Глава 1
Рим, июнь 1944 года
Война еще продолжалась, но Италия дышала воздухом свободы уже шесть недель.
Босая и окровавленная, Сесилия Тортелли стремглав мчалась по обезображенным бомбежками улицам Рима. От шестнадцатилетней девушки трудно было ожидать такой скорости, поистине достойной олимпийского марафонца, но это был бег на выживание. Несчастную девочку безоблачное детство обошло стороной…
Сесилия неслась по безлюдным улицам. На ее прелестном личике темнели синяки и кровоподтеки, на груди под изорванным платьишком — царапины и шрамы, оставленные зубами насильника. Словно попутный ветер, гнал ее вперед выбрасываемый в кровь адреналин; от животного ужаса и всепоглощающего стыда она совсем не чувствовала боли.
Губы Сесилии лихорадочно шевелились в молитве — тем истовее, чем быстрее она бежала. Всего одиннадцать месяцев тому назад ее благословил сам папа римский, сразу после того как фугаска угодила в базилику Святого Лоренцо. Господь всемогущий! Сам папа возложил руки на ее голову! Кто бы мог подумать?
Сесилия свято верила, что именно благословение святейшего придавало ей сейчас силы вот так мчаться через весь город. Да и как иначе ей удалось бы мгновенно проскочить мимо проклятой всеми тюрьмы Форт-Брауселта? По пути она горячо молилась, чтобы мачеха Маручча позволила ей нагреть воды. Сесилии необходимо было смыть с себя омерзительные прикосновения похотливого развратника — американского солдата по имени Винченцо.
Уже далеко за полночь. Ей наверняка придется отведать папашиных свирепых кулаков. Что ж, она это заслужила… Господи, только бы Маручча разрешила вскипятить хотя бы немножечко воды, над которой вечно так тряслась! И немудрено — сейчас вода в гораздо большей цене, чем вино.
Ну совсем чуточку живительной влаги — лишь бы избавиться от липкого запаха этого отвратительного типа. Тогда можно было бы перетерпеть и мачеху со всеми ее ругательствами!
Как и большинство римлян, отец Сесилии ненавидел и презирал американцев, точно так же он ненавидел и презирал немцев. До сих пор на булыжниках рядом с их искалеченным бомбежками домом можно было разобрать красную надпись: «Нам не нужны ни немцы, ни американцы. Уходите домой!» На римских развалинах было много подобных призывов.
Сесилия крепче сжала кулачки: в одном — вещественное доказательство, по которому можно будет разыскать преступника, в другом — подарок для драгоценной мачехи: плитка шоколада.
Наконец показался обшарпанный дом с осыпающейся штукатуркой, где проживало семейство Сесилии. Приблизившись к нему, девушка перешла на шаг, а по шаткой лестнице поднималась и вовсе на цыпочках. Вдруг все уже спят и ей удастся проскользнуть незамеченной?
Тщетные надежды! Сесилию окликнули, она послушно вошла в слабо освещенную спальню и уставилась на затейливо украшенное распятие над кроватью.
— Пресвятая Богородица! — взвизгнула мачеха, как только Сесилия показалась в дверях. Женщина была беременна; отяжелевшая грудь возлежала на раздувшемся животе. — Что случилось? Что с тобой сделали? Платье изодрано… А туфли где?
Только теперь к глазам девушки подступили слезы. Хриплый звериный вопль, вырвавшийся из самой глубины ее души, заставил мачеху умолкнуть.
— Мерзавец! Бандюга! — взревел отец. — Кто он такой? Только скажи его имя, и я собственными руками порву ему глотку!
— Сперва помоги мне уложить ее в постель, потом сбегай за доктором и полицейским. А уж после можешь рвать ему глотку сколько вздумается. — Голос Маруччи звучал намного спокойнее.
Обычно Сесилия спала на старой кушетке в гостиной. Однако сейчас мачеха помогла ей забраться в собственную постель. Сжавшись в комочек и засунув кулаки между коленями, девушка затихла и лишь через минуту шевельнула непослушными губами:
— Воды… Умоляю, немного горячей воды.
— Пьетро! — командным тоном произнесла Маручча. — Хватай кувшин и вскипяти воды.
Застыв на месте, он смотрел на жену выпученными глазами.
— Ты слышал, что я сказала? Немедленно вскипяти воду для своей дочери!
Когда наконец Пьетро Тортелли пришел в себя и выскочил из спальни, Маручча склонилась над девушкой и, гладя горячий лоб, негромко заворковала:
— Бедняжка! Какое счастье, что твоя матушка не дожила до этой минуты…
Сжав кулаки еще сильнее, Сесилия закусила губу. Да как она смеет упоминать несчастную мамочку! Беспомощная, страдающая от невыносимой боли, мама еще не успела умереть, как отец привел в дом эту ведьму.
В спальню вернулся Пьетро Тортелли с кувшином горячей воды в руках.
— Кто этот подлец? — снова спросил он, постукивая кулаком по столу.
— Убирайся отсюда, — велела Маручча. — Мужчине здесь не место. — Внезапно глаза мачехи радостно вспыхнули: она заметила уголок шоколадки «Херши». — Что это у тебя? Ну-ка, разожми кулак! Кому говорят? Немедленно разожми кулак!
Она подтянула к себе одну руку девушки, потом другую.
— Ну же, покажи, что ты спрятала.
— Нет! — Решительный тон падчерицы ошеломил женщину, и она выпустила руки Сесилии. — Первыми это должны увидеть полицейские.
Поведение мачехи удивило Сесилию. Она никак не ожидала, что Маручча станет безропотно оказывать ей помощь, да еще с лаской и вниманием, чего девушка никогда от нее не видела. Значит, помимо взаимной ненависти, обеих связывал первобытный ужас, свойственный всем без исключения женщинам, — ужас перед изнасилованием.
Вдруг весь кошмар произошедшего с ней дошел до сознания Сесилии, и ее затрясло в нервном ознобе. То, что они с Винченцо повстречались на площади Святого Петра, почему-то казалось самым ужасным.
Ранним вечером пятого июня Сесилия и ее закадычная подружка Анна влились в нескончаемый людской поток, текущий к площади Святого Петра, чтобы увидеть папу. А несколькими часами ранее в Рим вступил американский генерал Марк Кларк.
Клонящееся к горизонту солнце мягко освещало город ласковыми золотыми лучами, в воздухе, чистом и высоком, разносился колокольный звон.
В царящей вокруг обстановке торжества и всеобщей приподнятости девушки вместе с оказавшимися с ними рядом Винченцо и его приятелем, которого звали Марк, благоговейно опустились на колени перед наместником Иисуса Христа. Подруги недоуменно переглянулись: мало того, что эти парни совсем не были похожи на варваров и прирожденных убийц, как им внушали родители, они к тому же оказались католиками.
Молодые люди сразу обратили внимание на двух юных римлянок. А пребывающие в праздничном настроении девушки ответили на ухаживания двух американских солдат, обратившихся к ним — вот ведь чудо! — на итальянском. Иностранный акцент придавал им какую-то особую привлекательность.
— Война для вас закончилась, — улыбаясь, сказал Марк, повернувшись к Сесилии. — Чем думаете заняться?
— Если повезет, найду себе работу, — не долго думая ответила девушка.
Винченцо расхохотался:
— Подумать только! Настал долгожданный мир, а ей хочется не танцевать, а работать!
На помощь пришла верная Анна: — У нее ведь мачеха.
— Вот оно что, — с пониманием протянул Марк. — Ну хорошо, так чем же вы все-таки займетесь?
— Тем, что под руку подвернется, — ответила Сесилия.
Прощаясь с американцами, подружки получили в подарок по плитке шоколада «Херши» и договорились встретиться с новыми знакомыми на площади Святого Петра через два дня.
Сесилия отправилась домой, все время возвращаясь мыслями к Марку. Это немного сбивало ее с толку, потому что по всем меркам понравиться ей должен был Винченцо. Высокий, широкоплечий, с игриво поблескивающими глазами, он был намного привлекательнее своего друга. Марк производил впечатление очень серьезного, даже застенчивого человека. Он был еще выше Винченцо, но плечи у Марка были поуже, и он слегка сутулился. За очками в роговой оправе прятались грустные глаза, во взгляде затаилась боль, словно война навеки наложила отпечаток на его сердце. Голос негромкий, интонации мягкие. А вот Винченцо говорил с грубоватостью истинного южанина.
Потом до Сесилии дошло, почему Марк казался ей усталым и поникшим: просто он был уже стар. Наверняка ему лет двадцать пять или даже больше, решила девушка, а Винченцо еще нет и двадцати.
Родителям, естественно, ни Сесилия, ни Анна ничего не сказали и на очередную встречу на площади Святого Петра явились без опоздания. На сей раз Марк пребывал в веселом настроении, а Винченцо и вовсе то и дело покатывался со смеху.
Американцы рассказали, что их расквартировали в «Гранд-отеле» и что полночи они провели в горячей ванне, отмываясь от военной копоти. К тому же обоим давненько не доводилось спать в таких мягких постелях.
— Кстати, — ухмыльнулся во весь рот Винченцо, — мой друг настаивает, чтобы мы все вместе отправились в бар нашего отеля. Приходится подчиниться, ведь он майор, а я всего лишь лейтенант. Нельзя противиться приказу старшего по званию.
На Сесилии было лучшее из ее платьев, но достаточно ли оно нарядно для «Гранд-отеля»? Когда-то это платье принадлежало ее матери, и в нем Сесилия чувствовала себя как бы под ее незримой защитой. Шелковое, цвета морской волны, платье от времени слегка поблекло, и девушка решила освежить его белоснежным воротничком и такими же манжетами. Прохладный шелк приятно шелестел при ходьбе, тонкую талию туго стягивал поясок, подчеркивая успевшую хорошо развиться грудь.
Очутившись на безопасном расстоянии от дома, девушки позволили себе то, что им строго-настрого было запрещено: прошлись по губам светлой помадой и чуть-чуть припудрили носики. Сейчас Марк смотрел на Сесилию и размышлял о том, что безупречная матовая кожа и таинственно мерцающие черные глаза делают девушку похожей на рисунок божественного Модильяни.
Сесилия и Анна обменялись неуверенными взглядами. Только бы они согласились, мысленно взмолился Марк и поспешно произнес:
— Вы самые красивые девушки в Риме!
— Ну, что я говорил? — возликовал Винченцо. — У моего босса отменный вкус! — Он картинно вытянулся по стойке «смирно». — Два офицера армии Соединенных Штатов будут счастливы сопровождать таких красавиц.
Измученных тяготами оккупации девушек, которые не были избалованы шикарной жизнью и в довоенное время, залитый яркими огнями холл отеля с мягкой мебелью, обитой бархатом, поразил своим великолепием. Ни той, ни другой никогда не доводилось тут бывать. «Гранд-отель» был чем-то запрещенным и столь же притягательным и недоступным, как далекий и неведомый заокеанский Нью-Йорк.
Миновав фойе, они оказались в баре, где их незамедлительно провели за маленький столик.
— Графин кьянти, пожалуйста, — обратился Винченцо к словно выросшему из-под земли официанту и повернулся к девушкам: — Если, конечно, дамы не против.
Сесилия и Анна переглянулись и нервно захихикали.
Официант принес заказанное вино, мужчины разлили его по бокалам, и все чокнулись:
— За ваше здоровье!
Винченцо одним глотком осушил свой бокал и налил снова.
Пока Анна весело щебетала с американцами, Сесилия медленно обвела глазами бар. Как большинство ее сверстниц, она с юных лет привыкла к вечным придиркам отца и искренне считала себя полным ничтожеством. Разумеется, девушка не имела ни малейшего представления, насколько она хороша собой. Сейчас, оглядывая публику в баре и поймав на себе несколько восхищенных взглядов офицеров и оценивающих — их размалеванных дам в вызывающих туалетах, Сесилия поняла, что ей здесь не место.
Захотелось немедленно покинуть отель, однако она вовремя вспомнила об обещанной шоколадке для беременной мачехи. Вздохнув, девушка взяла в руки свой бокал и сделала маленький глоток.
Видя, что Сесилии не по себе, Марк ласково улыбнулся ей и принялся расспрашивать о семье. Какой же все-таки хороший человек, решила девушка, с радостью отвечая на его вопросы.
Спустя полчаса Винченцо поднял бокал и провозгласил тост:
— За окончание войны! — Акцент придавал его словам романтический ореол.
— А скоро она вообще закончится? — спросила Сесилия. — Через месяц? Или через два?
— Все неминуемо идет к концу, — отозвался Марк. — Но чтобы заставить немцев капитулировать, потребуется немного больше времени, чем нам всем хотелось бы.
— А вы знаете, Марко, мы с Анной тоже как могли боролись с фашистами, — заявила Сесилия, а Марк отметил, как прелестно звучит его имя в ее устах.
— Что вы говорите? — усмехнулся Винченцо. — И как же это выглядело?
— Мы выслеживали их грузовики и легковые машины и прокалывали шины. Не бог весть какая борьба, конечно, но немцев это сильно выводило из себя.
— Вы очень рисковали, — откликнулся Марк, уловив в ее голосе гордые нотки.
— Внимание! У меня родился новый тост. — Винченцо вновь поднял свой бокал. — За маленьких отважных римлянок!
Тут он бросил взгляд на наручные часы и шутливо поклонился:
— Милые девушки, боюсь, нам пора. У майора назначено свидание с дядей, нашим генералом, и он приказал мне его сопровождать.
Однако Марк был все так же серьезен и старался не обращать внимания на ерничанье друга.
— Глупости. Я никогда не отдаю Винченцо приказы, которые не доставляют ему удовольствия. Да и вообще редко ему приказываю, что он, безусловно, очень хорошо знает. Я всего лишь сказал, что дядюшка хотел бы встретиться с человеком, спасшим мне жизнь. Если это приказ, то я — Муссолини.
Девушки засмеялись, а Винченцо громко расхохотался. Однако у смеха нет акцента, и на сей раз хохот красавца показался Сесилии чересчур грубым. Ей стало неловко.
Винченцо поднялся из-за стола.
— Не надо громких речей, дружище, — пророкотал он. — Итак, девушки, до свидания. — Последняя фраза была сказана по-английски.
Сесилия невольно повторила ее, вопросительно изогнув бровь.
— Да-да, именно так мы прощаемся, — пояснил Винченцо и быстро добавил: — Что ж, красотка, держись меня, и я скоро выучу вас нашему языку.
Они снова вышли в сверкающее огнями фойе. Уже у самых вращающихся дверей Сесилия, собравшись с духом, негромко проговорила:
— Простите, что спрашиваю, но… Вы говорили, что угостите нас шоколадом…
— Ах да, совсем забыл, — виновато сказал Марк. — Если вы немного подождете…
— Сейчас у нас нет с собой шоколада, — прервал его Винченцо. — Загляните к нам послезавтра и получите столько, сколько захотите. Слово чести. Правильно, дружище?
— Конечно, — подтвердил Марк.
Анна опечалилась, лицо ее помрачнело.
— Послезавтра я никак не смогу, мне надо быть у бабушки.
— Ну так что с того? Ваш шоколад заберет Сесилия, а потом передаст вам. Сделаете, Сесилия? — Винченцо усмехнулся.
