Джейн протянула руку в перчатке одному из четверых элегантных лакеев и вышла из кареты. Утро было солнечным и ясным, в воздухе пахло весной. Чудесный денек для встречи с надменным зятем!

Она уверенно поднялась на парадное крыльцо. Горничная провела ее в дом, взяла мантилью гостьи и попросила подождать лорда Уэймерта в гостиной.

Джейн чопорно села в кресло и уставилась в горящий камин. Время шло, и она начала терять терпение. Нет сомнений, граф нарочно заставляет ее ждать.

— Ну вот, наконец-то! Номер один. Она обернулась на звук его голоса.

— Прошу прощения, лорд Уэймерт? — недоуменно произнесла она, окинув его откровенно оценивающим взглядом.

— Номер один — это вы, Джейн.

Его обычно выразительное лицо казалось осунувшимся, движения были чуть замедленными. Похоже, он встал спозаранку и уже накачался виски.

Одет он был небрежно: мятая серая рубашка, темно-коричневые брюки и черные обшарпанные сапоги. Было ясно, что он далек от благополучия. Что ж, она этого ожидала.

Задумчиво оглядев гостью, Брент подошел ближе.

— Почему вас так долго не было?

— Не понимаю, о чем вы.

— Конечно, не понимаете, — протянул он, тяжело опускаясь в кресло напротив. — Зачем вы приехали?

— Я приехала, чтобы поговорить о Кэролайн, — ответила Джейн.

Он откинул голову на кожаную спинку и прищурил глаза.

— Вот как? Остальные дочери барона Сизефорда уже побывали здесь до отъезда моей жены. Они умоляли меня не отпускать Кэролайн. Кстати, где ваш отец? — подозрительно добавил он. — Он ни разу не показался мне на глаза.

Она убрала со лба блестящий белокурый локон. — Кэролайн чувствует себя очень виноватой, но я приехала сюда не только за тем, чтобы сказать вам об этом. У меня есть более важные сообщения. А что касается моего отца, то он верит, что вы примете ее обратно, и не хочет вмешиваться.

Брент вскинул брови.

— Даже если бы я захотел принять ее обратно, как бы я это сделал? Несколько недель назад она уехала из страны в погоне за своими мечтами. Она помешана на цветах и растениях. При чем здесь я?

Джейн пропустила эти слова мимо ушей.

— Я не собираюсь играть с вами в игры, лорд Уэймерт, — спокойно сказала она. — Так же, как и я, мои сестры любят Кэролайн. Я приехала сюда не для того, чтобы молоть романтический вздор. Я могла бы сказать, что она любит вас больше, чем розы. Или что вы нужны ей больше, чем теплица. Или что она готова отдать за вас жизнь. И должна вас уверить, что в день свадьбы Кэролайн действительно собиралась аннулировать ваш брак.

Джейн заметила его удивление и начала медленно снимать перчатки.

— Сначала я объясню вам цель своего приезда, сэр, а потом расскажу некоторые вещи, касающиеся вашей жены.

Он что-то промычал и потер воспаленные глаза.

— Не вижу смысла обсуждать то, что я хочу стереть из своей памяти, Джейн.

На лице непрошеной гостьи проступила мрачная решимость.

— Если вы позволите мне сказать, то увидите смысл. Брент с улыбкой покачал головой.

— Кэролайн не захотела со мной жить, и теперь она предоставлена самой себе. — Он пожал плечами. — Мне уже все равно…

— Нет, вам не все равно, — перебила Джейн, резко вставая.

Она бросила перчатки в кресло и прошла к окну, чтобы посмотреть на залитые солнцем луга и небо, усеянное клочками белых бархатных облаков.

— Вы страдаете, и это понятно с первого взгляда. Вы не спите, пьете слишком много виски, а морщины на вашем лице говорят красноречивее слов. Мэри-Энн считает, что вы злитесь больше на самого себя, чем на Кэролайн. И я с ней согласна. — Она обернулась и посмотрела ему в глаза. — Вы любите мою сестру. И вы единственный человек, который пытается это отрицать, Уэймерт. Не будьте же таким упрямым!

