Кэролайн пошла в теплицу тайком, пренебрегая запретом мужа. Она не собиралась работать. Ей просто хотелось забрать письмо профессора Джексона, которое она забыла здесь два дня назад. Она решила, что если Брент ее здесь обнаружит, то вытерпеть его гнев все же лучше, чем сообщить ему о своем намерении уехать в Нью-Йорк.

Она решительно шагнула в стеклянное строение и быстро взяла с письменного стола сложенный листок бумаги. Внезапно в теплицу зашел мужчина. Кэролайн онемела от неожиданности.

Незнакомец держался спокойно, как будто был у себя дома. Он был очень красив: белокурые волосы до плеч, бакенбарды, обрамляющие твердую квадратную челюсть, синевато-серые глаза, густо опушенные ресницами, и изящные, словно вылепленные скульптором губы.

Одет он был также прекрасно: легкие брюки цвета ржавчины, светлая накрахмаленная рубашка без единой складочки, застегнутая под самое горло, и начищенные до блеска жокейские сапоги. На левой руке незнакомца висело черное шерстяное пальто. Это было странно. Как такой блестящий, красавчик очутился в лесу, ухитрившись не испачкать свой дорогой костюм?

Незнакомец представился Питером Уитсвортом, соседским конюхом. По его словам, он обходил окрестности и нечаянно набрел на теплицу. Увидев, как она вошла, он решил познакомиться.

Он свободно говорил по-английски, и все же что-то насторожило Кэролайн. Пожалуй, он был слишком вежлив и предупредителен. Она подумала, что ей следует держаться как ни в чем не бывало. Она бросила письмо обратно на стол и начала переставлять растения.

В течение десяти минут он ходил за ней по теплице, расточая комплименты и обсуждая холодную английскую зиму, что само по себе было странным: до сих пор погода стояла необычно теплая. Наконец он бросил пальто на скамью и тихо сказал:

— Недавно я видел здесь маленькую девочку. Но я не успел с ней заговорить: она убежала. — Он усмехнулся. — Неужели я такой страшный?

Кэролайн натянуто улыбнулась, старательно избегая его взгляда.

— Это моя дочь. Она не привыкла к чужим людям.

— Вот как? Ваша дочь? — Он понизил голос. — Она совсем на вас не похожа.

Он стоял в двух шагах от нее, улыбаясь одними губами.

— Она пошла в родню мужа.

— Понятно…

Ей вдруг захотелось убежать. Может быть, дома ее хватятся и придут сюда? Впрочем, кто догадается, что она в теплице? Брент был единственным, кто мог обеспокоиться ее отсутствием. Но она несколько дней с ним не разговаривала и не знала, где он сейчас.

Надо попытаться уйти.

Она вытерла руки полотенцем.

— Я очень рада нашему знакомству, мистер Уитсворт, но мой муж…

— Давайте поговорим о вашем муже, — мягко перебил он и медленно провел пальцем по ее руке.

Кэролайн вздрогнула и округлила глаза, увидев, как его взгляд наполняется злобой.

— Что вам нужно? — холодно спросила она. Он опять улыбнулся:

— Ты такая audacieuse, правда, petite dame?

Он говорил по-французски. Брент запретил ей ходить в теплицу.. В голове Кэролайн начало проясняться. Она наконец поняла, кто этот странный человек.

Словно прочитав ее мысли, Уитсворт переменился в лице.

— Простые волосы, простые черты, но поразительно красивые глаза и фигура… tres voluptueuse et erotique. — Он схватил ее за грудь. — Кажется, Рейвен выбрал себе неплохую жену.

— Ты прав.

Услышав Брента, Кэролайн испугалась. Парализованная страхом, она не могла отвести глаз от стоявшего рядом француза. Он тискал ее грудь через платье, потом, обхватив ее талию, обернулся к Бренту. Лицо его исказилось от неприкрытой ненависти.

— Вот мы и встретились, mon ami.

Краем глаза Кэролайн видела, как Брент вошел в теплицу и сел на овальный стол, сдвинув в сторону горшки с растениями.