— Конечно, — с готовностью кивнула девушка.
— О, какая жалость! — никак не могла успокоиться Анна. — Так хочется прийти к вам, но бабушка…
Охваченный нетерпением Винченцо быстро похлопал ее по руке.
— Все нормально, мы же договорились. Я и сам знаю, что такое бабушка!
В маленькой спальне было жарко и невыносимо душно. Маручча раскинулась на широкой кровати, заполнявшей все пространство комнаты, а Сесилия сидела рядом, обмахивая мачеху веером.
— Что? — вскричала Маручча. Голос ее сорвался на визг. — Ты опять собираешься помогать своей подружке?
— О, пожалуйста, Маручча, успокойся. Как же я могла отказать Анне? Она меня умоляла, валялась в ногах!
— Лжец заслуживает большего наказания, чем вор, дорогуша.
— Я тебе не вру, я могу поклясться чем хочешь…
— Чудненько. Поклянись могилой матери!
— Клянусь могилой матери, — эхом отозвалась Сесилия, молясь про себя, чтобы мачеха не услыхала, как молотом стучит в груди сердце.
Опасаясь появиться раньше Марка и Винченцо, девушка намеренно опоздала на десять минут.
При ее появлении Винченцо поднялся и с преувеличенной галантностью поднес к губам ее маленькую ручку. Не привыкшая к подобным ухаживаниям Сесилия смутилась и невольно вспыхнула от удовольствия. Но… но где же Марк?
Словно читая ее мысли, Винченцо мило улыбнулся и ровным голосом пояснил:
— Марко не смог выбраться, он ужинает со своим дядей.
— О, какая жалость… — Сесилия нервно дернула плечиком.
— Жалость? Что за ерунда? Дядя Марко — доблестный генерал, который чрезвычайно много сделал для вас, итальянцев. Вы должны быть ему благодарны, Сесилия.
— Я испытываю благодарность ко всем американцам, — поторопилась с ответом девушка.
— Так-то лучше. — Винченцо расплылся в улыбке и возбужденно добавил: — Сейчас у нас с Марко выдалась великолепная возможность отдохнуть и расслабиться. — Он жестом подозвал официанта и заказал два двойных виски для себя и бокал шампанского для Сесилии. — Ну как, шины больше не прокалывали?
Собственная шутка явно пришлась Винченцо по душе, и он разразился громким хохотом. В это время официант поставил перед ними напитки, тем самым избавив Сесилию от необходимости отвечать. Но Винченцо тут же задал новый вопрос, и девушка заметила, что язык его заплетается.
— Никогда не пробовали виски, милашка?
С одной стороны, Сесилии нравилось, как он выговаривает итальянские слова, с другой — Винченцо был нетрезв. Все это смущало ее. Опустив голову, она согласилась:
— Да, вы правы, я еще не пила виски, да и зачем?
Винченцо пододвинул стул поближе и прижал свой стакан к губам девушки.
— Ну так попробуйте!
Резкий запах алкоголя ударил в лицо, и Сесилия быстро отвернулась. Однако от Винченцо не так легко было отделаться. Схватив Сесилию двумя пальцами за подбородок, он повторил:
— Я сказал — пробуй!
Девушка послушно глотнула и сразу поперхнулась.
— Фу! Это очень крепко!
Его снова разобрал смех. Потом, вспомнив то, о чем он говорил раньше, Винченцо сбивчиво заговорил:
— Да, нам страшно повезло… Из этого отеля мы съехали! — Он гордо вскинул голову. — Нас пригласила самая настоящая графиня! Не только нас с Марком, конечно, а еще нескольких американцев. Она называет свое жилище квартирой, а по мне, так это целый дворец. Графиню волновало, что к власти придут коммунисты и займут помещение, поэтому она решила сдать его нам. Ха! Винченцо Парзини живет во дворце графини ди Примидини! Подумать только!
Он уставился затуманенным взглядом куда-то вдаль.
— Я уже написал письмо домой. Представляю, что там будет. Сестренка сойдет с ума! Одни картины чего стоят! Жаль, я плохо разбираюсь в живописи. — Тут Винченцо вспомнил о присутствии Сесилии и с упреком заметил: — Ты даже глотка шампанского не выпила.
Она торопливо поднесла бокал к губам.
— Простите, я заслушалась.
— Давай пей, а я посмотрю.
— Вам действительно очень повезло, — пробормотала Сесилия, стремясь протянуть время.
— Ты что, боишься меня? — подобревшим голосом спросил Винченцо. — Надеюсь, ты мне доверяешь?
— Конечно, — сказала девушка, выдавив слабую улыбку.
Винченцо встал из-за стола и, взяв ее за руку, помог подняться.
— Вот и хорошо, что доверяешь. Должен признаться, ты мне очень нравишься.
Здание, где он теперь жил, находилось совсем рядом с «Гранд-отелем». Они шли быстрым шагом. Рука Винченцо обнимала Сесилию за талию. Она не сопротивлялась, но внутренне вся напряглась как струна и время от времени облизывала пересохшие губы.
Когда они оказались на месте, девушка застыла.
— Но это же пьяцца Навона…
— Да. А ты уже здесь бывала?
— На каком этаже ваша… квартира?
— На первом. А что?
— Да нет, ничего, — на ходу сымпровизировала Сесилия. — Просто я боюсь высоты.
Когда-то — Боже, как это было давно! Сесилии тогда только что исполнилось десять лет… — Белла Тортелли, ее покойная ныне мама, работала в услужении у синьоры Паравичини, которая жила в этом доме на четвертом этаже.
Среди многочисленных обязанностей Беллы был уход за цветами, и довольно часто она приносила домой подвядшие розы и гардении, других цветов синьора не держала. Дома Белла подрезала стебли и на время ставила цветы в горячую воду. А потом происходило чудо — они оживали.
О, счастливые, беззаботные годы! Сесилия вновь почувствовала, что дух матери витает над ней, защищая от всяческих напастей. Девушка улыбнулась собственным мыслям и расслабилась. Следивший за ее лицом Винченцо решил не терять времени и опытной рукой притянул Сесилию поближе.
В просторной, богато украшенной гостиной их ожидала бутылка шампанского в полном льда ведерке.
— Подарок от дядюшки Марко.
На самом деле шампанское — и, уж конечно, не одна бутылка — было выкрадено из обширных подвалов графини. Ничего, не обеднеет, в который раз решил Винченцо.
Он хрипло хохотнул, достал два бокала и разлил вино.
Тут Сесилия заметила кучу плиток «Херши» на серванте, и глаза ее вспыхнули от радости.
— Ах! Сколько шоколада!
— Значит, шампанскому ты предпочитаешь сладкое? — ухмыльнулся Винченцо.
— Да! — восторженно откликнулась Сесилия. — Я ужасно люблю шоколад. Помните, вы подарили нам по плитке на площади Святого Петра? Я до сих пор помню этот чудесный вкус!
Это его снова рассмешило. В великолепной гостиной с высоким потолком и вмурованными в стены гербовыми щитами графини этот смех прозвучал громко и хрипло, эхом пролетел по комнате и заставил зазвенеть хрустальные подвески люстры. Смеясь, Винченцо откинул голову назад, вены на его шее вздулись, а рот широко раскрылся, обнажая белые зубы.
Девушку охватило предчувствие беды. Воздух вокруг мгновенно стал каким-то вязким…
— Пей шампанское.
— Простите, что вы сказали? — вздрогнула она.
— Я говорю — пей шампанское!
В полном смятении Сесилия поднесла бокал к губам и единым духом осушила его до дна, словно умирала от жажды.
— Что же ты не пожелала мне здоровья? Вежливые люди желают друзьям здоровья, прежде чем выпить, разве не так? Могу поспорить, немцы тоже щедро дарили тебе шоколадки!
— Что?
— Что слышала! Поди не глухая!
Окончательно опьянев, Винченцо тяжело поднялся из кресла и навис над девушкой.
«Бежать отсюда, скорее бежать!» — лихорадочно заметалось в ее мозгу.
— «Ах, спасибо!» — кривляясь, передразнил Винченцо. — «Ах, как вкусно!» Целовалась с немцами ради плитки шоколада, раздвигала ноги, а потом получала свой приз. — Его лицо исказила гримаса отвращения. — Шлюхи! Все вы шлюхи, все до одной!
Не веря своим ушам, Сесилия отчаянно замотала головой.
— Нет, нет, это не так!
Покачиваясь, он снова налил в ее бокал шампанское.
— Пей!
— О нет, спасибо. — Сесилия болезненно сморщилась. — Мне не следует больше пить, мне будет плохо…
— Черт побери! — взревел Винченцо. — Ей предлагают лучшее шампанское в мире, а она говорит, что от него ей будет плохо. — Прижав бокал к губам девушки, он взвизгнул: — Пей, дрянь!
— Оставьте меня! — крикнула Сесилия, отталкивая его руку. — Мне пора домой.
— Ах-ах, ей пора! Да что ты из себя корчишь, черт бы тебя побрал!
— Ну пожалуйста, отпустите меня, — тоненьким голоском заскулила Сесилия, чувствуя себя беспомощным ребенком.
Вместо ответа Винченцо с размаху запустил бокал в стену и залепил гостье две пощечины подряд. Удары были такой силы, что девушка упала на пол, отбиваясь изо всех сил, но вконец озверевший мужчина продолжал пинать ее ногами, извергая проклятия то на английском, то на итальянском.
— Грязная свинья! Шлюха! Продажная тварь!
Рухнув на Сесилию, Винченцо заломил ей назад правую руку; левой она отчаянно вцепилась ему в волосы и выдрала целый клок. Он взвыл от боли. Ярость придала Винченцо новые силы, и он, рванув пуговицы на ее кофте, впился зубами в упругую грудь девушки. На минуту, показавшуюся целой вечностью, Сесилия потеряла сознание.
Когда она пришла в себя, все уже было кончено. Обессиленный и опустошенный, Винченцо лежал на ней, обдавая своим дыханием. Девушка с ужасом поняла, что под тяжестью его тела вот-вот треснут ее ребра. Она слабо пошевелилась, стараясь вывернуться из-под него, но, внезапно придя в чувство, он схватил ее за руку.
— Винченцо, пожалуйста! — взмолилась Сесилия. — Отпустите меня, Винченцо!
— Лейтенант Винченцо! — с перекошенным от ненависти лицом прошипел он.
— Да, да, простите, лейтенант Винченцо, — быстро поправилась бедняжка.
Одним прыжком он вскочил на ноги и рывком поднял ее. Смерив девушку долгим презрительным взглядом, он по-звериному ощерился.
— Черт с тобой, топай отсюда. Туфли только оставь. Слышишь? Разувайся, когда велят. Ха, небольшой сувенир из Рима! Здорово придумано.
Сесилия сбросила туфли. Только бы поскорее оказаться на улице! Винченцо поймал ее руку и стал разжимать кулак. Сморщившись от боли, она пискнула:
— По-моему, у меня перелом!
Он брезгливо выпустил ее левую руку и принялся застегивать штаны. Справившись с этим делом, Винченцо, не глядя на сервант, схватил плитку «Херши», сунул ее в правую руку Сесилии и сжал пальцы девушки. Потом выдернул ремень и огрел ее по ягодицам — с оттяжкой, несколько раз подряд.
— Давай убирайся отсюда, шлюха! Беги!
Новый удар настиг Сесилию, когда она уже выскочила за дверь.
Глава 2
Марк размеренно шагал по мостовой, усеянной осколками стекла из витрины немецкого магазина, который подвергся разграблению сразу после освобождения. Откуда ему было знать, что всего несколько минут назад, в кровь изранив босые ступни, по этим же осколкам промчалась Сесилия?
В приятно расслабленном состоянии он шел по улицам, где когда-то в детстве жила его мать. Ужин с дядей прошел в очень милой, даже уютной обстановке, и теперь Марк с какой-то умиротворенностью вспоминал свою семью. Даже болезненная тоска по Фрэн и детям, Руфусу и Эми, поутихла и не так рвала душу.
В Италии Марк провел три лета, но это было еще до войны, до смерти бабушки. С тех пор, кажется, прошла целая вечность. В Риме, правда, он бывал нечасто, все время проводил в Тоскании, на бабушкиной даче.
Сейчас на груди Марка красовалась медаль «Серебряная звезда» за отвагу, в связи с чем дядя-генерал поглядывал на племянника с особой гордостью. Ужин проходил в доверительной атмосфере и вскоре из некой обязанности превратился для Марка в истинное удовольствие.
А ведь когда-то он видел в дяде всего лишь холодного и неприступного военного, которого его довольно легкомысленная тетушка Салли выбрала себе в мужья. Теодор Картрайт, отец Марка, будучи официальным опекуном Салли и ее старшим братом, этот выбор одобрил. Таким образом генерал вошел в их семью.
Отец… Нелегко быть сыном такого сильного, властного и непреклонного человека, как Теодор Картрайт. Марк с великим трудом мог вспомнить те редкие моменты, когда отец бывал им доволен. Да уж, похвалы от него не добьешься… Зато теперь он увидит «Серебряную звезду» на груди сына, и это наверняка растопит его сердце.
Теодор Картрайт прославился своим высочайшим патриотизмом. Он был твердо уверен в двух вещах: в неполноценности представительниц слабого пола и в абсолютном превосходстве Соединенных Штатов над всеми остальными государствами. В основанной им фармацевтической компании все — от членов совета директоров до последнего клерка — знали о том, что их босс является прямым потомком Авраама Линкольна. Девиз компании — «Все за Родину» — был придуман самим Картрайтом, и он придирчиво следил, чтобы подчиненные неуклонно его придерживались.
С юных лет Теодор Картрайт любил повторять, что до тридцати он не женится. И действительно, его свадьба состоялась в день тридцатилетия. Излишне говорить, что этого события с трепетом ожидали все, кто знал Картрайта как человека, привыкшего держать слово.
Его безграничный патриотизм был широко известен, поэтому никто не сомневался, что в невесты Картрайт выберет стопроцентную американскую красавицу с безукоризненной родословной. Когда было объявлено о его помолвке с Лючией, очаровательной дочерью итальянского посла в Вашингтоне, это вызвало в определенных кругах чуть ли не скандал. Поползли всевозможные сплетни. Как же! Мало того, что иностранка, так еще и католичка!
Однако Теодор Картрайт быстро заткнул рот всем сомневающимся в его любви к родине: «Только полный идиот может думать, что патриот и фанатик — одно и то же!»
В действительности же под этим безапелляционным утверждением скрывалась растерянность. Хотя Картрайт решил жениться именно в тридцать лет, в его планы совсем не входило влюбляться. Но жизнь распорядилась иначе — от любви он просто-напросто потерял голову.
— Дорогая, — спросил Картрайт, изнывая от нетерпения, — согласна ли ты обратить свои верноподданнические чувства на Америку?
— Если твой неожиданный вопрос можно истолковать как предложение руки и сердца, — ответила красавица, — то хочу сказать одно: страна моего мужа станет и моей страной. — Чуть помедлив, она добавила, опустив длинные ресницы: — И, конечно, страной моих детей.
Дальше говорить она уже не могла, ибо Теодор стал покрывать страстными поцелуями ее вспыхнувшее от смущения лицо.