Она пристально посмотрела на Брента. Он медленно опустил глаза и уставился в пол, опершись локтями о колени.

— Зачем вы приехали, Джейн? Зачем вы это говорите? — шепотом спросил он. — Теперь все уже не важно.

Она глубоко вздохнула:

— Я приехала, потому что последние несколько недель Кэролайн живет со мной. Она никуда не уехала.

Он вскинул голову.

— Вернее, пока не уехала.

На лице Брента отразилась целая гамма чувств. Здесь были и изумление, и растерянность, и, что не укрылось от проницательной Джейн, что-то похожее на радость.

Он вдруг застыл и откинулся на спинку кресла.

— Что значит «пока»? Она подошла ближе.

— Кэролайн осталась в Англии, надеясь, что вы простите ее и попросите вернуться в Мирамонт. Однако вы не пытались ее искать, и она постепенно пришла к убеждению, что вам действительно безразлична ее судьба. Через три дня, в пятницу, она отплывает в Нью-Йорк.

— Как она? — нерешительно спросил он, глядя на свои руки.

Джейн улыбнулась:

— Так же, как и вы. В тоске и одиночестве. Она невероятно скучает по вам и по Розалин.

Джейн не стала говорить, что ее сестра беременна. Если граф захочет увидеть свою жену, он позовет ее назад не потому, что она носит под сердцем его наследника.

— Она знает о том, что вы здесь?

— Нет, — быстро ответила Джейн. — Она не просила меня разговаривать с вами. И потом, как я уже сказала, я приехала сюда не за тем, чтобы упрекать вас или говорить о ее любви…

— Она мне лгала, — холодно перебил он, как будто это все объясняло.

И что? Женатые люди часто лгут друг другу. В этом нет ничего нового, — раздраженно сказала она. — Хотя в данном случае речь идет о другом. Кэролайн не лгала, а просто утаивала от вас свои чувства.

— Вы хотите сказать, свои коварные замыслы? Он продолжал смотреть на свои руки.

— Вы исключительный человек, лорд Уэймерт. Я говорю это не для того, чтобы польстить вашему самолюбию. Я уверена, что Кэролайн нашла в вашем лице редкое сокровище.

Он поднял голову и непонимающе посмотрел на Джейн

Она тяжело вздохнула:

— Я хочу, чтобы вы поняли, что такое замужество для женщин нашего класса. И мое замужество не исключение, Мой муж добр ко мне, Уэймерт, но я для него собственность и мать его наследника. Ничего больше. Он постоянно заводит любовниц. В данный момент его пассия — баронесса Монтэйн. Он думает, что я не знаю о его похождениях, но женщины быстро вычисляют подобные вещи.

Она понизила голос:

— Как и все дамы нашего круга, я мирюсь с капризами мужа, потому что он дает мне положение в обществе. А он, в свою очередь, мирится с моими капризами. Если бы Кэролайн вышла замуж за такого человека, как Роберт, я бы сделала все возможное, чтобы уговорить ее уехать в университет, но она вышла замуж за вас, а это совсем другое.

Джейн положила руки на спинку кресла и сжала ладонями мягкую кожу.

— Кэролайн вышла за вас замуж, рассчитывая, что этот брак будет аннулирован. Но вы не знаете почему…

— Я прекрасно знаю почему, — перебил он. — Она любит свои розы больше всего на свете.

— Вы ошибаетесь.

— Конечно. Вы сами так решили, Джейн, или в этом призналась Кэролайн.

Его сарказм выводил ее из равновесия. Задумчиво глядя на собеседника, Джейн решила сменить тактику.

— Вы помните те числа, которые вы попросили ее перемножить на званом ужине, Уэймерт?

Он на мгновение растерялся, потом помотал головой.

— Я с трудом вспоминаю саму вечеринку.

— Кэролайн решала подобные задачки в уме, когда ей было четыре года.

Глаза Брента округлились, и это понравилось гостье.

Она усмехнулась:

— Вы думаете, что женились на умной, талантливой, острой на язычок женщине, но это далеко не полный список ее достоинств. Кэролайн обладает исключительными знаниями и может поспорить в этом с мужчинами. Ей не надо учить математику. Господь даровал ей светлую голову, когда она вошла в этот мир.