Француз обернулся к Кэролайн, поднял палец и нежно погладил ее по щеке.

— Она такая обычная, Рейвен. Почему ты на ней женился?

— Она отличная любовница, — ответил Брент, небрежно упершись в стол ладонями. — Что ты здесь делаешь, Филипп?

Кэролайн медленно обернулась и взглянула на мужа. Он казался совершенно спокойным, единственное, что выдавало его тревогу, — это тонкая струйка пота, которая стекала с его лба. Она поняла, что он бежал в теплицу сломя голову и теперь пытается спасти ей жизнь.

Уитсворт подтянул Кэролайн к себе и заломил ей руку за спину, заставив ее охнуть.

— Я пришел за тобой, mon ami, — любезно ответил он. — Но твоя жена такая соблазнительная, что я, пожалуй, возьму и ее.

Кэролайн пыталась справиться с приступом страха и сосредоточила взгляд на муже, который в упор смотрел на мужчину.

Брент наконец сказал:

— Ты не сделаешь этого.

— Почему же? Ты спал с моей женщиной, а теперь не хочешь дать мне свою? — Он усмехнулся. — Французы любят делиться своими дамами, Рейвен. Я думал, ты это знаешь.

— Французы делятся своими шлюхами, Филипп, но англичане не делятся своими женами. — Он саркастически вскинул бровь. — Я думал, ты это знаешь.

Глаза Филиппа угрожающе потемнели. Он крепче сжал запястье Кэролайн.

— А вы англичанин, лорд Уэймерт?

— Да, я англичанин, — медленно подтвердил он.

Кэролайн казалось, что ей все снится. Они напоминали ей детей, спорящих об игрушке. Но боль в руке была настоящей и она давала понять, что происходящее более чем серьезно.

Филипп заметил, как она дрожит.

— Ты уже меня боишься? Она сверкнула глазами.

— Да, боюсь, — прошептала она. — Ты дикое животное. Неудивительно, что Кристин Дюмон тебя отвергла…

— Кэролайн! — крикнул Брент.

Француз ударил ее по щеке с такой силой, что она отлетела к стене, пытаясь удержаться с помощью свободной руки. Он схватил ее за волосы и ударил еще раз. Она упала на землю.

— Если ты опять до нее дотронешься, — задыхаясь, проговорил Брент, — я кое-что отрежу и запихну в твою глотку.

Француз усмехнулся и наступил на подол ее платья, чтобы она не уползла. Дрожа и судорожно глотая ртом воздух, она попыталась встать на четвереньки, вытирая мокрые от слез глаза и облизывая кровоточащие губы. Ее лицо горело, а голова разламывалась на части.

Внезапно Брент заговорил по-французски, и она с удивлением услышала чужую речь, которая плавно лилась из его уст. Недда как-то упомянула, что Брент владеет французским, но только сейчас Кэролайн, несмотря на свое положение, подумала, что если бы она не знала, что он англичанин, то ни за что бы об этом не догадалась.

Брент решил отвлечь Филиппа, поэтому быстро сменил тему и перешел на французский, чтобы Кэролайн не смогла вмешаться и нечаянно усугубить положение. Брент хорошо знал, на что способен Филипп.

— Ты до сих пор не сказал, зачем явился ко мне, Филипп, — спокойно заметил Брент, через силу сдерживаясь. — Я больше не представляю для тебя опасности. Зачем ты пошел на риск и вернулся в Англию после падения императора?

Француз вскинул руку.

— Бой при Ватерлоо закончен, дружище, но наша битва закончится, когда один из нас умрет. И ты это знаешь.

Брент равнодушно пожал плечами.

— Как ты узнал, что я не погиб в окопе?

— Да, Рейвен, мне очень жаль, что ты уцелел в том грязном болоте смерти, — тихо отозвался Филипп и, не сводя глаз со своего врага, потянул за волосы Кэролайн. — Но ты жив, и значит, мы с тобой поквитаемся.

Брент подался вперед, опершись локтями о колени, и быстро взглянул на Кэролайн, которая по-прежнему сидела, съежившись, возле стены. Он думал, как ему выиграть время. Любая попытка вывести этого человека из равновесия могла дорого стоить его жене.

