвычайно опасны.
Ее брови поползли вверх.
— А ты уже имел с ними дела?..
Харт еще больше помрачнел.
— Попытки шантажировать семейство Маккензи — это занятие приобрело в последнее время особую популярность.
— Хм… возможно. Полагаю, есть люди, считающие, что ты заплатишь — лишь бы ваши секреты не просочились в газеты или в чужие уши. А у вас ведь множество секретов… — И Элинор знала их все до единого, знала то, чего не знал ни один человек на свете, — кроме самих братьев Маккензи, разумеется.
— Но у всех шантажистов есть одна общая черта, — продолжал Харт. — Они ничего от меня не добиваются.
— Вот и хорошо! В таком случае мы постараемся сделать так, чтобы и этот ничего не добился.
— Не «мы», а я, — поправил герцог.
— Но будь же благоразумным, Харт! Кто-то шлет мне фотографии. Не тебе, не твоим врагам, не твоим братьям — а именно мне. Думаю, это что-то да значит. К тому же зачем их вообще посылать без угроз, без шантажа и без требования денег?
— Чтобы показать, что они у них есть, а затем потребовать выкуп за остальные.
Элинор пожала плечами:
— Что ж, может, и так.
Но Харту сейчас было наплевать на эти проклятые снимки. Невольно вздохнув, он пробормотал:
— Какая ты жестокая, Эл…
Она взглянула на него с удивлением:
— Жестокая?.. Но что навело тебя на эту мысль?
— Ты не разговаривала со мной много лет. И вдруг примчалась в Лондон, объявив, что приехала, чтобы спасти меня. Ты что, проснулась однажды утром на прошлой неделе и решила, что простила меня?
— Нет, конечно же. Я начала прощать тебя уже много лет назад. После смерти Сары. Мне было очень жалко тебя, Харт.
Он похолодел, несмотря на выпитый виски.
— Но это случилось почти восемь лет назад…
Она кивнула:
— Да, знаю.
— Но я что-то не замечал, что ты меня простила, — пробурчал Харт. — Не было ни писем, ни визитов, ни телеграмм, ни признаний моим братьям или хотя бы Изабелле.
— Я ведь сказала, что «начала» прощать тебя. А чтобы весь мой гнев прошел, понадобилось гораздо больше времени. К тому же ты тогда уже стал герцогом Килморганом, удобно устроившимся за щитом герцогского титула. Кроме того, ты вернулся к миссис Палмер. Может, я и живу в глуши, но поверь, Харт, я хорошо информирована обо всех твоих поступках. И еще одна причина моего молчания… Видишь ли, я не знала, нужно ли тебе мое прощение.
— Почему же не знала?
Элинор тихонько вздохнула. Немного помолчав, вновь заговорила:
— Ты ведь ухаживал за мной, чтобы заполучить в сторонники друзей моего отца. Тебе нужны были его связи, а вовсе не я. По этой же причине ты женился на Саре, а следующую жену, думаю, выберешь по такому же принципу. Так что какая разница, простила я тебя или нет?
Харт встал с кресла, и Элинор попятилась. Конечно, она не боялась его, но ведь он был пьян…
— Ухаживая за тобой, я ни разу не сказал ни слова неправды, — заявил Харт. — Ты мне нравилась, вот и все. Я хотел тебя, Элинор…
— А я получала удовольствие, когда ты соблазнял меня, — ответила она. — Отчасти поэтому я и простила тебя. Простила еще и потому, что мы оба были очень молодые, очень высокомерные и немного глупые. Но жизнь продолжается, не так ли? Конечно, я ужасно злилась на миссис Палмер, но я ведь знаю, что ты любил ее. А терять человека, который тебе дорог, очень больно, поэтому я тебе даже сочувствую, Харт.
— Миссис Палмер умерла два года назад, а мы с тобой никак не доберемся до настоящего, — проворчал герцог.
— Вот я и пытаюсь тебе объяснить… Конечно, я не думала, что ты обрадуешься моему появлению, поэтому и не собиралась приезжать. Но фотография явилась Божьим промыслом, потому что дала мне повод сюда приехать. Я не лгала тебе, когда сказала, что у нас туго с деньгами. Я подумала, что могла бы попросить тебя взять меня на работу. Ту сотню фунтов, что ты дал мне в прошлом году, как ты сам понимаешь, нельзя было растянуть на долгие годы. А дом потребовал ремонта. И вообще, голодать — это не так уж приятно, уверяю тебя. Знаешь, твоя кухарка очень искусна. Я в эти дни отъедаюсь, и…
— Эл, остановись.
— Но ты же спросил меня…
— Ради Бога, остановись! — воскликнул герцог.