Она помолчала, давая ему время осмыслить сказанное, и принялась ходить по комнате.

— С самого рождения она была не такой, как все дети. Мои родители рано это поняли. Кэролайн развивалась не по возрасту и это выражалось во всем. Ходить она начала в семь месяцев, разговаривать — в десять, а в начале второго года уже умела составлять короткие предложения. — Она взмахнула рукой. — Мать с отцом не придали этому большого значения, но когда Кэролайн продемонстрировала удивительные математические способности, они поняли, что их средняя дочь — не просто способный ребенок. У нее Божий дар. В год она считала до двадцати, в полтора — до ста. В возрасте около двух лет она научилась определять количество окружавших ее предметов. К примеру, она могла сказать: «У Мэри-Энн четырнадцать ягодок черники, а у меня всего двенадцать». Или: «На этом лугу девятнадцать коров, шесть из них — очень тучные». — Джейн усмехнулась. — Когда Кэролайн исполнилось два года, мама выложила перед ней кучку мелких камней. Только взглянув на гальку, Кэролайн заявила, что там шестьдесят семь камешков. Сосчитав их сама, моя мама чуть не лишилась чувств.

Джейн перестала ходить по комнате. Она смотрела на блестящий мраморный пол.

— К трем годам Кэролайн самостоятельно научилась читать. Причем не простые детские стишки, а серьезные книги. Вы не можете себе представить, Уэймерт, как поразились мои родители, увидев, что их малышка поглощена произведениями Шекспира. Возможно, она не понимала идеи, но прекрасно усваивала содержание.

Джейн подняла голову и обернулась к Бренту. Его выразительные глаза выдавали веселое удивление и восхищение.

— Никто в нашей семье не знал, как заниматься с этой на редкость способной девочкой. Мама первая обнаружила ее особый интерес к ботанике. В семь лет Кэролайн начала работать в саду, и это занятие быстро ее захватило. Она сажала и выращивала растения на неподходящей почве, и они приживались в наших условиях. Некоторые цветы зацветали в неурочное время года.

Джейн покачала головой, подошла к своему креслу и облокотилась о спинку, повернувшись лицом к огню.

— Кэролайн начала заниматься опытами. Однажды она решила скрестить белую розу с ярко-красной. Растения зацвели в конце лета, и я никогда не забуду ее счастливое лицо в тот момент, когда она вошла в сад и увидела здоровые розовые бутоны. Она поняла, что нашла свое предназначение, и собиралась посвятить свою жизнь ботанике.

Джейн замолчала, обогнула кресло и села. Тихо вздохнув, она нахмурила лоб.

— На двенадцатом году жизни моя сестра узнала об ученом по имени Альберт Маркем. Он пытался вывести сиреневую розу из двух уникальных и крайне капризных кустов. Вы наверняка знаете, кто такой Альберт Маркем, так что не буду утомлять вас подробностями.

Она задумчиво опустила глаза.

— Кэролайн стала его неизвестной соперницей. С раннего возраста она пристрастно изучала его труды, от зари до зари работала в саду и теплице. Скрещивая розы, она меняла температурный режим и почвенные условия. Все свои наблюдения сестра записывала.

Она подняла глаза и снова взглянула на зятя.

— В детстве, а потом и в подростковом возрасте розы были центром ее жизни, лорд Уэймерт. Она получала удовольствие от общения с цветами. Увлеченная ботаникой, она сторонилась света, и все называли ее странной.

Это его удивило.

— Джейн, мне никогда не казалось, что Кэролайн прячется от общества. Она необычайно умна, элегантна и умеет держаться. Ее не назовешь робкой.

— Я имела в виду другое, — покачала головой Джейн. — Конечно, она знала, как подобает вести себя в обществе, но у нее никогда не было друзей. Дети считали ее чудачкой, которая в семь лет читала наизусть сонеты Шекспира и запросто могла сказать, что… к примеру, до Рождества осталось сто сорок три дня. Ее никто не понимал, поэтому она уединялась в саду и проводила время со своими растениями.