А когда он наконец отстранился, она со всей серьезностью проговорила:
— У меня одно условие: если уж я позволю моим будущим детям быть американцами, то ты должен согласиться, чтобы они были американцами-католиками.
Напрягшийся было Теодор с облегчением улыбнулся:
— Ты хочешь сказать — американскими католиками. — Впившись в лицо любимой долгим испытующим взглядом, он спросил: — И сколько же американских католиков ты намереваешься мне родить?
— Это все в воле Божией.
Детей у них было двое.
Вопрос о том, что Марк пойдет по стопам отца, даже не обсуждался, однако Теодор подчинился требованию жены, чтобы мальчик сначала окончил Гарвард по курсу права. По мнению Картрайта, хотя Лючия и была женщиной, то есть существом неполноценным, но образование детей входило в ее компетенцию, и она с этим успешно справлялась.
До восьми лет Лючией занималась бонна-англичанка, с которой она говорила только по-английски. В дальнейшем Лючия изучала французский и немецкий и говорила на всех этих языках так же свободно, как на своем родном.
Когда у нее появились собственные дети, Лючия твердо решила привить им любовь к языку и культуре Италии, их второй родины, но делала это без особого нажима, чтобы не вызвать обратной реакции.
Благодаря стараниям матери Марк чувствовал себя как дома в Вечном городе, в котором так редко бывал, но который так сильно любил.
Как же все чудесно, думал он, возвращаясь на квартиру графини. Ужин с дядюшкой прошел как нельзя лучше, Рим освобожден от немцев, скоро закончится долгая, кровопролитная война. Марк ощущал в душе такую необыкновенную легкость, что даже готов был простить себе трусость, из-за которой, не будь рядом Винченцо, он бы как пить дать погиб на том минном поле.
Отличное настроение мгновенно испарилось, едва Марк вошел в квартиру графини. Перед ним предстала жуткая картина: Винченцо в полной отключке валялся на диване с исцарапанным в кровь лицом. Стало ясно, что отныне его судьба принимает иной оборот.
С мрачным лицом Марк стоял над храпящим другом и своим спасителем, потом из его груди вырвался тяжелый вздох, скорее похожий на стон. Впереди явственно вырисовывалась встреча с военным трибуналом! А уж если там возьмутся за дело, то непременно раскопают доказательства его малодушия и выведут Марка на чистую воду. Марк нервно провел пальцами по «Серебряной звезде» — награде за отвагу и доблесть, на которую он не имел никакого права. И знал об этом еще лишь один человек — Винченцо.
Даже в свете происшедших ужасных событий Пьетро Тортелли так и кипел от злости на Сесилию. Эта девчонка не смеет указывать ему, как надо поступать! За доктором, видите ли, бежать не надо, а следует немедленно обратиться в полицию. Хм, яйца курицу учат!
Нет уж. Своим стыдом он не станет делиться ни с врачами, ни с полицейскими, уж лучше расскажет обо всем, что случилось, этому прославившемуся на весь город иностранцу — ирландскому священнику Доннелли. В жизни бывают моменты, когда человек чувствует себя не только более свободно, раскованно, но и в большей безопасности, если доверяется незнакомцу, с которым ему вряд ли придется встретиться еще.
Едва ли не все римляне знали, что отец Доннелли укрывал от гестапо молодых людей, которые попали в списки угоняемых в немецкие трудовые лагеря. Не было секретом и то, что добрый священник не гнушался стаканчиком-другим хорошего вина. Но все же выбор Пьетро пал на отца Доннелли главным образом потому, что, по его мнению, американцы с большим доверием должны были отнестись к человеку, говорящему на их родном языке.
Пожилая, приятной наружности монахиня провела Пьетро в здание семинарии, где в настоящее время жил отец Доннелли. Оставив Пьетро в звенящей тишине просторного зала, она отправилась на поиски священника. Время тянулось мучительно медленно, и с каждой минутой неловкость и злость накатывали на Тортелли с новой силой. Чего этот священник тянет, спрашивается? Немцев больше нет и в помине, положение в городе контролируют союзники, так что можно, кажется, повнимательнее отнестись к нуждающемуся в совете человеку!
Однако появившийся наконец священник сразу расположил Пьетро к себе.
— Уж простите старика, что заставил себя ждать, — еще от дверей произнес Доннелли. — Проходите сюда, добро пожаловать. — Приняв из рук Пьетро две бутылки красного вина, он добродушно запричитал: — Ох, портите старика, ох, портите! Но большое спасибо, сын мой, отказываться не буду. — У отца Доннелли был приятный певучий ирландский акцент, слегка подчеркивающий ритмику слов.
Он втащил Пьетро на кухню, откупорил бутылку и, наполняя вином два стакана, поинтересовался:
— Как вас звать-величать, сын мой? Я вроде бы не имел чести видеть вас раньше.
— Меня зовут Пьетро Тортелли.
Старик сделал большой глоток вина, удовлетворенно почмокал и только тогда уселся за стол напротив Пьетро.
— Очень хорошо. Итак, чем могу быть полезен, синьор Тортелли?
— Я пришел сюда из-за моей дочери, — начал Пьетро полным душевного страдания голосом. Рот его внезапно перекосила судорога. — Из-за моей дорогой невинной дочери.
— Синьор Тортелли, могу ли я узнать имя вашей дочери? — По своему многолетнему опыту священник знал, что отчаявшемуся человеку, потерявшему от горя рассудок, лучше всего задать самый простой вопрос, на который имеется вполне конкретный ответ.
— Сесилия.
— Ах, в честь прекрасной святой Сесилии, одной из самых почитаемых римских мучениц. — Отец Доннелли перекрестился и тут же налил себе второй стакан вина. — Так что же произошло с вашей дочерью, которую вы назвали столь славным именем?
— Во всем виноваты американцы, эти проклятые англосаксонские варвары! — сквозь стиснутые зубы прошипел Пьетро, лицо его исказилось от ненависти. — Мы ее предупреждали… Все отцы добропорядочных семейств всегда предупреждали своих дочерей… Мы все знали, что они самые настоящие варвары! — Из его рта вырвался какой-то странный звук — не то клокотание, как при полоскании горла, не то предсмертный кашель.
Отец Доннелли достаточно прожил в этой стране, чтобы знать силу массового внушения, с какой фашистская пропаганда воздействовала на умы простых итальянцев. Основной целью этой пропаганды было посеять ужас в их сердцах. В результате тщательно продуманной операции «промывания мозгов» жители оккупированных территорий страшились «англосаксонских варваров» так же, как и гестаповцев, «этих бешеных псов Гитлера».
Отсюда следовало, что в данную минуту отец Доннелли ни в коем случае не должен был перечить Пьетро Тортелли или объяснять ему, как на самом деле обстоят дела, иначе можно было получить совершенно непредсказуемый результат.
Посему мудрый старик только понимающе кивал головой, хмыкал, горестно воздевал руки, но не делал ни малейшей попытки успокоить бурлящего Пьетро. Наконец у того иссякла снедавшая его ненависть, и Пьетро полностью уверовал в то, что этот иностранный священник полностью на его стороне.
— Дорогой мой синьор Тортелли! — воскликнул отец Доннелли. — Обычные слова не в состоянии выразить всю мою печаль, все горе и весь гнев. Сердце мое преисполнено ужасом того, что выпало на долю вашей невинной дочери, единственного вашего дитя. — На несколько секунд он замолчал, чтобы осушить очередной стакан, а потом продолжил: — Вы очень храбрый человек, синьор Тортелли, и очень — уверяю вас — очень умный, раз приняли решение обратиться ко мне.
Пьетро согласно покивал. На губах его заиграла нервная застенчивая улыбка.
Поднявшись со своего стула и меряя шагами небольшую комнату, отец Доннелли заговорил вновь:
— Да, я знаю, что делать, вера наставит меня, не даст ошибиться.
— Но мне кажется…
— В моей келье нет ни электричества, ни водопровода, — прервал его священник. — Но в моем пользовании осталось то, что можно оценить так же высоко, как виски. Телефон — величайшее достижение человечества за последние десятилетия. А самое удивительное то, что он до сих пор работает.
— При чем здесь телефон, святой отец?
— О, это великолепное достижение человеческого гения, и я прямо сейчас намереваюсь им воспользоваться.
Отец Доннелли набрал номер и что-то быстро сказал в трубку.
«Ничего себе, — подумал Пьетро, — с какой быстротой он переключился с одного языка на другой!»
Сделав третий по счету звонок, отец Доннелли положил трубку и, повернувшись к Пьетро, тихо произнес, будто прочитал его мысли:
— Да, синьор Тортелли, вы обратились по правильному адресу. У меня много высокопоставленных друзей. Кое-кто сейчас придет сюда, и мы вместе отправимся к вашей дочери Сесилии.
Потом священник разлил остатки вина и снова заговорил:
— Могу поклясться, синьор Тортелли, что Сесилия будет отомщена, а ваша честь — восстановлена. — Он ненадолго остановился, качая головой и раздумывая, как бы попроще объяснить этому человеку сложную процедуру военно-полевого суда. — Гнусное деяние было совершено американским солдатом, поэтому он будет строго наказан собственным генералом. С ним поступят как с военным преступником, то есть приговорят к смертной казни.
Взглянув на Пьетро, священник увидел, что в его глазах вспыхнул радостный огонек.
Но от каких-либо восклицаний Пьетро удалось удержаться. Да, этот старик немного тронутый, но с его помощью можно будет связаться с американским генералом, и тогда свершится правосудие. Дочь будет отомщена, и честь семьи останется незапятнанной. А все потому, что Пьетро хватило мозгов прийти к нужному человеку. Довольный собой, он удовлетворенно вздохнул.
Долгое время Марк ничего не предпринимал, чтобы разбудить впавшего в беспамятство Винченцо. В охваченном огнем мозгу теснилось множество разнообразных мыслей, самой страшной из которых была мысль о неизбежном — и абсолютно справедливом — презрении, которым обольет его дядя.
Война сводит друг с другом очень разных людей, это было давно известно Марку. Но кто бы мог подумать, что он будет жить в одной квартире с Винченцо? С тем самым Винченцо, что впервые в жизни надел ботинки, только попав в армию. Чей грубоватый английский был столь же беден и шероховат, как и итальянский — родной язык его матери. Зато Винченцо так легко владел ниткой и иглой, что мог за минуту зашить разорванную рубаху, да так, что никто и шва не заметит.
Марка поражало врожденное чувство прекрасного, присущее Винченцо, которое позволяло ему безошибочно выделять самые выдающиеся произведения архитектуры Рима и восхищаться ими. А его патриотические чувства могли поспорить только с личным героизмом. И лишь благодаря сдержанности Винченцо во время брифинга с дядюшкой Марка, генералом Тимоти Берном, Картрайт получил награду, которая должна была по праву принадлежать его другу.
Марка снова прошиб холодный пот, едва в памяти всплыли события, происшедшие тогда на заминированном поле близ Анцио.
— Это сделал сержант, сэр.
И вот тут-то Винченцо встал на защиту чести Марка и солгал:
— Нет, сэр, это майор пробрался туда и вытащил раненых.
— Майор Картрайт?
— Да, сэр, майор Картрайт, сэр.
Марк не поверил собственным ушам и промолчал, как бы подтверждая тем самым слова Винченцо. На самом же деле генеральский племянник проявил себя как самый последний трус. Невольная ложь только усугубляла его вину.
Сержант тогда получил смертельное ранение, и лишь потому, что повиновался приказу Марка. Зачем, Господи, зачем он отдал этот приказ? Ведь если бы он сначала подумал, сейчас все было бы иначе. Его не сковал бы жуткий, непростительный, парализующий страх, а Винченцо не пришлось бы проводить его, взяв, как ребенка, за руку, через минное поле, нащупывая ногой почву.
Винченцо неловко шевельнулся во сне, и Марк вернулся к страшной действительности.
— Ладно, приятель, — произнес он вслух, — я тебе задолжал, и теперь надо платить по счетам.
В конце концов у него юридическое образование. Но в сложившейся ситуации это даже хуже, чем кровавые царапины на лице Винченцо.
Быстро наклонившись, Марк подобрал с пола изношенные туфли и разорванные трусики Сесилии и положил их на старинное кресло. Затем он вылил на голову друга целый кувшин ледяной воды.
— Черт побери! — взревел моментально проснувшийся Винченцо. — Прекрати! Ты что, рехнулся, приятель?
— Сукин ты сын! Рехнулся-то как раз ты, а не я. Неужели не понимаешь, в какое дерьмо вляпался?
— Ты это о чем? Что-то я не понимаю.
— Сейчас поймешь. Одевайся и побыстрее, — резко велел Марк, поднимая Винченцо на ноги. — Как ты думаешь, Сесилия сможет вспомнить адрес?
Винченцо вдруг охватил ужас.
— Н-не знаю, но все бы отдал, чтобы она не вспомнила. — Он растерянно провел рукой по лицу и невольно вскрикнул: — О черт, как больно!
— М-да, ситуация хуже некуда.
— Слушай, у меня все лицо горит…
— Давай-ка пошевеливайся, — мрачно сказал Марк. — Приведи себя в порядок, пока сюда не пришли. Потом будет поздно.
— Что, черт возьми, они смогут мне сделать? Я американец, офицер армии Соединенных Штатов. Они и пальцем не посмеют до меня дотронуться.
— Ой ли? Не сомневайся, дотронутся, да еще как! — оборвал его Марк, горько усмехнувшись. — В скором времени сюда пожалуют вовсе не итальянские полицейские. Приготовься к худшему — это будут наши.
— Что?! Военная полиция?..
— Ты так ничего и не уразумел? Соберись, парень, и внимательно послушай, что я тебе скажу, — жестко приказал Марк.
— Да, я слушаю.
— Ни в чем не сознавайся, понял? Ничего им не говори. Я доступно выражаюсь? В ответ на все вопросы требуй адвоката, это твое право.
— Господи! — простонал Винченцо. А что будет, если они припрут меня к стенке? Что со мной сделают?
— Военный суд будет, вот что.
— Боже мой… — Винченцо обхватил руками голову. — Пройти через такую войну, и все для чего? Чтобы быть арестованным своими же ребятами.
— А тебя никто и не будет арестовывать, дружище. Тебя просто расстреляют, — негромко произнес Марк.
— Что ты сказал?
— Я не брошу тебя в беде. Сделаю все, что в моих силах. Черт бы все побрал, парень, я обязан тебе жизнью.
— Хорошо, что ты об этом еще не забыл, — протянул Винченцо. — И что же можешь теперь посоветовать?
— Кажется, я придумал, что нужно сделать. — Марк забарабанил пальцами по спинке кресла. — Ты на ней женишься.
— Я? На ней? — слабым голосом повторил Винченцо.
— Вот именно, ты — на ней. Свадьба положит конец всяким обвинениям в изнасиловании.
Глава 3
Сесилия с испугом смотрела на американца, одетого в военную форму.
Мачеха восседала в ее ногах на широкой кровати, гордо, с достоинством распрямив плечи, отчего беременность Маруччи стала еще заметнее. Американец опустился на стул, стоящий рядом с кроватью, и достал стетоскоп.