— Война окончена, Филипп. — Внешне Брент выглядел даже спокойно. — Англия победила Францию. Тебе больше не за что драться. Бонапарт выслан из страны, войска разбиты, деньги пропали. Зачем ты приехал? Ведь ты мог бы остаться на континенте и начать новую жизнь.

— Ты глупец, Рейвен, — Филипп напрягся, — если не понимаешь, зачем я сюда приехал.

Похоже, схватки было не избежать. Брент растерялся. Несмотря на то, что силы были примерно равны, преимущество было на его стороне. Он в отличие от Филиппа у себя дома.

Как будто заметив растерянность Брента, француз засмеялся:

— Я здесь из-за женщины.

Постепенно туман в голове Брента начал рассеиваться.

— Кристин?

— Да, Кристин, — с вызовом повторил Филипп. — Эта дама ложилась в твою постель, но ее сердце было отдано Франции.

Он опять потянулся вниз и намотал локоны Кэролайн себе на пальцы. Брент с трудом подавил порыв броситься на негодяя. Его руки сами сжались в кулаки.

Внезапно Филипп рванул ее за волосы.

— Брент! — вскричала она, ослепленная страхом и болью.

Брент спрыгнул со стола. Его глаза горели огнем, лицо исказилось от ненависти.

— Оставь ее в покое, — угрожающе прошептал он. Взгляд Филиппа стал каменным.

Брент знал, что ему сейчас лучше не смотреть на жену, чтобы сохранить остатки самообладания и не наделать непростительных глупостей. Она тихо всхлипывала, держа руки на коленях и закрыв глаза, из которых катились слезы.

Филипп медленно покачал головой и, взглянув на Кэролайн, опять перешел на английский.

— Кристин нарочно рассказала тебе обо мне, Рейвен. Ей хотелось завоевать твое доверие…

— Но ей это не удалось, — сказал Брент.

На щеке убийцы дернулся нерв. Он сильнее ухватил Кэролайн за волосы.

— Я приехал на этот грязный остров, невзирая на опасность, мой старый друг, чтобы посмотреть тебе в глаза и сказать, что Кристин тебя предала.

— Я знаю, — спокойно сказал Брент.

Филипп округлил глаза, удивленный этим признанием. Вообще-то Брент не знал о предательстве куртизанки, но это было похоже на правду. Он часто спрашивал себя, как Филипп догадался, что он англичанин. За шесть лет ни одна живая душа не заподозрила его в шпионаже. Теперь понятно, почему Кристин отказалась от их дочери, подбросив ее на порог дома Брента.

— Я с самого начала знал, что Кристин шпионка, мой старый друг Филипп, — ответил он с сарказмом, потом опустил глаза и смахнул грязь со своих ладоней. — Я понимал, с кем ложился в постель, и каждый раз смеялся в душе, когда она падала в мои объятия.

Он опять посмотрел в злобные глаза убийцы.

— Тебя она тоже предала, Филипп. Ты приехал сюда из-за нее. Тебя сгубила твоя привязанность к шлюхе.

Француз напрягся и прорычал:

— Перед тем как умереть, я сначала убью тебя, mon ami.

Воздух в теплице сгустился. Здесь пахло уже не цветами, а потом и страхом. Кэролайн сидела с зажмуренными глазами, оцепенев от ужаса. Муж не сумеет ее спасти. У него нет оружия, и француз свернет ей шею раньше, чем Брент шагнет в его сторону.

Собрав все свое мужество, Кэролайн открыла глаза и взглянула на мужа. В ту же секунду послышался какой-то свистящий звук. Филипп тяжело застонал, отпустил ее волосы и, спотыкаясь, отступил к стене. Его тело медленно заскользило по стеклу и упало на землю.

Сердце Кэролайн гулко ухало под ребрами. Пытаясь унять дрожь, она смотрела на поверженного врага.