Брент внимательно смотрел на Джейн.

Потом, глубоко вздохнув, он опустил глаза и устало откинулся в кресле.

— Почему она никогда не рассказывала мне об этом, Джейн? — тихо спросил он.

Сестра Кэролайн пожала плечами.

— Скорее всего она просто не придавала этому никакого значения.

Он вскинул голову.

— Вот как?

— Вы не понимаете, — осторожно сказала она. — Когда Кэролайн встретила вас, она ничем не хотела с вами делиться. Тогда вы были ей безразличны. А потом она полюбила вас, и на первый план в ваших отношениях выступили совсем другие вещи. Все просто.

Он быстро встал и подошел к каминной решетке. Джейн ждала, когда ее собеседник выскажет свои мысли, но он молчал, и она решила продолжить:

— В шестнадцать лет Кэролайн начала посещать лекции Маркема в Оксфорде…

— В шестнадцать лет? — удивился Брент. Джейн улыбнулась:

— Да, в шестнадцать.

— И ваш отец разрешил?

— Мой отец был очарован Кэролайн с момента ее рождения. Когда она пожелала учиться, он не стал возражать, разрешив ей посещать Оксфордский университет в сопровождении компаньонки.

— И она ходила туда целых пять лет? — тихо спросил он, не оборачиваясь.

— Насколько я знаю, она никогда не пропускала занятий. С малых лет Кэролайн была поглощена работой и учебой. Но с годами ее запал прошел. Мне кажется, повзрослев, она поняла, что к ней никогда не будут относиться как к уважаемому талантливому ученому, потому что она женщина. — Ее голос задрожал от обиды. — Все эти годы она стояла за дверью аудитории Маркема. Ей ни разу не разрешили войти и поговорить с ним. Она не писала контрольных и не получила ни диплома, ни признания. Мужчины, учившиеся в университете, всячески потешались над Кэролайн. Один даже сказал, что после смерти она попадет в ад за свое богохульное стремление стать мужчиной. Это сильно ранило Кэролайн, ведь она искренне верит в Бога.

Граф обернулся.

Джейн сцепила руки на коленях и посмотрела ему в глаза.

— Но моя удивительная сестра упорствовала. Цветы были ее страстью. Она делала записи, читала опубликованные работы Маркема. и пыталась соревноваться с этим человеком. Наконец, года полтора назад, Кэролайн научилась выращивать сиреневые розы с темно-лиловыми кончиками. До сих пор это не удавалось ни одному известному ботанику. В сущности, она и сэр Альберт создали крайне необычный и красивый сорт. Обрадованная, Кэролайн написала Маркему, изложив некоторые подробности своей работы, и попросила разрешения с ним встретиться.

— Я видел эту розу… — прошептал Брент, нахмурившись.

Джейн округлила глаза.

— Видели? Он кивнул.

— Кэролайн принесла ее с собой в тот день, когда мы познакомились. — Его губы сложились в улыбку. — Я даже раскритиковал ее — сказал, что она не умеет выращивать розы. Где это видано, чтобы у цветка было два лиловых оттенка?

Джейн смотрела на него, сдерживая смех. Она представила, что испытывала Кэролайн, слушая слова невежды.

— У вас много общего с сэром Альбертом. Вместо того чтобы признать невероятные способности Кэролайн, он прислал ей письмо, в котором снисходительно посоветовал юному дарованию сидеть дома, воспитывать детей и растить цветочки на радость мужу. — Джейн негодующе поцокала языком. — Представьте себе, как бы вы чувствовали себя на ее месте. Она годами изучала ботанику, считая ее смыслом своей жизни, и вдруг человек, которым она восхищалась больше всех на свете, щелкнул ее по носу только за то, что она родилась женщиной.

Брент медленно опустил голову. Джейн встала.

— Вы, как никто другой, должны понимать, какой удивительной стойкостью обладает Кэролайн. Она знала, что ее опыты имеют большую ценность. Когда Маркем не захотел иметь с ней ничего общего, она написала в Колумбийский университет, только на этот раз представилась мужчиной. Как и следовало ожидать, ее приняли с распростертыми объятиями, похвалили за работу и действительно умоляли приехать. — Джейн помолчала. — Но у нее на пути стояло препятствие.