— Меня зовут доктор Абрахамс, Сесилия. Не бойся, я не сделаю тебе больно.
Девушка слабо замотала головой.
— Обещаю, я сделаю все, чтобы не причинить тебе боль. Ты мне веришь?
Она промолчала.
Маручча презрительно фыркнула:
— Бедняжка уже получила свою порцию боли от американцев!
— Если хочешь, Сесилия, закрой глаза. Так для тебя, наверное, будет лучше.
Издав долгий, прерывистый стон, она подчинилась и плотно закрыла глаза.
— Как зовут того человека, который сделал с тобой это?
— Винченцо.
— А фамилия?
— Не знаю. — Она покачала головой и пододвинула руку со сжатым кулаком ближе к доктору.
В свою очередь доктор Абрахамс отложил в сторону стетоскоп и взял в обе руки ее судорожно стиснутый кулак.
— Ты позволишь мне посмотреть, что у тебя тут?
Она молча кивнула.
Медленно, осторожно, словно снимая бинт с раны, он отогнул один за другим ее сжатые пальцы. На покрасневшей ладошке лежал клок черных волос.
— Это его?
— Да, — пискнула она.
— Хорошо. — Абрахамс открыл медицинский саквояж, достал оттуда чистый бинт и завернул в него вещественное доказательство. — Это нам очень поможет, теперь мы обязательно его найдем. Ты умная девочка, что не выкинула это.
— Он живет в том же доме, где работала моя мама.
Доктор Абрахамс вопросительно повернулся к Маручче.
— Ее мать умерла, — поспешно пояснила та. — А я — вторая жена ее отца, поэтому теперь меня можно называть ее мамой.
Сесилию передернуло от этих слов.
— Скажите, синьора Тортелли, вы можете сказать, где находится этот дом?
Маручча назвала адрес.
— Простите, я на минуту вас покину. В моем джипе есть полевой телефон. Я позвоню и сообщу нашим людям, где его искать.
Доктор Абрахамс вышел, но вскоре вернулся и прямо с порога сказал:
— Он немедленно будет арестован. За ним уже выехали.
— Он хотел дать мне шоколадку, — хриплым голосом проговорила Сесилия. — Это для Маруччи. Для ребенка.
— Мерзавец! — по-английски воскликнул доктор. Потом он снова сел рядом с Сесилией и уже на итальянском продолжил: — Мне надо обследовать тебя. Ты понимаешь, что это такое?
Девушка молчала.
— Не волнуйся и ничего не бойся. Я на своем веку обследовал не одну сотню юных девушек. Тебе не надо бояться.
«В каком же сумасшедшем мире мы живем», — думал Абрахамс, занимаясь своим делом. Он, капитан Пятой армии США, врач, чей долг — спасать человеческие жизни, человек, который всегда отрицательно относился к вынесению смертных приговоров, сейчас хочет, нет, страстно желает, чтобы свершилось правосудие и виновный в изнасиловании этого ребенка американский солдат был расстрелян.
В квартире наконец раздался громкий стук в дверь. И хотя Марк именно этого и ожидал, волосы на его голове встали дыбом от ужаса, а на лбу выступили капли пота. Винченцо принялся судорожно обкусывать ногти, и без того обгрызенные до основания.
По пути к двери Марк через плечо глянул на приятеля и жестко проговорил:
— Сейчас все зависит от тебя, лейтенант. Помни три вещи: не отвечать на вопросы, не делать заявлений, требовать адвоката. Да, еще одно — перестань грызть ногти.
Через пару секунд апартаменты графини ди Примидини были заполнены военными чинами Пятой армии Соединенных Штатов.
А еще меньше чем через час закованный в наручники лейтенант Винченцо Парзини был препровожден в номер 164 отеля «Ромуло» и оставлен там под усиленной охраной дожидаться судебного разбирательства.
К девяти часам утра следующего дня официальный медицинский рапорт лежал на столе военного начальника Винченцо.
Полковник Фергюссон быстро пробежал рапорт глазами и издал хриплый смешок:
— Бог ты мой, да этот парень просто животное!
Он выразился слишком мягко. На самом деле полковник считал лейтенанта Парзини мерзавцем. Ведь тот покрыл позором не только себя, свою бригаду и всю Пятую армию, но и родину. И Америка прекрасно обойдется без такого жалкого пакостника, как Винченцо Парзини.
Расстрел для такого скота — слишком мягкое наказание!
Совесть и здравый рассудок боролись в Марке два дня и две ночи с момента ареста Винченцо, не позволяя ни есть, ни спать.
Он не раз сталкивался с тем, что закон зачастую противоречит справедливости, а значит, и гуманности. Марк снова и снова повторял про себя, что в мире не существует абсолютного совершенства, к которому принято стремиться; есть только общие концепции. Но в одну абсолютную истину он верил всегда: беспричинная, ничем не оправданная жестокость является непростительным грехом. Поэтому дикий, омерзительный поступок Винченцо по отношению к беззащитной невинной девочке вызывал у Марка естественное чувство отвращения.
По закону военного времени только женитьба могла спасти Винченцо от смертной казни под дулами расстрельной команды. Но именно женитьба на Сесилии даст ему полное право насиловать ее на совершенно законном основании. Вряд ли ей это понравится…
Нет, Марк не может этого допустить! Надо придумать что-нибудь другое, чтобы освободить Винченцо.
Марк и без того уже достаточно нагрешил за столь короткое время. Проявил трусость. И даже два раза — на поле боя и перед лицом своего дяди.
Проведя собственное расследование, утром третьего дня Марк принял твердое решение обратиться к легендарному отцу Доннелли.
За это время Марк успел несколько раз переговорить с капитаном Гордоном из отдела армейской разведки. От капитана он узнал о том, что этот священник не раз выполнял самые рискованные задания, о хитрости, с которой тому удавалось водить за нос фашистов, о прекрасном характере отца Доннелли, то есть обо всем том, что давало повод говорить о нем как о воплощении святости. И действительно, об этом священнике не зря ходили легенды.
В голове Марка созрел четкий план, но для претворения его в жизнь надо было узнать все о семействе Тортелли.
Конечно, Марк понимал, что Винченцо заслуживает самого сурового наказания за то, что совершил, но… Но он спас Марку жизнь и теперь нуждался в его помощи…
А еще Марком двигала надежда, что его план не только вытащит Винченцо из петли, но и даст бедной девочке возможность выбраться из нищеты.
Откуда было знать Марку, отправившемуся на встречу с отцом Доннелли, что тот только что вернулся из дома несчастных, скорбящих в навалившемся на них горе Тортелли?
Как бы то ни было, собирая информацию о священнике, он узнал не только о свойственных тому уме, чистосердечии и природной проницательности, но и о склонностях и пристрастиях. А посему предусмотрительно захватил с собой бутылку виски.
Не успел Марк преподнести подарок отцу Доннелли, как тот с живостью выхватил бутылку из его рук и проговорил:
— По-моему, у нас нет причины ждать наступления вечера, когда вы, янки, предпочитаете переходить к питью виски.
— Вы совершенно правы, — с готовностью откликнулся Марк.
Отец Доннелли одобрительно кивнул, разлил напиток по стаканам и сделал большой глоток. Видя, как старик задержал виски во рту, а потом, проглотив, смачно почмокал губами, Марк широко улыбнулся. В прохладной комнате, уставленной книжными стеллажами, было очень уютно. Марк расслабился настолько, что даже позволил себе спросить:
— Не возражаете, если я закурю, отец Доннелли?
— Я даже не буду возражать, если вы и меня угостите сигаретой.
— О, с удовольствием! — воскликнул Марк, протягивая ему пачку «Кэмела». — Извините, что не предложил сигареты сразу, я не знал, что вы курите.
— Ничего страшного. А теперь, майор, могу ли я поинтересоваться, что заставило вас прийти к священнику, вместо того чтобы радоваться такому прекрасному дню?
Марку было трудно начать свое повествование. Он в молчании отвел глаза и уставился в окно. Выждав несколько минут, отец Доннелли предложил:
— Давайте совершим небольшую прогулку, мой друг, если вы, конечно, не против. Мне, знаете ли, полезно чаще бывать на свежем воздухе. Вы составите мне компанию, а заодно расскажете о причине своего визита.
Пока они неторопливо бродили по старинным площадям и узким улочкам, лучами расходившимся от них, старик не торопил Марка, понимая, что тому необходимо собраться с мыслями. Время от времени он придерживал майора за локоть и рассказывал о каких-то скульптурах и дворцах, мимо которых они проходили.
Наконец Марк заговорил. И, начав, уже не мог остановиться. Когда же он наконец закончил, часы на ближайшей башне пробили восемь вечера. Оглянувшись вокруг, Марк обнаружил, что они находятся в садах Боргезе.
Священник удобно расположился на изящной каменной скамье под сенью раскидистого дерева и жестом предложил Марку сесть рядом. Потом выудил из складок сутаны серебряную флягу и, сделав глоток, протянул ее майору.
— Иногда, — хихикнул отец Доннелли, — не грех выпить прямо из горлышка, правда? Ну а теперь, сын мой, вам, конечно, интересно узнать, что я думаю по поводу услышанного, не так ли?
— Да.
После очередного глотка из фляги отец Доннелли утер губы и проговорил:
— Прежде чем поделиться своими мыслями, я должен задать вам один вопрос.
— Я готов. Спрашивайте.
— Полуправда лучше полулжи. Хочу предупредить, что я жду от вас абсолютно честного ответа. — Священник говорил серьезно и внушительно. — Итак, объясните мне, старику, что заставляет майора Пятой армии Соединенных Штатов с таким жаром заступаться за младшего по чину офицера, погубившего бессмертную душу юной красавицы по имени Сесилия?
— Лейтенант Парзини спас мне жизнь.
— Но им двигало чувство воинского долга.
— Не только. То, что он совершил, спасло также мою честь.
— И теперь вы хотите уплатить по счетам и таким образом реабилитировать себя в собственных глазах?
— Да. Если только это возможно. Существуют счета, по которым трудно расплатиться, — грустно ответил Марк.
— Вы правы, сын мой, вы правы. — Отец Доннелли снял очки и полой сутаны протер стекла. После паузы он продолжил:
— Не хочу таить от вас, что сегодня утром я навестил бедняжку. Она была такая тихая, такая подавленная. Помещение убогое, кровать, на которой она лежала, продавленная, расшатанная… А лицо девочки даже сквозь безобразные синяки и царапины так и сияло чистотой. И вся она олицетворяла невинный в своей покорности образ святой великомученицы, в честь которой была названа родителями…
— Я… я понимаю, что предлагать деньги в такой ситуации — грязно и подло… — начал Марк несчастным голосом, но отец Доннелли тут же его прервал.
— Ничто не может быть страшнее и подлее бессмысленной, незаслуженной нищеты. С помощью денег вы могли бы вытащить девочку из всего этого и подарить ей новую жизнь. — Он замолчал и задумчиво провел языком по внутренней стороне щеки. — С вашей стороны это чрезвычайно благородно. Однако каким образом, скажите на милость, вы намерены исполнить ваше обещание в суровых условиях войны?
— Я достаточно состоятелен, к тому же генерал Берн мой дядя. Поэтому я смею надеяться, что мой план удастся.
— Да, это, конечно, может сыграть решающую роль, — протянул отец Доннелли. — Воле генералов подчиняются целые армии. То, что вы состоите в родстве с самим генералом Берном, — большая удача. — Он встал со скамьи и сложил руки на груди. — Я переговорю с мачехой Сесилии в конфиденциальной обстановке и расскажу о вашем предложении. Не сомневаюсь, что сия дама не преминет воспользоваться несчастьем, постигшим ее падчерицу, к своей выгоде.
С огромным облегчением Марк прикрыл глаза. Все складывалось так удачно; на это он даже не смел и надеяться, когда решил обратиться к отцу Доннелли.
Марк мало рассчитывал на то, что священник согласится вести подобные переговоры, но только такой человек мог добиться успеха в столь деликатном деле. Для того чтобы уговорить невинную обесчещенную девушку опозорить себя публично, объявив, что она не подвергалась насилию, требовался дар дипломата, бесстрастность хирурга и вера священника. Всем этим обладал отец Доннелли.
И все-таки Марку было не по себе. Он, выпускник Гарварда, дипломированный юрист, подталкивает юную неопытную девушку к лжесвидетельству. Для сохранения собственной чести он хочет, чтобы она рассталась со своей. Это несправедливо.
Глава 4
Генерал Тимоти Берн ощупывал сидящего перед ним племянника подозрительным взглядом. Прищурив глаза, он спросил:
— К чему вы все-таки клоните, молодой человек? Из вашего сбивчивого объяснения я так и не понял, зачем вам понадобилось втягивать меня в эту историю.
— Как я уже доложил вам, сэр, лейтенант Парзини спас мне жизнь, — тихим голосом произнес Марк.
На столе зазвонил телефон. Генерал схватил трубку, но сперва, прикрыв ее ладонью, небрежно сказал:
— Кажется, вы забыли, что мы находимся на войне, а я не председатель благотворительного общества.
По правде говоря, генерал всегда относился с неким подозрением к этому юноше, сыну родного брата своей жены, который, по сути, не являлся его прямым родственником. Несмотря на огромный рост, парень был слишком нежен и впечатлителен. Берна приводили в замешательство утонченность молодого человека, его врожденная деликатность.
Вот и сейчас, разговаривая по телефону, генерал вдруг поймал себя на мысли, что Марк напоминает ему одинокий побег тростника, который так легко сломать. И вообще он был слишком хрупок для офицера прославленной Пятой армии.
Положив трубку на рычаг, генерал снова взглянул на племянника и спокойным тоном произнес:
— На войне нередко случается, что низшие чины получают… ммм… неправильные команды. Вы принимаете свой неточный приказ слишком близко к сердцу.
Марк упрямо тряхнул головой.
— Я не имел права его отдавать. И если уж на то пошло, дело вовсе не в моем необдуманном приказе.
Брови Берна сошлись на переносице, голос посуровел.
— Объясните, майор! — приказал он. — И позвольте напомнить, что лейтенант Парзини не понравился мне с первого взгляда. Тот еще тип, по-моему.
— Я понимаю, сэр, что с моей стороны не очень красиво обращаться за помощью к вам, используя в какой-то степени ваши добрые чувства к моему отцу, брату вашей жены. Прошу за это прощения, но…
Генерал хотел было отмахнуться, однако Марк все-таки закончил:
— …Но я набрался смелости напроситься к вам на прием только потому, что перед лейтенантом Парзини я в неоплатном долгу.
— Если уж вы затронули эту тему, готов признать, что я бы вас и не принял, не будь вы моим племянником. У меня и без того много дел. Однако продолжайте, майор, и извольте на сей раз высказаться более определенно.
Стараясь говорить как можно более спокойно и сдержанно, Марк поведал дяде всю правду. Завершая рассказ, он объяснил, что, если бы не его идиотский приказ, сержант Маллиган был бы сейчас жив, что смерть сержанта была ужасна и мучительна, а сам он, майор Картрайт, впал в такую панику, что, словно малое дитя, позволил младшему по чину офицеру провести себя по тому проклятому полю. И еще Марк признался, что им в тот момент владело лишь одно чувство — страх.