Элинор уставилась на него, хлопая ресницами. Но почти тотчас же продолжила:
— Что ж, если хочешь, чтобы я была краткой, то слушай: во-первых, мне нужна работа; во-вторых, меня задело, что кто-то может попытаться с помощью этих фотографий причинить тебе зло; в-третьих, я хочу, чтобы мы с тобой были друзьями и не обижались друг на друга.
Харт сжал пустой стакан с такой силой, что его грани отпечатались у него на пальцах. «Чтобы были друзьями и не обижались друг на друга», — звучало у него в ушах. Выходит, Элинор протягивала ему лекарство, предлагая мир. О, она знала о нем больше, чем кто-либо другой! И она только что сказала, что сочувствует ему…
— Что же касается фотографий, — проговорила Элинор, — то главное в этом деле вот что… Скажи, кто знал о них, кроме тебя и миссис Палмер? Я все же думаю, что должна поехать в дом в Хай-Холборне. И возможно, мне надо поговорить с дамами, которые там проживали…
— Нет, черт подери! Забудь об этом! — закричал Харт.
Элинор посмотрела на него с удивлением, и он со вздохом проговорил:
— Эл, зачем ты здесь? Зачем вынуждаешь меня говорить обо всем об этом? Зачем заставляешь об этом думать?
Она внимательно посмотрела на него и вдруг прошептала:
— О Боже… — Сделав шаг к нему, добавила: — Харт, прости… — И протянула к нему руку.
Он ощутил ее тепло, прежде чем она к нему прикоснулась. И Харт вдруг понял, что никогда не сможет оставаться хладнокровным, находясь с ней рядом. Никогда.
Тут на лоб ей упал рыжевато-золотистый завиток, единственная прядь, выбившаяся из туго заплетенных волос. И в тот же миг Харту захотелось запустить пальцы в ее волосы и привлечь к себе. А потом он впился бы поцелуем в ее сладостные губы, чтобы снова разжечь в ней пламя страсти. И тогда уж он не выпустил бы ее сегодня из этой комнаты…
Харт представил, как ласкает ее, а она стонет от удовольствия. И он был почти уверен, что если сейчас поцелует ее, то заставит остаться. Он будет медленно раздевать ее и нежно ласкать, чтобы затем…
Впрочем, нет, не так! Когда они были помолвлены, он действительно был сдержан с ней, но сейчас, если оставит Эл у себя сегодня, не станет сдерживаться. Ведь он был пьян, опустошен и глубоко страдал от душевной боли. А она, конечно же, сумеет его утешить…
Харт чувствовал, что желание все сильнее его терзало, — такого он не испытывал уже много лет. И вот теперь вдруг оказалось, что Харт Маккензи стал таким же, как прежде. Так что, выходит, его эротические фантазии никуда не ушли, только уснули на время, а сейчас выплеснулись наружу под влиянием этих глаз и золотистого завитка на милом веснушчатом лбу.
— Убирайся, — буркнул герцог.
Алые губы Элинор раскрылись.
— Что?
— Убирайся!
Харт знал: если она останется, он не сможет себя контролировать. Увы, он был слишком пьян…
— Харт, что с тобой? — пробормотала Элинор; казалось, она и впрямь не понимала, что с ним происходило.
Стараясь держать себя в руках, герцог проговорил:
— Убирайся и оставь меня в покое.
Элинор не подчинилась, и герцог, отвернувшись, запустил свой стакан в камин. Стекло рассыпалось на мелкие осколки, и капли недопитого виски брызнули в разные стороны, расцвечивая пламя синими искрами.
Харт услышал за спиной быстрые шаги Элинор. Затем из распахнувшейся двери потянуло сквозняком, и из коридора донесся дробный стук каблучков — она поспешно убегала от него.
— Слава Богу, — пробормотал Харт.
Он закрыл дверь и повернул в замке ключ. После чего подошел к графину и налил себе еще одну порцию виски. Из-за дрожи в руках он с трудом поднес стакан к губам.
Харт проснулся от бьющего в глаза солнечного света и ужасного гула в голове. И еще раздавался какой-то странный звук, похожий на скрежет пилы. Кроме того, чувствовался резкий запах виски, исходивший от лежавшего на полу стакана.
Сверхчеловеческим усилием Харт поднял голову и обнаружил, что «странный» звук производил его слуга, молодой француз, которого он нанял, когда перевел Уилфреда в секретари. Слуга заправлял бритву над дымившимся тазиком с кипятком.
— Черт подери, сколько времени? — прохрипел Харт.
— Десять часов утра, ваша светлость. — Марцелл гордился тем, что говорил по-английски почти без акцента. — Молодая леди и ее отец уже собрали вещи и готовы к отъезду. Они внизу, ждут экипаж, чтобы отправиться на вокзал.