— Честь семьи, — тихо сказал Брент.

— Вот именно.

Скрестив руки на груди, она подошла ближе и понизила голос:

— Вы должны понять одно, лорд Уэймерт. Она не хотела вас обидеть. Мой отец любит Кэролайн, но он английский барон с безупречной репутацией, которому приходилось заботиться о незамужней дочери. Его доброе имя оказалось бы запятнанным, если бы в обществе узнали, что его засидевшаяся дочь уплыла в Америку — одна, с намерением изучать мужскую науку в чужестранном университете. Кэролайн это знала. А что было бы с его репутацией, если бы американский университет отправил ее домой, увидев, что она женщина? В свете пошли бы сплетни. В конце концов, развод выглядит лучше. Ни вас, ни моего отца не стали бы винить в ее смелом поведении. Он нашел для нее респектабельного мужа в вашем лице, а у вас были личные причины для развода. Пострадала бы, наверное, только репутация Кэролайн, а это ее не волновало.

— Но она никогда не задумывалась о моих чувствах, — сердито сказал Брент. — Ей было все равно, как я отнесусь к ее желанию уехать.

Джейн тихо хмыкнула.

— Вы дали ей возможность без скандала освободиться от воли отца. Она не думала, что ее планы будут для вас оскорбительны. За пятнадцать лет ни один джентльмен не удостоил ее вниманием, а вы были для нее всего лишь очередным джентльменом. Она была уверена, что вы позволите ей делать то, что она захочет, и будете только рады, услышав о ее желании…

— И все-таки я не понимаю. Если она хотела этого с самого начала, то почему никогда ничего не говорила? — спросил Брент. — Я бы по крайней мере был в курсе ее проблем.

Джейн покачала головой.

— По правде говоря, лорд Уэймерт, из того, что я о вас знаю, я могу сказать, что вы бы не согласились развестись со своей женой. Вы слишком серьезно относитесь к тем клятвам верности, которые вы давали во время венчания. Я думаю, Кэролайн тоже это поняла. — Она помолчала. — Но самое главное — она растерялась. Между вами возникли отношения. Ее влекло к вам с самого начала, она глубоко к вам привязалась, а вы, в свою очередь, тоже. Ни вы, ни она этого не ожидали. Кажется, вы даже не считали ее привлекательной. Помните, что сказали ей в первую встречу?

— На мой взгляд, она красавица, — прошептал он. Джейн улыбнулась:

— Она так же уникальна, как сиреневая роза. Вы любите ее такой, какая она есть. Вот почему я приехала к вам вместо того, чтобы помогать ей собирать вещи для поездки в Нью-Йорк.

Она встала в двух шагах от него, повернувшись боком к пылающему камину.

— Я сказала, что приехала сюда по двум причинам, лорд Уэймерт. Во-первых, я должна была объяснить поведение моей сестры, а во-вторых, сказать вам следующее.

Она спокойно ждала, когда он поднимет голову.

— Я знаю сестру, она невероятно решительная женщина. Почти всю свою жизнь она мечтала стать известным ботаником. И никогда бы не легла к вам в постель, если бы сама этого не хотела. Но она стала вашей женой во всех смыслах этого слова, и значит, у нее появились другие мечты.

Он странно посмотрел на Джейн, явно шокированный ее словами. Светские дамы не говорят такое мужчинам, независимо от степени их родства. Впрочем, Джейн до смерти надоели условности. Взрослые женатые люди занимаются сексом, и все это знают. Почему бы не обсудить эту тему, не вдаваясь в интимные подробности?

— Вы не из тех мужчин, которые берут своих жен силой, — смело продолжила она без тени смущения. — Я думаю, что она стала вам настоящей женой в ночь после званого ужина, то есть почти три месяца назад. Кэролайн не говорила мне об этом, но я видела, как вы на нее смотрели. Ужин длился четыре часа, и все это время вы не сводили с нее восхищенных глаз. Конечно, это всего лишь предположение, но я могу рассказать кое-что еще.