Забыв о сдержанности, он обхватил руками голову и зажал ладонями уши.
— Боже мой, я до сих пор слышу кошмарный вопль Маллигана. Даже не вопль — звериный вой…
Долгое время генерал хранил молчание.
Не в силах больше сидеть в звенящей тишине, Марк ткнул пальцем в медаль на своей груди и убежденно проговорил:
— Я не заслужил эту награду. Ее по праву должен был получить Винченцо Парзини, а не я.
— И вы можете привести веские доказательства? — В ожидании ответа генерал сощурился.
— Нет, не могу, — признался майор. — Винченцо и есть доказательство… А потом я снова совершил трусливый поступок: не признался, что получил медаль не по заслугам, подло смолчал, когда надо было заявить, что награждать за храбрость нужно Винченцо…
Внезапно Марк обмяк, откинул голову назад и зарылся пальцами в густые волосы. Жест был непроизвольный, но такой характерный для всех представителей семейства генеральской супруги, что в свое время даже стал объектом шуток.
Лицо генерала смягчилось. В конце концов у парня было совсем другое призвание. Выпускнику Гарварда вовсе не требовалось вырабатывать военную выдержку и жесткость характера. И все же… Такой высокий, стройный, Марк выглядел сейчас каким-то маленьким, сломленным…
— То ли форма твоя сшита не по фигуре, то ли ты сам съежился. — Генерал откашлялся. — Ну-ка, мой мальчик, выпрямись, будь достоин своего отца. Ты должен быть настоящим Картрайтом!
Марк встрепенулся на своем стуле и выпрямил спину. То, что суровый генерал упомянул его отца, безусловно, было проявлением симпатии, а это хороший знак.
— Неправильные приказы, как правило, являются результатом обманчивых рассуждений, — неожиданно заявил Тимоти Берн. — А обманчивые размышления приводят к ложным выводам. — Он коротко рассмеялся. — Ты слишком благороден в своих помыслах, и это тебе только во вред.
После недолгой паузы он продолжил.
— Кстати, майор, хочу, чтобы вы знали: я бы и так освободил вашего Парзини, раз уж вы меня об этом попросили. Но то, что только ради помощи приятелю, оказавшемуся самым обыкновенным насильником, вы пошли на такую изощренную ложь и не побоялись предстать передо мной в плохом свете, выше моего понимания, хотя и… достойно похвалы.
Генерал поднялся из-за стола, показывая, что аудиенция окончена.
— Завтра я издам необходимый приказ, а сегодня у меня очень много другой работы. Вся эта писанина отнимает массу времени.
Марк вскочил со своего места, четко отсалютовал и громким голосом произнес:
— Не могу выразить свою благодарность, сэр, но…
— Вот и не надо ее выражать, — сдержанно ответил генерал и жестом указал племяннику на дверь.
Однако не успел Марк взяться за ручку, как Тимоти Берн окликнул его.
— Между прочим, я рад, что в этой истории принимает участие отец Доннелли. Этот человек великолепно себя зарекомендовал. Если бы он сам обратился ко мне, я бы с большим удовольствием выполнил его просьбу. Мудрый старик помог спастись одному моему человеку — капитану Формсби. — Генерал мрачно усмехнулся. — Получается, что капитан Формсби обязан своей жизнью отцу Доннелли.
Когда Марк покинул по-военному суровый кабинет генерала, на него навалилась жуткая апатия. Словно из него выкачали все жизненные силы. Напряжение ушло, тело расслабилось, как бывает в первые мгновения после акта любви. В состоянии полной прострации Марк бродил по улицам, не замечая ни мертвенно-бледных нищих, дергающих его за рукав, ни прекрасных цветов, пробивающихся сквозь трещины тротуара.
Наконец он очутился в великолепном парке, в центре которого стояли две статуи — Гарибальди и его грустноглазой супруги Аниты. Парк этот был заложен в честь павших в борьбе против французских захватчиков, осадивших Ватикан.
— Вот так всегда и бывает, — тихо пробормотал он, — надо умереть, чтобы в твою честь заложили сад, где будут нежиться на солнышке те, за кого ты отдал жизнь…
Эти люди погибли шестьдесят лет назад. Тогда уже жил на свете его итальянский дедушка, который впоследствии так часто рассказывал о них совсем маленькому внуку.
Очнувшись от размышлений, Марк взглянул на часы. Надо поторапливаться, не то можно опоздать на встречу с отцом Доннелли. Марк быстрым шагом направился к церкви Святой Сесилии на Трастевере.
Войдя в храм, майор опустился на колени перед мраморным изваянием святой Сесилии, и на него снизошло чудное спокойствие, какого он не знал никогда раньше. Вспомнилась простая белая церквушка возле родительского загородного дома в небольшом местечке Престен в штате Коннектикут. Построена она была сравнительно недавно, но, казалось, стояла вечно, будто вросла в тамошнюю землю.
Само собой вспомнилось крещение в этой церкви новорожденного сынишки, потом в памяти всплыло сияющее лицо Фрэн, кормящей первенца, ее налитая грудь…
Не поднимаясь с колен, Марк вытащил из нагрудного кармана фотографию жены и, глядя на нее, погрузился в глубокую задумчивость.
Внезапно он почувствовал, что за его спиной кто-то стоит, оглянулся и вскочил на ноги.
— Ах, это вы, отец Доннелли! — с облегчением воскликнул Марк.
— Вы молились, сын мой?
Марк снова бросил взгляд на фотографию Фрэн.
— Если бы вы знали, как мне хочется молиться, святой отец, но что-то плохо получается.
— Желание равносильно самой молитве, уверяю вас.
— Возможно. — Марк положил фото в карман.
— Мне надо кое-что передать вам, сын мой. Для того я сюда и пришел. — Глаза священника за стеклами очков сверкнули. — Готовы ли вы выслушать меня?
— Конечно!
— Я буду краток. Завтра в полдень я смогу передать вам ответ Сесилии. Приходите ко мне.
— Завтра?
— Да. А теперь я вас оставлю.
С этими словами отец Доннелли выскользнул из церкви так же бесшумно, как и вошел.
Марк был пунктуален — церковные колокола еще не отзвонили, когда он появился перед священником с бутылкой виски в руках. Отец Доннелли принял подношение, слегка нахмурившись, поблагодарил кивком головы и поставил бутылку на буфет. Пригласив гостя сесть, он приступил к главному.
— Значит, так. Старшие Тортелли считают, что изнасилование является неизбежным злом, которое несет с собой любая война. И тут они абсолютно правы. Этим, как правило, всегда грешат армии-победительницы. — Священник сжал пальцы так, что побелели косточки, голос его стал суровым. — К несчастью, мужчины полагают, что, получив разрешение убивать, они получают также разрешение насиловать.
— По-моему, еще Цицерон говорил, что закон умолкает, когда начинается война.
— Вы не ошиблись, это действительно сказал Цицерон, — подтвердил отец Доннелли и, помолчав, добавил: — Меня просили передать, что синьор Тортелли с благодарностью принимает ваше предложение.
— С благодарностью?
— Вот именно. Сегодня утром я удвоил сумму, названную мной вчера, и это возымело действие. — Неправильно истолковав удивленный взгляд Марка, священник поспешно сказал: — Нет-нет, не волнуйтесь, это как раз столько, сколько вы сами назначили, ни пенни больше.
— Невероятно! — воскликнул Марк. — Просто невероятно. — Он широко улыбнулся, но улыбка быстро угасла, а брови сосредоточенно сошлись на переносице. — Они, надеюсь, не знают, что деньги от меня? То есть я хочу спросить, сказали ли вы, что платит Винченцо?
— Уверяю вас, ваше имя упомянуто не было, — торжественно заверил его отец Доннелли. — Вообще-то мне, видимо, не стоило удваивать сумму. Они бы немного поторговались, но в конечном итоге все равно согласились бы. У таких бедных людей, как Тортелли, иного выбора нет. — Внимательно посмотрев на майора, он вдруг спросил: — Вам ведь это известно, не так ли?
— Мне?
— Перед вашим приходом я как раз размышлял о жизненных превратностях. Как это ни странно, деньги могут обернуть зло во благо.
— Я не совсем уверен…
Священник презрительно усмехнулся:
— Да, это действительно так, уж поверьте. Девушка скажет, что она солгала об изнасиловании. И это тоже будет ложь, но ложь во спасение, которая не затронет ничьей чести, кроме ее собственной.
— Я понимаю, что вы имеете в виду.
— Прекрасно. Впрочем, я и не сомневался, что вы поймете. Итак, она заявит итальянским полицейским, будто сама соблазнила американского офицера. И еще сообщит, что избил ее совершенно другой человек, о котором она помнит лишь то, что у него страшный калабрийский акцент.
— Даже не знаю, как вас благодарить, святой отец, — робко пробормотал Марк.
— Я могу добавить еще кое-что, сын мой. Девушка интересовалась вашей персоной.
— Правда? — От неожиданности Марк даже привстал со стула.
— Да. Она достаточно точно описала вашу внешность: высокий красивый офицер с добрыми глазами. А еще добавила, что вы дали ей шоколад. — Старик задумчиво улыбнулся. — Как-то одна пожилая деревенская женщина в разговоре со мной сказала, что на свете существуют два типа людей: порядочные и проклятые. Именно так она и выразилась — порядочные и проклятые, я это запомнил навсегда. Она пояснила, что порядочные люди дарят конфеты детям во имя добра, а проклятые делают то же самое во имя зла. — Священник снял очки и устало потер глаза. — Крестьянка тогда добавила, что добро может понять зло, а вот зло никогда не в состоянии понять добро.
Замолчав, он снова водрузил очки на нос. Внутренним чутьем Марк понял, что священник еще не все сказал, и остался сидеть на своем стуле. Отец Доннелли долго молчал, уставившись затуманенным взглядом в окно, потом встал.
— Будем молиться, майор, чтобы Америка была хотя бы наполовину так добра к этой чистой душе, как она того заслуживает. И не обманула ее надежд, — закончил он тихим голосом.
Марк решил, что в ванну уже набралось достаточно воды, чтобы хорошенько искупаться, и устремился по коридору, украшенному канделябрами, в дальний угол квартиры. Он так торопился погрузиться в роскошную, черного оникса ванну графини, что не заметил пару армейских ботинок на своем пути и, споткнувшись об них, упал. Раздался истерический хохот. Марк поднял глаза и увидел прямо перед собой согнувшегося пополам Винченцо.
— Это ты? Какого черта?.. — Закончить Марку не удалось, ибо его самого разобрал смех.
Отхохотавшись, друзья уставились друг на друга.
— Итак, тебя отпустили, — констатировал Марк, все еще сидя на холодном мраморном полу.
Взгляд Винченцо стал виноватым.
— Оказывается, я ничего такого не сделал… — хриплым голосом пробормотал он.
Марка охватило двойственное чувство — отвращения и облегчения, однако облегчение победило. Он вскочил на ноги и испустил радостный вопль:
— Ура! Молодец!
— Господи, Марк, как тебе это удалось? Я ничего не говорил, как ты велел, и вдруг мне заявляют, что я свободен. Ничего не понимаю. Как это получилось?
— И не надо понимать. Однако быстро сработало! Даже не ожидал.
— Мне сказали, что она созналась, понимаешь? Соврала. И еще сказали, что во всем виновата она, а моя совесть чиста и я свободен.
— Все верно.
— Меня отправляют в другую часть.
— Куда?
— Еще не знаю. Завтра в шестнадцать ноль-ноль я должен явиться к полковнику Сондерсу.
— Ну ладно, Винченцо, пойдем, я куплю тебе что-нибудь выпить. Ведь надо отпраздновать твое освобождение. Только ванну приму, ладно?
— Спасибо тебе, дружище. — Винченцо протянул Марку руку. — Ты и впрямь спас мне жизнь, хоть я и не могу взять в толк, как это у тебя получилось.
Марк секунду боролся с собой и лишь после некоторого усилия заставил себя взглянуть в глаза Винченцо.
— Не надо меня благодарить, я сделал то, что должен был сделать, чтобы вернуть свой долг.
Когда же Марк наконец вылез из благословенной ванны, Винченцо, полностью готовый к выходу, уже ожидал его в гостиной.
— Слушай-ка, парень, — с ходу заявил он, — давай уговоримся о встрече. Надеюсь, ты не против?
— Буду только рад. Когда и где?
— В июне пятьдесят четвертого. В Риме.
— Договорились, лейтенант. Итак, запомните: вы обязаны явиться в «Гранд-отель» двадцать второго июня 1954 года ровно в шестнадцать ноль-ноль!
* * *
В тот же вечер, вернувшись в квартиру после вечеринки с приятелем, Марк засел за письмо жене. Из-под его пера вышло всего несколько строк, после чего Марк остановился и глубоко задумался. Продолжать не было сил.
Странная вещь, думал он, комкая лист бумаги и отправляя его в мусорную корзину, он всегда гордился своим происхождением и воспитанием, а теперь именно они ему мешают объясниться с самым дорогим человеком на свете. Скромность, застенчивость, замкнутость и гордость — вот что как препятствие встало между ним и Фрэн.
В полном отчаянии Марк встал из-за стола, вышел в тот самый коридор, где накануне так нелепо растянулся на полу, и принялся мерить его шагами.
Как, ну как объяснить жене, что его увлекла невинная красота очаровательной девочки, как сказать простыми словами о ее чистоте и о том, как эта чистота была грубо попрана? Могла бы его жена — да что там говорить, любая женщина в мире — понять и простить то совершенно невинное чувство, ту нежность, что он ощущал к этой простой, необразованной девочке, которую и видел-то только дважды и то так недолго?
Тоска сжала его сердце, когда отец Доннелли сегодня сказал, что эта милая девчушка спрашивала про него, Марка. И об этом надо написать? И это должна была понять Фрэн?
Но отец Доннелли сказал кое-что еще. «Будем молиться, чтобы Америка была добра к этой чистой душе и не обманула ее надежд…»
Марк все ходил и ходил по коридору, а слова священника эхом отдавались в голове.
Глава 5
Запахнувшись, как в простыню, в свой фирменный халат медсестры с красным крестом, Сесилия Тортелли вступила на борт корабля, который должен был доставить ее в Нью-Йорк.
Простая девчонка Сесилия Тортелли — и вдруг помощница медсестры! Кто бы мог подумать! Нет, это не сон и не обман — вот она стоит, одетая в медицинскую форму, придающую ей в глазах окружающих да и в собственных определенный и очень важный статус.
Даже в животе все переворачивалось от сознания своей значимости, от возбуждения, страха перед будущим, от счастья и надежды — и грусти оттого, что она испытывает так мало горечи от расставания с отцом и мачехой.
За оставшиеся до отплытия две недели Сесилия каждый день улучала минутку, чтобы взглянуть на себя в старое потрескавшееся зеркальце, снова и снова дивясь происшедшим с ней переменам. Накрахмаленный белый халат волшебным образом вытащил ее из той страшной нищеты, в которой проходила ее безрадостная жизнь и с которой она уже смирилась.
Америка… Эта страна казалась ей столь же загадочной, далекой и недостижимой, словно райские кущи.