Злодей уставился на Брента глазами, полными ужаса. Из его груди торчала гладкая рукоятка ножа. Он попытался ее выдернуть, но рука его ослабела. Густая рубиновая кровь быстро вытекала из раны на безупречно-белую крахмальную рубашку.

Брент быстро подошел к жене и прижал к груди. — Не смотри, Кэролайн, — сказал он шепотом.

Она уткнулась лицом в его рубашку, пытаясь устоять на слабых, дрожащих ногах. Слезы сами катились из зажмуренных глаз.

— Он… меня ударил… Г-голова…

— Ш-ш, я знаю, милая, — перебил ее Брент. — Все уже кончилось. Ты со мной.

Он погрузил пальцы в растрепанные локоны жены и принялся нежно покачивать ее в своих объятиях.

— К-как… как ты…

— Мне сказала Розалин. Она разыскала меня, и по ее виду я понял, в чем дело. — Он коснулся губами ее лба. — Я схватил первый попавшийся нож и прибежал сюда.

Дрожа и покачивая головой, она опять зажмурила глаза.

— Ты спас мне жизнь, — прошептала Кэролайн. Он ткнулся носом в ее волосы.

— Я не мог допустить, чтобы с тобой случилась беда, Кэролайн.

221

Она обхватила его руками.

Брент смахнул слезы с ее щек и дождался, когда она поднимет мокрые ресницы.

— Слушай меня внимательно. Возвращайся в дом и вели кому-нибудь послать за полицией. Потом пришли сюда Карла.

— Я не хочу оставлять тебя одного…

— Придется. — Он покачал головой. — Я должен проследить, чтобы здесь ничего не трогали до прихода полицейских. И потом, меня будут допрашивать.

Нерешительно помявшись, она кивнула.

— Все в порядке, малышка, — усмехнулся Брент. — Ты не послушалась меня, и за это понесешь наказание. Тебе будет над чем поразмыслить.

Кэролайн заглянула в глаза мужа и тронула пальцами его подбородок.

— Брент…

— Знаю, — прошептал он, целуя ей руку. — Знаю, Кэролайн, только не здесь. Расскажешь позже.

Она кивнула, и он нехотя разжал объятия. Она устремилась к двери, бросила взгляд в его сторону и быстро вышла из теплицы.

Брент подождал, когда она исчезнет в густом лесу, и обернулся к Филиппу.

На безжизненном лице француза застыла гримаса ненависти. Его глаза остекленело глядели в пустоту.

Брент не стал их закрывать. Он понял, что его страшное прошлое осталось позади. Война закончилась, злейший враг убит, и значит, его больше не будут преследовать ночные кошмары. Начиналась другая, лучшая жизнь.

Ему захотелось сесть на скамью и отдохнуть. Но, обернувшись, он увидел сложенный листок бумаги,

Если бы этот листок лежал на столе, среди многочисленных записей Кэролайн, Брент не обратил бы на него внимания. Но бумажка белела на темном земляном полу. Он поднял ее и невольно заскользил глазами по строчкам.

«20 ноября 1815 г. Уважаемый мистер Грейсон! Мы с радостью получили ваше последнее письмо, в котором вы сообщаете нам о своем намерении посетить Колумбию этой зимой. К письму прилагается расписание исследований и список американских ботаников, с которыми вы, возможно, захотите переписываться напрямую. Естественно, мы сожалеем, что вы не сможете приехать к нам раньше, как планировалось, но мы понимаем ваши сложности. Надеюсь, вы не будете и дальше откладывать ваш отъезд. Мы желали бы объединить наши эксперименты, Которые мы вот уже больше года проводим порознь.

Кстати, мистер Грейсон, мы наконец-то сумели вырастить сиреневые розы. Однако растения нестабильны, и лиловая окраска кончиков лепестков получается не всегда.

До встречи в январе.

Уолтер П. Дженсон, профессор ботаники,

Колумбийский университет».

223

Брент перечитал эти строки в третий раз, медленно сложил письмо и уставился невидящим взглядом перед собой. В голове был туман. Тяжело опустившись на холодный земляной пол теплицы, он откинул голову на стеклянную стену. Вокруг постепенно сгущались сумерки.