— Я весь внимание, — усмехнулся Брент.

— Вы нужны моей сестре. Она хочет жить с вами, но гордость не позволяет ей вернуться, ведь вы ее прогнали.

Его глаза сверкнули, и она продолжила: — В пятницу она отплывает в Америку. Ее решение твердо. Однако вы не знаете, что она приедет в Колумбийский университет с пустыми руками. У нее почти не осталось записей по скрещиванию роз и доказательств научных исследований, которые она проводила. — Джейн глубоко вздохнула. — В ноябре прошлого года она отослала все, что имела, в Оксфордский университет.

Джейн внимательно смотрела на Брента. Он на мгновение растерялся, потом до него дошел смысл сказанного. Он тупо уставился в пол.

— То, что случилось между вами в ночь после званого ужина, навсегда изменило Кэролайн, — тихо поведала она. — На следующий день она собрала все свои тетради, которые вела годами, и отослала их Альберту Маркему. Она оставила лишь самые короткие записи, которые позволили бы ей выращивать розы в Мирамонте для собственного удовольствия. Она восхищалась сэром Альбертом, этот человек был ее наставником. Кроме того, он англичанин. Кэролайн хотела поддержать науку страны.

На лице Брента попеременно отразились потрясение, гордость и печаль. Кажется, Джейн удалось выполнить добровольно взятую на себя миссию.

— Она сделала это ради вас, лорд Уэймерт, — добавила она проникновенным голосом. — Кстати, вы знаете, как она назвала свою розу?

Он удивленно вскинул голову.

— Кэролайн великодушно отправила сэру Альберту тетради с записями, приложив к ним письмо. В нем она просила лишь об одном: чтобы ее розу назвали «Розалин».

Он молчал, развернувшись к камину, пытаясь сдержать лавину рвущихся наружу чувств.

Джейн прислушивалась к его быстрому хриплому дыханию, вторившему стуку сердца.

— Я знаю все про вашу мать, Уэймерт, — осторожно сказала она.

Брент обернулся.

— Кэролайн тоже знает?

Она повела плечами.

— Нет, и я не собираюсь рассказывать. Думаю, это ни к чему. Впрочем, вы уже знаете, к каким непредсказуемым последствиям может привести попытка сохранить что-то в тайне от супруга или супруги.

Она ждала ответа, но он молчал, глядя в камин, словно зачарованный мерцающими желто-голубыми языками пламени и тем приятным теплом, которое от них исходило.

Джейн подошла к креслу и взяла свои перчатки. Она сделала все, что могла. Теперь очередь Брента. Судьба Кэролайн всецело в его руках.

— У вас есть три дня, — мягко предупредила она. — Если вы хотите, чтобы она вернулась, действуйте.

Вновь не дождавшись никакого ответа, она опустила голову и направилась к двери.

— Спасибо, что уделили мне время.

Она услышала, как он что-то пробормотал, и обернулась. Брент стоял, расправив плечи и сцепив руки за спиной. Взгляд его по-прежнему был устремлен в огонь.

— Я благодарен вам, Джейн.

Услышав эти слова, она облегченно вздохнула.

— Что я могу сделать?

— Завтра я буду занят, — задумчиво ответил он, — но пусть она придет в теплицу… в четверг.

Джейн закусила губу, чтобы сдержать смех.

— В котором часу?

— В три.

— Хорошо… Что ей сказать?

— Ничего, — буркнул Брент. — Пусть приходит. Джейн радостно улыбнулась.

— Я велю Кэролайн прийти в теплицу в три часа. Он шумно выдохнул, потом поднял руки и запустил пальцы в волосы.

— Женившись на вашей сестре, я усвоил, что не стоит недооценивать ум дочерей барона Сизефорда. Это во-первых.

— А что во-вторых? — спросила она, озорно сверкая глазами.

Он фыркнул и покачал головой. Уголки его губ приподнялись в улыбке.

— А во-вторых, что женщины — будущие властители мира.

Она засмеялась и кивнула.

— До свидания, лорд Уэймерт.

— До свидания, мэм.