Случилось так, что у мачехи произошли преждевременные роды и младенец родился мертвым. Визгливо изрыгая проклятия, Маручча немедленно обвинила в постигшем ее несчастье падчерицу. По ее словам, вернувшись тогда от Винченцо, девушка принесла в дом сглаз.
— Это кровавые деньги! — выплевывала она в лицо Сесилии. — Да-да, кровавые! Из-за них погиб мой малыш!
Но ни горе, ни проклятия не остановили Маруччу Тортелли, когда Сесилия протянула ей в подарок триста долларов. Она с жадностью выхватила из рук падчерицы эти самые «кровавые деньги». А у девушки осталось двести долларов. Переведя эту сумму в лиры, она восхитилась: надо же, целое состояние! Теперь она сможет отправиться в Америку и продержаться первое время, пока найдет работу.
Едва получив вожделенные деньги, Маручча тут же пустилась в жаркие дебаты с мужем по поводу того, как их потратить наилучшим образом. Супруг намеревался приобрести виноградник в Тоскане, но Маручча уже видела себя за кассой собственного бакалейного магазинчика. Споры не прекращались даже в день отъезда Сесилии, четко запечатлевшись в памяти девушки, стоящей на пороге новой жизни.
Госпитальное судно называлось «Хартон». Этот некогда фешенебельный лайнер, курсировавший между Соединенными Штатами и Бермудскими островами, казался Сесилии огромным плавучим дворцом, поражающим своей роскошью.
С того самого момента, как она приняла решение отправиться в Америку, ее жизнь изменилась самым волшебным образом. Начать хотя бы с того, что Марк стал заниматься с ней английским языком и устроил так, что занятия должны были продолжаться во время путешествия на корабле. С этой целью была выбрана сестра Гарднер, дипломированный медицинский специалист.
Поначалу мачеха воспротивилась идее подобных уроков, но дело решили настойчивые уговоры отца Доннелли. Сразу же выяснилось, что у Сесилии отличный музыкальный слух, столь необходимый при изучении незнакомого языка.
— Девочка, безусловно, талантлива, — с грустью сказал отец Доннелли Марку. — Если бы не отчаянная бедность, которая ее окружала с детства, она могла бы стать неплохим лингвистом.
Что-что, а уж тяжелая работа Сесилию никогда не пугала. Сестра Биллингтон ясно дала ей понять, что должность помощницы медсестры включает в себя и обязанности обыкновенной уборщицы. Чтобы проверить, на что она способна, накануне отъезда эта ревностная поборница строгой дисциплины и чистоты дала Сесилии задание отскоблить операционные инструменты и, надо сказать, осталась довольна тем, как девушка справилась с полученным поручением. А уж сестре Биллингтон было трудно угодить…
Сесилия одиноко стояла на палубе, глядя на удаляющиеся берега родной Италии. И лишь когда земля скрылась из виду, со вздохом отвернулась и стала смотреть на великолепный закат. Хватит грустить! Вперед, в открытое море, прочь от безрадостной жизни!
Включились корабельные прожектора, ярко осветив гигантские красные кресты на бортах.
Девушка слышала, что, согласно положениям Женевской конвенции, на госпитальные суда не нападают. К тому же Сесилия считала, что по негласным законам военного времени плавание на кораблях с красным крестом совершенно безопасно. Однако на борту «Хартона» она узнала, что всего несколько недель назад из Неаполя вышло точно такое же судно, но до пункта назначения так и не добралось, поскольку было атаковано с воздуха немецкими бомбардировщиками и затонуло.
Ей также было известно, что на подобных кораблях отсутствует вооружение. Капитан Винтер был сугубо штатским человеком, так же как и весь остальной экипаж. У капитана не имелось даже обычного пистолета. Однако в сейфе полковника Смоллена, старшего офицера и главного врача, хранились две винтовки — на случай возможного мятежа. От бомбардировки они, естественно, спасти не могли.
На борту «Хартона» находилось триста раненых и около сорока медицинских работников. Собственно, тяжелых было человек сто пятьдесят; они так страдали, что не могли удержаться от громких, почти нечеловеческих воплей. С остальными дело обстояло несколько легче. Кое-кто был закован в гипсовый корсет, кто-то оправлялся от перенесенного вирусного гепатита, еще кто-то — от контузии. Были случаи малярии и даже тифа.
Сейчас, на этом великолепном корабле, посреди бескрайнего океана, было трудно представить себе тысячи беженцев, отчаянно боровшихся за свою жизнь в ставшем уже совсем далеком Неаполе, где неистовствовала эпидемия инфекционного гепатита.
Операционные располагались в изолированных от окружающих трюмах «Хартона». Операций предстояло проводить много.
Ни для кого не было тайной, что «Хартон» не пойдет прямо в Нью-Йорк. Только через четыре недели он должен войти в нью-йоркскую гавань в сопровождении единственного эскадренного миноносца «Фордайс». Придется часто лавировать, чтобы избежать встреч с вражескими подводными лодками, а это займет много времени.
Да и скорость надо будет сбрасывать, вместо обычных восьми — двенадцати узлов они пойдут гораздо медленнее.
Кроме того, «Хартон» сначала направится в Гибралтар, что займет четыре дня, а оттуда — в Монровию, это еще где-то около шести дней. В Монровии они пробудут около двух суток, чтобы пополнить запасы топлива в этом портовом городе.
Следующая остановка будет в Бразилии, где в Ресифи находится американская база подводных лодок. И только через девять дней после этого «Хартон» пристанет к берегам Нью-Йорка.
Сесилия ела вместе с врачами и медсестрами в общей столовой. Когда она впервые уселась за стол, перед ней поставили тарелку с консервированной курицей. Девушка обомлела. Она и представить не могла, что можно есть курицу из банки. Вопреки ожиданиям блюдо оказалось очень вкусным и нежным. С необыкновенным аппетитом Сесилия накинулась на еду. Потом отведала странного, но тоже чрезвычайно вкусного напитка, именуемого кока-колой, от которого непривычно и ужасно смешно щекотало в носу.
Едва ли не впервые в жизни девушка наелась до отвала.
На второй день плавания Сесилия решила отправиться спать попозже. Все было так интересно, так необычно, просто дух захватывало. Было жаль терять время.
Она посмотрела фильм с красивым названием «Унесенные ветром» и, как ни странно, разобрала английскую речь. Скарлетт ее раздражала, выводила из себя, зато Сесилия немедленно всем сердцем влюбилась в Ретта Батлера. Фильм вселял надежду на будущее, чего она давно уже не ощущала, несмотря на свои семнадцать лет…
Несколько человек из экипажа организовали маленький оркестр, и через три дня, в среду вечером, было решено устроить танцы.
Если ей не разрешат остаться в своем сестринском халате, придется отказаться от участия в вечеринке. В багаже Сесилии не было ничего подходящего для такого случая. Да и кто мог ожидать, что в такое время на корабле объявят танцы?
Захватив с собой англо-итальянский разговорник, Сесилия отправилась на палубу. Полная луна сияла в высоком небе, а Сесилия обожала читать при лунном свете. К тому же прямо за ее спиной светилась синяя аварийная лампа.
Едва она раскрыла книжку, как рядом вспыхнул огонек зажигалки, и американский солдат спросил:
— О, разговорник Берлица. Как я понимаю, вы изучаете итальянский?
— Нет, — отозвалась Сесилия, — английский.
— Так, значит, вы итальянка? — вмешался на ее родном языке другой военный. — Позвольте представиться. Лейтенант Альберто Риццоли. Вы можете называть меня просто Алом.
Какое счастье снова слышать итальянский язык! Вскоре они с Алом уже дружески болтали. Солдат, заговоривший первым, тихо ретировался. Конечно, речь зашла о только что просмотренном фильме.
— Знаете, — неожиданно заявил Ал, — вы очень на нее похожи.
— На кого? — не поняла Сесилия.
— На Скарлетт О'Хара. Вернее, на Вивьен Ли.
Девушка рассмеялась.
— Вы мне льстите! — воскликнула она.
— Похожи, похожи, не спорьте. — Он забрал из ее рук разговорник и предложил: — Что ж, Скарлетт, пойдем немного прогуляемся.
Лунная ночь была совершенно волшебна, теплый ветерок приятно обвевал лицо, а откуда-то из граммофона доносился полный любовной истомы голос Веры Линн. «Мы увидимся с тобой снова» — разобрала Сесилия.
Они подошли к поручням и стали смотреть в черные океанские воды. Как-то само собой получилось, что девушка опустила голову на плечо Ала, а он обнял ее за плечи. Ал тихонько подпевал Вере Линн, и, к своему изумлению, Сесилия обнаружила, что тоже мурлычет эту прелестную мелодию.
«Боже мой, — подумала она, — я же не пела тысячу лет! Когда это было в последний раз? Ах да, еще при жизни мамочки…» Тогда ей еще было хорошо и она не боялась петь даже в полный голос. К глазам девушки подступили горячие слезы.
Когда песня наконец смолкла, она отстранилась от Ала и тихо произнесла:
— Спасибо, все было прекрасно. А теперь извините, но мне нужно идти.
— Я увижу вас на танцах?
— Может быть.
Но она твердо решила не приходить на вечеринку.
В понедельник сестра Гарднер, сухопарая дама средних лет, сама себя называющая старой девой, решила посвятить вечер развитию у Сесилии разговорных навыков в английском языке. И тема нашлась подходящая: предстоящая вечеринка.
С трудом подбирая слова, все время ошибаясь и исправляясь, Сесилия пустилась в сбивчивые объяснения, почему она не стремится пойти на танцы.
Сестра Гарднер неожиданно проявила понимание. В Америке, пояснила она, совершенно нормально взять платье на вечер. Так сказать, напрокат. У нее здесь с собой три платья, и одно из них она с радостью одолжит Сесилии.
Вместо того чтобы обрадоваться, девушка задумчиво покачала головой.
Как это все неловко! В Риме тоже было в порядке вещей брать на время чужую одежду, но только в узком кругу семьи. А сестра Гарднер в общем-то совершенно незнакомая женщина. Нет-нет, это невозможно!
Видя ее непреклонность, сестра Гарднер избрала другую тактику, сделав вид, что слишком серьезно относится к отказу Сесилии.
Она резко поднялась со стула и обиженно произнесла:
— Я хотела как лучше. И должна сказать, еще никто в жизни не брезговал моими платьями!
Сесилия капитулировала.
На следующий вечер опять показывали кино, на сей раз это была «Касабланка». Ал уже поджидал ее в затемненном холле. Он успел занять два места, чтобы посмотреть фильм рядом с Сесилией. «Касабланка» оказалась мелодрамой, и девушка плакала, не стыдясь слез.
После фильма Ал поведал ей, что недавно переболел инфекционным гепатитом и теперь проходит реабилитацию. Его боевой командир находится на корабле и тоже перенес это неприятное заболевание печени. В тоне, которым Ал сообщил об этом Сесилии, почудилась гордость, что их с командиром свалила с ног одна и та же хвороба.
— А вот и он, — внезапно воскликнул Ал, указывая на одинокую фигуру у борта. — Эй, майор, как вы себя чувствуете?
Никакой субординации! До войны Ал был простым каменщиком и считал, что раз для них обоих военные действия закончены, то можно говорить с майором неофициальным тоном.
— Благодарю, лейтенант, совсем неплохо, — с ледяной вежливостью отозвался тот.
— Хочу познакомить вас с моей девушкой, — продолжил Ал, словно не замечая его холодности. Схватив Сесилию за руку, он подтащил ее к майору. — Сесилия Тортелли, это майор Култер.
— Здравствуйте, сэр, — пробормотала Сесилия одну из фраз, затверженных ею еще в Риме.
— Рад познакомиться с вами, мисс, — склонив голову, произнес майор Култер. — Вы хорошо говорите по-английски. Весьма похвально.
Так далеко познания Сесилии пока что не заходили, и она беспомощно повернулась к Алу. Тот с легкостью, ни на секунду не задумываясь, перевел последнюю фразу. Что за замечательный парень, подумала Сесилия, как здорово говорит на обоих языках! Она не сомневалась, что знать и английский, и итальянский мог только высокообразованный человек. Откуда ей было знать, что ист-сайдский акцент Ала резал ухо любому американцу.
Ал радостно улыбнулся. Ему было чрезвычайно приятно представить майору такую прелестную девушку. До этого момента Сесилия видела Ала лишь на освещенной лунным светом палубе и в неверных лучах кинопроектора. Сейчас она заметила, что от улыбки на его лице появились три ямочки — на щеках и подбородке.
Молодой человек был высок и худ, но форма сидела на нем отлично, придавая его фигуре некую элегантность.
Вот и настала долгожданная среда.
— Твое платье прелестно, — вальсируя с Сесилией, прошептал Ал прямо ей на ухо. — Но до тебя ему далеко. Ты само очарование. — С этими словами он легонько поцеловал ее в волосы.
Ал оказался не только интересным собеседником, но и отличным танцором. Нежно, но властно обхватив ее за талию, он вел Сесилию в танце, подсказывая необходимые темп и ритм.
Какое счастье, подумала девушка, что, встречаясь с Анной, они украдкой вальсировали друг с другом! Это дало определенный навык, и теперь она не чувствовала себя неуклюжей неумехой.
Было невыносимо приятно кружиться в объятиях Ала. А тот прижал ее сильнее, поцеловал в шею и стал бормотать слова любви. Девушка радостно улыбалась в ответ, не сомневаясь в его искренности.
Могла ли она представить, что все так получится, когда вступала на палубу корабля? Сесилия зажмурилась и глубоко вздохнула. Ал не смотрит на нее как на прокаженную, а ведь именно таковой она себя и считала. По законам общества, в котором она жила, Сесилия навсегда должна была остаться изгоем, которого порядочные люди обходят стороной. Потому-то она и приняла решение уехать в Америку, где никто не знает о ее позоре. Ведь и отец Доннелли не раз говорил ей, что даже разлуку с родиной перенести легче, чем изгнание из привычной среды.
После того ужасного случая с Винченцо Сесилия поняла, что отныне ни один мужчина не возьмет ее в жены и она обречена до конца своих дней прожить в одиночестве, без семьи и детей. А она, будучи еще совсем девчонкой, уже заранее была преданно влюблена в будущего мужа…
Да, с юных лет Сесилия знала, что когда-нибудь непременно полюбит всем сердцем. Но она никак не подозревала, что это затронет физические чувства, нахлынувшие на нее сейчас с такой силой.
Сесилия, закрыв глаза, прижималась к Алу, а он, продолжая кружить ее в чувственном вальсе, все дальше уводил девушку от танцующих в уединение палубы, пока звуки музыки не стали едва слышны. Он все целовал и целовал ее, проводя пальцами по нежному изгибу девичьей шеи. Но, когда Ал крепко обхватил ладонью ее грудь, Сесилия вдруг отпрянула.
В изумлении он спросил:
— Что случилось?
— Это, — запинаясь, пробормотала Сесилия, — это… неправильно, мы не должны так поступать.
— Но я люблю тебя, Сесилия.
— И я люблю тебя, Ал, но… я хочу сохранить себя для мужа.
Неподвижно застыв на месте, Ал скривил губы. Вот оно что. Однако все его тело кричало от возбуждения. Он хотел эту красавицу, она была ему нужна. И он непременно ее добьется. Теперь уже ничто на свете не сможет его остановить.
— Да, ты права, — сказал он хриплым голосом, — тебе нужно сохранить себя для мужа.
Потом взял руку Сесилии, медленно прижал ее к губам и произнес:
— Спокойной ночи, моя малышка.
Повернувшись на каблуках, он ушел с палубы, оставив Сесилию в одиночестве. И ей вдруг стало так неуютно без объятий Ала, без надежного тепла его тела, без его горячих настойчивых губ.
Мачеха раструбила о позоре Сесилии на всю округу, и бедняжка боялась лишний раз нос на улицу высунуть. Поднимаясь на борт «Хартона», она чувствовала себя несчастной, всеми покинутой сиротой. Теперь же у нее будут муж и своя собственная семья. И ей никогда больше не придется грустить и плакать в подушку.
На следующее утро они уже были в Гибралтаре. Здесь в самой атмосфере ощущалось явное напряжение: этот район так и кишел немецкими подводными лодками, поэтому надо было постоянно быть начеку.
С того времени как они вышли в море из Неаполя, прошло пять дней. Сейчас Сесилия ощущала тот же пронизывающий до глубины души ужас, который испытала год назад, девятнадцатого июля, в день воздушного налета союзников, когда была разрушена базилика Святого Лоренцо.
Пока «Хартон» находился в порту, они с Алом ни разу не виделись. Но стоило только кораблю вновь выйти в море, как Ал, симулировав зубную боль, напросился на прием к дантисту, поскольку его кабинет находился в непосредственной близости от палаты, где работала Сесилия, а Алу не терпелось снова взглянуть на нее.
Всего лишь раз девушка мелькнула в дверях, даже не заметив его, но и ради этого стоило вытерпеть жалящий укол в десну. Накрахмаленный халатик так облегал ее великолепное тело, что невольно перехватывало дыхание.
Раздевая девушку глазами, Ал издал протяжный стон.
— Держитесь, лейтенант, — поспешил успокоить его доктор. — Потерпите еще минутку.
Широко раскрыв рот, Ал мог только кивнуть. Отдав себя в руки дантиста, он погрузился в собственные мысли. Сесилия была типичной представительницей Старого Света, где любой мужчина считался чуть ли не королем, а женщина — его верной рабой. И эти не испорченные излишком цивилизации женщины прекрасно знали, как обращаться со своими мужьями.
Ее слова о том, что она хочет сохранить себя для будущего мужа, лишь подтверждали его догадку, что Сесилия невинна. Это наполняло Ала своеобразной гордостью. Надо же — невинна! Если не считать той продажной шлюшки, что случайно подвернулась ему еще в Неаполе, он года два не имел дела с женщинами. Ну да, в последний раз это было с Анной во время его отпуска в Нью-Йорке… Потом Ала угораздило свалиться с гепатитом, и он был так слаб, что и думать забыл о женских прелестях. Однако Сесилия с ее нетронутыми, но такими нежными губками и полной, упругой грудью вернула к жизни чувства Ала, разбудила присущий ему темперамент.
Он сделает все, чтобы завладеть этой девушкой. Он… он пойдет даже на то, чтобы жениться на ней, раз нет иного выхода.
«Без сомнения, я спятил, — думал Ал, сидя в кресле. — Определенно рехнулся… Какой мужчина в здравом уме и твердой памяти добровольно сует голову в петлю?» Но… Сесилия завладела его мыслями, а тело при воспоминании о ней вздрагивало как от тока. К тому же женщин на корабле не так уж много. Надо действовать живее, иначе ее просто перехватят. Едва Ал представил себе такой вариант, как содрогнулся от ревности.
Да, иного выхода нет. Чтобы удержать ее, необходимо жениться.
Ал не задавался вопросом, согласится ли Сесилия стать его женой. Все женщины хищницы, каждая норовит затащить парня в ловушку и побыстрее его окольцевать. Так почему Сесилия должна быть исключением из правил?
А все-таки интересно, что же сделала с ним эта девчушка? В общей сложности они пробыли вместе меньше семи часов, а он стал совсем другим. Ни о чем больше думать не мог, только бы постоянно находиться рядом с ней…
По натуре Ал всегда был «одиноким волком», посторонних чурался, в контакт не входил. Именно поэтому его устраивал четкий распорядок армейской жизни. Он сам по себе, подчиняется только старшему по званию — и прекрасно.
А Анна? Что Анна?..
В Нью-Йорке Ал жил в одной квартире со своей старшей сестрой Тиной. Два года назад, когда он приехал в краткосрочный отпуск, к сестре зачастила ее подруга Анна, которая как-то быстро успела добиться его… понимания. Но Ала хватило ненадолго. Дело было даже не в том, что лицо Анны покрывали мелкие прыщики, просто… просто она плохо говорила по-итальянски.
— Еще два сеанса, и я вас вылечу, — прервал его размышления дантист.
Ал хранил молчание, он просто ничего не слышал.
Доктор похлопал его по плечу:
— Эй, лейтенант, очнитесь. Я говорю, еще два сеанса, и все будет в полном порядке.
— Какая жалость!
— Ничего себе! Впервые за всю свою практику слышу такое от пациента.
Ал широко улыбнулся, продемонстрировав милые ямочки.
Вечером, целуя Сесилию в уединенном закутке палубы, Ал внезапно почувствовал, что они как бы уже живут в одном доме. В любую минуту он знал, где находится девушка и чем сейчас занята.
«Хартон» казался ему плавучим островом. Ну по крайней мере городом, волею судеб оказавшимся в открытом море.
Даже в мирное время плавание на таком прекрасном лайнере в окружении одних и тех же случайных попутчиков провоцировало романтические увлечения. Стоило ли удивляться, что сейчас, когда передряги военных действий остались позади, Ала охватило любовное пламя?
Когда через четырнадцать дней после начала путешествия они вышли из Монровии, Ал отправился к своему командиру, майору Култеру.
— Я хочу жениться на Сесилии Тортелли, — с ходу выпалил он. — Мне нужно ваше официальное согласие на этот брак.
— Это вы, лейтенант? — лениво протянул Култер. — Хотите сигарету? С удовольствием угостил бы вас глотком виски, если бы имел такую возможность. Увы! Вот чего никак не могу взять в толк, так это зачем понадобилось устанавливать «сухой закон» на плавсредствах. А вы?
— Благодарю.
Ал сделал глубокую затяжку. Какой, к черту, «сухой закон»? Чего он тянет? Между тем майор Култер бросил на лейтенанта внимательный взгляд.
— Скажите, — рассудительно спросил старший офицер, — вы знали мисс Тортелли еще в Неаполе?
— Нет.
— Но мы находимся в плавании всего две недели…
— Вполне достаточно для того, чтобы понять, что эту девушку я искал всю свою жизнь.
Майор саркастически усмехнулся:
— Любовь с первого взгляда?
— Вот именно, — подхватил Ал. — Я просто с ума схожу от любви.
— Вполне возможно. — Майор помедлил. — Вы не против поговорить как мужчина с мужчиной? Забудьте, что я ваш командир. Договорились?
— Конечно, сэр, — покорно отозвался Ал, — буду рад.
— Вот и чудесно, — быстро сказал майор Култер. — В таком случае я буду предельно откровенен. — Он с силой затянулся. — Девушка действительно на редкость хороша собой, а вы уже давно лишены женского общества. Вы на нее запали, решили, что по уши влюблены. Теперь вам не терпится затащить ее в постель, но она сопротивляется, требуя женитьбы. Так? Вот вы и хотите…
— Дело обстоит не совсем так, — вставил Ал. Решение созрело мгновенно. — Я… то есть мы… — Он перевел дыхание. — Мы не стали дожидаться официальной свадьбы…
Майор внимательно уставился на него, прищурив глаза.
— Понятно.
Лейтенант старательно отводил взгляд в сторону, что подтверждало догадку майора: он лжет. Култер был на два года моложе своего подчиненного, и это очень затрудняло разговор. Черт побери, подумал он, дело-то ведь не военное, а сугубо штатское.
На гражданке Култер был лишь хирургом, а отнюдь не психологом. Откуда ему знать, что на самом деле чувствует к этой девушке Риццоли, раз уж тот пустился на откровенную ложь? Да, девушка хороша, такую не сразу забудешь.
Култера пронзила внезапная мысль, что он и сам давно не был с женщиной. Тряхнув головой, майор быстро спросил:
— Надеюсь, вы узнали, согласна ли она?
— Нет, сперва я хотел переговорить с вами.
— Ну так идите и спросите, хочет ли она за вас замуж, — спокойно сказал майор. — А я перекинусь словечком с капитаном Винтером. Если он не будет против, устроим свадьбу прямо на корабле.
— О, спасибо, сэр!
Они обменялись рукопожатием и выкурили еще по сигарете.
— Мне бы хотелось, — сказал Култер, выбрасывая окурок за борт, — чтобы Сесилия сошла с корабля в Нью-Йорке, уже будучи миссис Риццоли, американской гражданкой.
Однако капитан Винтер придерживался другого мнения. Он смерил Култера хмурым взглядом и произнес:
— С моей точки зрения, вооруженные силы США в целом и военно-морской флот в частности имеют несколько иные задачи, нежели сочетать кого-то браком.
— Значит, — хмуро отозвался Култер, — я свалял дурака. В качестве его непосредственного командира я практически пообещал лейтенанту, что мисс Тортелли станет миссис Риццоли и, таким образом, гражданкой Соединенных Штатов еще до прибытия в Нью-Йорк. Видимо, я поспешил.
Винтер насупился и холодно поинтересовался:
— Что вас заставило сказать это?
— Мне казалось, капитан корабля имеет необходимые полномочия, чтобы совершить бракосочетание…
— В мирное время — да, такие полномочия у капитанов имеются. — Неожиданно выражение лица Винтера смягчилось. — Но вообще-то ваш лейтенант может обвенчаться, когда мы бросим якорь в Ресифи. По крайней мере церемония произойдет не в открытом море… Найдите там отца Фэлксона и обратитесь к нему от моего имени.
…В воскресенье, семнадцатого декабря, через двадцать дней после того, как «Хартон» пустился в плавание, Сесилия Тортелли и Альберто Риццоли должны были вступить в законный брак.
Проворочавшись полночи накануне этого события в тщетных попытках заснуть, Сесилия вышла на палубу. Накрапывал дождь, воздух был свеж и прохладен. Девушка с удовольствием подставила лицо живительным каплям, смывающим с нее прошлое. Впереди новая, совершенно незнакомая пока что страна, где она совьет свое гнездо и будет воспитывать детишек.
Внезапно вспомнилось, как днем ее спросил командир Ала:
— Вы его любите?
Странный вопрос! Сесилия передернула плечами. Конечно, она его любит, как же может быть иначе? Ведь завтра Ал станет ее мужем, а она давным-давно была готова всем сердцем полюбить своего суженого.
С огромным достоинством вскинув голову, она ответила:
— Да, мне выпало счастье полюбить Альберто Риццоли!
Глава 6
Всякая свадьба, как и рождение новой жизни, вселяет в людей надежду на лучшее. Атлантика, воды которой теперь рассекал «Хартон», полностью контролировалась союзными войсками, а на корабле происходило бракосочетание. И майор Култер, и отец Фэлксон считали это хорошим предзнаменованием. Однако Франклин Винтер, слишком много успевший повидать на этом свете, был далек от подобной сентиментальности.
По его твердому убеждению, Сесилия была хорошенькой семнадцатилетней девчушкой, похожей на школьницу. Какая из нее невеста? Ей бы в куклы играть да фантики собирать! Да и жених ей попался совершенно неподходящий — грубый, неотесанный тип.
Эта свадьба — одно из неизбежных зол, присущих военному времени, но он, Винтер, ничего не может сделать, чтобы ее предотвратить. Закон на стороне этих двоих. И все-таки его не покидали мрачные предчувствия.
А вот глаза отца Фэлксона радостно светились при виде молодых людей, полностью поглощенных друг другом. Еще одно доказательство проявления Божьей воли, думал он.
Сесилия стояла такая прекрасная в своем накрахмаленном халатике подле блистающего выправкой и свежевыглаженной военной формой жениха, что глаз радовался. Отец Фэлксон совершил обряд и объявил их мужем и женой.
Все присутствующие поздравляли их, целовали, называли Сесилию миссис Риццоли.
Как бы ни был капитан Винтер недоволен происходящим, он не только распорядился накрыть большой стол, чтобы отпраздновать это событие, но и подыскал молодоженам отдельную каюту.
Как и большинство новобрачных, Сесилия не смогла притронуться к пище, зато Ал не страдал отсутствием аппетита и отдал должное приготовленным блюдам.
Сердце девушки тревожно билось в груди; она ощущала страх и одиночество. То, что ей было страшно и беспокойно, еще понятно, но откуда взялось чувство одиночества? Да еще в день собственной свадьбы? И вдруг она поняла причину: даже теперь, став точно такой же гражданкой Соединенных Штатов, как и все здесь, она все же оставалась чужой.
Итак, ее жизнь потекла по новому руслу, и сделал это Ал. В глубине души Сесилия отчаянно молилась, желая стать для него хорошей женой.
Наконец они остались наедине. В каюте было два круглых иллюминатора, но в остальном она ничуть не отличалась от обычного гостиничного номера. Поразительно, но здесь даже имелись ванная и туалет! Порывшись в своих скудных пожитках, сестра Гарднер снова проявила удивительную чуткость и положила на подставку в ванной кусок лавандового мыла, столь драгоценного по нынешним временам.
Едва они закрыли за собой дверь, Ал скинул форменный китель и стал развязывать на девушке тугой узел белого пояска.
Сесилия мягко отстранила его.
— Подожди, дай отдышаться, сейчас я сама развяжу…
— О нет, я и так ждал слишком долго, — прорычал он и одним рывком сорвал с нее халат.
Оторвавшиеся пуговицы со стуком посыпались на пол. Горя от нетерпения, Ал схватился за ее комбинацию и с силой потянул вниз.
Не успела Сесилия снять туфли, как разорванная комбинация полетела на пол, за ней последовал лифчик. Подхватив девушку на руки, Ал швырнул ее на койку. На ней оставались только трусики. В каюте раздался треск безжалостно разрываемой материи.
Чуть приподнявшись над Сесилией, Ал мгновенно расстегнул брюки, рывком спустил их к коленям и, даже не позаботившись стряхнуть их с ног, овладел девушкой. Так как все произошло слишком быстро, а раны ее еще недостаточно зажили, Сесилия громко вскрикнула.
Боже мой, как больно! Она снова вскрикнула, не думая в этот момент о том, что ее могут услышать снаружи. Чтобы заставить Сесилию замолчать, Ал жадно приник к ее открытым губам, глубоко просунув ей в рот горячий язык.
Не прошло и минуты, как все было кончено. Ал скатился с Сесилии и как был — в рубашке, галстуке, носках и ботинках — мгновенно забылся сном.
Стараясь не дышать, она лежала возле своего мужа. Потом собралась с силами, пошла в ванную, взяла там полотенце и накрыла Ала.
Ужасно хотелось помыться, но Сесилия боялась разбудить мужа шумом воды. Поэтому, тихонько усевшись у иллюминатора, она стала смотреть в темную воду, ощущая дрожь могучих моторов.
Усталость все-таки взяла свое. Сесилия прилегла рядом с Алом, но заснуть так и не смогла. Глядя в потолок, она повторяла про себя одно и то же: «Я теперь замужем, Альберто Риццоли — мой муж».
Посреди ночи Ал проснулся и снова без тени нежности овладел ею. Потом еще раз и еще, и так пять раз подряд. «Вот я какой!» — с гордостью думал он.
Перед тем как забраться под одеяло, он чмокнул ее и жестко произнес:
— Твое счастье, что ты действительно оказалась девственницей. Если бы ты меня обманула, клянусь, я бы наказал тебя по-своему!
Перед сном он успел вспомнить об Анне, считавшей себя его невестой, той самой Анне, которая, стоило ему пригласить ее сесть, тут же валилась на кровать и раздвигала ноги. У нее было в жизни столько мужчин, сколько у него носовых платков. Да за кого она его принимала? Как только смела думать, что он, Ал Риццоли, женится на такой потаскушке, как она?
На следующее утро он с гордостью прогуливал Сесилию по палубе. Ну-ка, как поведет себя его женушка? И с удовольствием отметил, что она скромно опускает длинные ресницы. Вот и умница.
Если когда-нибудь он увидит, что на нее смотрит какой-нибудь прохвост, убьет обоих — и ее, и его. Сесилия принадлежит ему, она теперь такая же его часть, как, например, рука. Да, до свадьбы он крепился, старался быть с ней нежным и предупредительным, так как ему казалось, что только таким образом можно ее завоевать. И он оказался прав. Ну а сейчас дело сделано, и все эти телячьи нежности можно отбросить в сторону. Все равно теперь она никуда не денется.
Краем глаза Ал увидел, как на палубу вышел майор Култер, и ему показалось, что тот с интересом смотрит в их сторону. Тогда он рывком дернул Сесилию к себе и громким шепотом велел:
— Пошли-ка в каюту, дорогая. Я тебя хочу.
Сесилия безмолвно повиновалась — он был ее мужем, иона его любила.
Импровизированное свадебное путешествие из Ресифи в Нью-Йорк длилось в общей сложности девять дней. Сесилия чувствовала, что Ала постоянно терзает какая-то внутренняя, с трудом подавляемая ярость. Надо будет как-нибудь улучить минутку, думала она, чтобы порасспросить его о родителях. Наверное, когда он был еще мальчишкой, Ала сильно обидели.
Черты его лица сковывало постоянное напряжение, что граничило с болезненной гримасой, и даже во сне Ал то и дело вздрагивал. Сесилия подолгу с неизбывной нежностью смотрела на спящего мужа. Кажется, все на свете отдала, только бы сделать так, чтобы он не испытывал страдания.
Вот и сейчас Сесилия полулежала рядом с ним. Как же чутко он спит! Ее рука сама собой поднялась, чтобы убрать волосы с его лба, но, каким бы легким ни было ее прикосновение, Ал мгновенно вскинулся на постели.
Убедившись, что это всего лишь Сесилия, он сказал, уставившись куда-то в пространство:
— Знаешь, отец сломал мне нос. Заявил, будто бы я увиваюсь за мачехой. — Он перевел дыхание и откинулся на подушку, глаза его теперь метали молнии. — А я ненавидел эту дрянь!
— Господи, как это все ужасно… — пробормотала Сесилия срывающимся голосом.
— Да уж, ужасно, — прорычал он. — Набросился на меня с молотком, целился прямо по лицу. — Указательным пальцем Ал провел по носу. — Теперь отца уже нет на свете, но воистину он сделал все, чтобы навсегда остаться в моей памяти.
Обеими руками Сесилия взяла мужа за голову и прислонила ее к своей груди. Долгое время она, не произнося ни слова, укачивала его, словно малого ребенка. Потом Ал встрепенулся, поцеловал ее. А потом они снова любили друг друга, и на сей раз он был на удивление нежен и ласков.
Сердце Сесилии разрывалось от жалости. Так она и думала: ему пришлось много страдать в прошлом. Что ж, в этом они очень похожи. У нее тоже была ненавистная мачеха, и если бы она была мужчиной, в ее душе царила бы такая же неразбериха, а может, и характер бы изменился, кто знает… Ее глаза затуманились. Ал хороший, он заслуживает счастья, заслуживает достойной женщины, и такой женщиной будет она, Сесилия. Да, она сделает все, чтобы быть ему хорошей женой. Она поможет ему, растопит его сердце, чего бы это ни стоило…
Ал так и заснул в ласковом кольце ее рук, а у нее вдруг стало спокойно на душе. Сейчас она любила его так, как только мать может любить своего ребенка.
…Вот и закончен медовый месяц, точнее, полумесяц, подошло к концу их плавание. Через несколько минут они высадятся на берег. Американский берег.
Показалась статуя Свободы. Молоденькая итальянка, иммигрантка, спасающаяся бегством из разоренного войной Рима, с благоговейным трепетом взирала на изваяние женщины с факелом в одной руке и табличкой с датой принятия Декларации независимости — в другой. Внушительные размеры статуи слово говорили о невообразимой мощи лежащей перед девушкой страны.
Сесилия склонила голову и молитвенно сложила руки.
Гордость и благодарность переполняли ее сердце.
Нет, никакая она не иммигрантка! Словно по мановению волшебной палочки она превратилась в самую настоящую американку.
Квартира сестры Ала располагалась на первом этаже многоквартирного дома на Спринг-стрит — одной из на редкость тихих улиц этого шумного, перенаселенного города.
Из рассказов Ала Сесилия знала, что в Нью-Йорке проживают более миллиона итальянцев, являясь самой многочисленной иноязычной группой населения. Это только укрепило ее принятое еще в Риме решение научиться правильно говорить по-английски.
В городе насчитывалось около тридцати семи так называемых итальянских кварталов, и Спринг-стрит была одной из самых тихих улочек.
Тридцатисемилетняя Тина Риццоли не работала с тех самых пор, как брату исполнилось одиннадцать. Ал зарабатывал на жизнь им обоим: сперва чистильщиком обуви, потом стал каменщиком, а когда началась война, вступил добровольцем в армию. В двадцать один год Тина прошла медицинское обследование и, услышав заключение главного врача, что у нее барахлит сердце, перестала выходить не только на работу, но и вообще из дома.
Пока Ал сражался за освобождение Италии, Тина все время просиживала у приемника в приятном обществе глуповатых героев радиопостановок. А поскольку она до умопомрачения обожала картофельные чипсы, пиво и кока-колу, ее самым непотребным образом разнесло, и она стала похожа на настоящую итальянскую матрону.
А тут вдруг является братец со своей новоиспеченной женушкой! Реакция Тины была ужасающей. Даже хорошо знающий характер сестры Ал не ожидал подобного.
— Ты осмелился привести в мой дом какую-то проходимку, которую повстречал на корабле? — тут же взорвалась Тина, как только Ал представил ей молодую жену. Заметив его недоуменный взгляд, она визгливо заверещала: — Ну, чего вылупился? Ждешь, что я ее облобызаю? Не бывать этому! Надо же, притащил какую-то… кхм… девицу, а она еще заявляет, что стала его законной женой! Какая наглость!
— Тина, перестань. — Ал воздел руки к небесам. — Позволь хотя бы объяснить…
— Нечего тут объяснять! — отчаянно жестикулируя, отрезала сестра. — Ты отнял у меня лучшие годы! — Указательными пальцами обеих рук она нацелилась ему в грудь. — Я отказалась от личного счастья, из-за тебя не вышла замуж за Луиджи Торальдо! А тебе будто бы и невдомек, миленький!
Она тяжело плюхнулась в обшарпанное кресло и, словно желая довести свое негодование до сведения соседей по дому, в полный голос закричала:
— Только подумайте, что учудил мой братец! Притащил в дом какую-то доходягу! Да у нее и бедер-то нет, ужас, да и только! — Немного сбавив тон, она поинтересовалась: — Надеюсь, у нее хоть подходящее приданое?
Совершенно сникшим голосом Ал ответил:
— Да какое там приданое…
Побледнев от сдерживаемой ярости, Сесилия поднялась со своего стула.
— Я устроюсь на работу. И иждивенкой не буду, — со спокойной уверенностью заявила она. Потом обвела взглядом запущенное помещение и добавила: — А начну с того, что наведу здесь порядок. Мне не привыкать работать уборщицей.
— Между прочим, она права, Тина, здесь действительно ужасно грязно, даже воздух какой-то затхлый. Ладно, малышка, пойдем, я покажу тебе спальню и все остальное.
Особо показывать было нечего. Квартира состояла из двух небольших комнат и кухни. Ванная комната располагалась в конце коридора.
Исторгая из своей обширной груди жалобные стоны, Тина отказалась в их пользу от своей спальни и согласилась перебраться в гостиную. Когда же Сесилия смиренным тоном предложила Алу подыскать для них какую-нибудь отдельную квартирку, пусть даже совсем крохотную, он решительно сжал губы, продемонстрировав свои ямочки на щеках, и влепил ей пощечину. Да такую сильную, что Сесилия упала на кровать.
Дальнейшие мысли о том, чтобы сменить место жительства, отпали у нее сами собой.
Зима выдалась ужасающе холодной, сродни гостеприимству Тины. За окнами завывал ледяной ветер, проникавший даже сквозь крысиные норы в полу. Снежные вихри носились по улицам, наметая огромные сугробы.
Что ж, думала как-то Сесилия, раз уж придется жить в этой квартире, то нужно по крайней мере заделать крысиные норы, а на это понадобятся те деньги, что она привезла с собой. Однако энергичные поиски не привели к желаемому результату — денег не было. «Тина купила недавно новый радиоприемник, — вспомнила Сесилия, — значит, это была покупка, сделанная за мой счет…»
Ал получил пособие по нетрудоспособности, ибо доктора в комиссии полагали, что он еще слишком слаб, чтобы приступить к нормальной работе.
Каждый день, да что там — сто раз на дню Тина затевала очередной скандал.
— Мы здесь, в Америке, посылаем своих прекрасных американских парней сражаться за освобождение каких-то итальяшек, — по-английски верещала она. — И что получается из этого нашего патриотического порыва? — Тут она неизменно хлопала ладонями по обширным бедрам. — Ха! Наши дорогие мальчики возвращаются, но уже не одни. Их успевают охомутать такие бессовестные итальянские шлюшки, как ты!
Целые дни Сесилия проводила на коленях, с подоткнутой юбкой — скребла полы, оттирала вековую грязь на кухне. До сих пор ей не приходилось сталкиваться с живой крысой, но она решила, что с ними надо бороться, пока эти твари не заполонили дом, спасаясь от уличного холода.
— Если уж тебя обуяла такая страсть к заделыванию дыр в линолеуме, — хмыкнул Ал, — отправляйся в аптеку и закупи все необходимое.
Прошло уже две недели с тех пор, как Сесилия обосновалась в Америке, и терпеть соседство крыс она не собиралась. Но… в кармане не было ни гроша.
Внутренне содрогаясь от страха, она выдавила:
— Но… не можешь ли ты дать мне хоть немного денег?
— Черт возьми! — взъярился Ал. — Сколько это может продолжаться? Нужны деньги — так пойди и заработай их!
Это было то, о чем она мечтала, но не осмеливалась попросить. Очень осторожно, чтобы не разозлить мужа, Сесилия произнесла:
— Хорошо, Ал, я подыщу себе подходящее место.
Вскоре она начала работать в большой аптеке, торгующей не только лекарствами, но и кофе, булочками и всевозможными парфюмерными товарами. Несмотря на круглосуточный режим работы в этом заведении и постоянный наплыв посетителей, Сесилии этот уголок казался спасением от мужа, его сестры, их постоянных нападок и мрачного окружения стен с отклеивающимися обоями, из-под которых вот-вот выглянут крысиные мордочки.
Когда подошла к концу первая неделя работы в аптеке, мистер Донателло вручил Сесилии конверт с жалованьем. Она тут же сказала, что хотела бы прикупить воска, чтобы заделать дыры в линолеуме, и немного крысиного яда. Мистер Донателло принес все необходимое.
— Сколько с меня? — радостно улыбаясь, спросила Сесилия.
Названная сумма была настолько ничтожной, что она невольно нахмурилась.
— Бери, бери, девочка, не сомневайся, — заверил ее мистер Донателло.
В отличие от Сесилии и мистера Донателло посетители аптеки не знали итальянского, и, общаясь с ними, Сесилия вскоре поняла, насколько вульгарен английский Ала.
Глава 7
С первым шевелением плода под сердцем Сесилия ощутила в себе какую-то неведомую ранее силу. Ей чудилось в этом что-то мистическое. Совсем недавно она была ребенком где-то там, в оставшейся далеко Италии, и вот сама скоро станет матерью. Было, конечно, страшновато, но еще не родившееся дитя, составлявшее с ней единое целое, вселяло непоколебимую веру в будущее.
По мере того как развивалась беременность, Сесилия все чаще обнимала свой живот, как бы отгораживая и себя, и ребенка от окружающего мира и заключая в свой собственный. И сразу же становилось намного легче переносить тягостное одиночество.
Жизнь Сесилии была безрадостна: никто ее не успокаивал, не поддерживал. Ей так недоставало просто доброго слова! Понимая, что ничего хорошего она не дождется, Сесилия замкнулась в своей беременности, только в ней и находя утешение.
Ближе к родам она начала молиться Богу, чтобы ребенок не появился на свет раньше положенного срока. Если бы такое случилось, это оказалось бы на руку несносной Тине.
— Ты заманила его в ловушку и заставила жениться на себе, — постоянно твердила та. — Тебе надо было прикрыть свой позор, вот ты и воспользовалась моим братом!
— Как ты можешь говорить такое? — убитым голосом спрашивала Сесилия.
— Да будь все иначе, он ни за какие коврижки не женился бы на тебе!
— Это неправда, — протестовала Сесилия. — Тина, скажи, за что ты меня так ненавидишь? Что я тебе сделала?
— Ладно уж, выпей молока, — ворчала женщина. — Это полезно для малыша. Пей побольше.
К счастью, роды прошли в срок.
После смерти матери Сесилии еще никогда не было так хорошо, как в последние недели беременности. Тина смягчилась по отношению к ней и вместе с братом принялась ухаживать за невесткой, предупреждая любое желание. Подобного отношения к себе Сесилии давно не приходилось испытывать, потому что и мачеха, и золовка относились к ней с непонятной враждебностью. Сейчас ее окружали теплота и забота, вот только жаль, что мамочки нет на свете. Как бы она радовалась, прижимая к груди маленького внука!
Члены семьи Риццоли — Ал и Тина — были абсолютно убеждены, что родиться должен мальчик. И только спустя несколько месяцев после того, как Сесилия дала жизнь крохотной девочке, она поняла: обманутые ожидания привели к тому, что на время забытая враждебность вернулась навсегда.
Рожала она очень долго и тяжело, но все мучения мгновенно вылетели из памяти, едва она взяла дочку на руки.
Поначалу Ал не показал своего разочарования и решил поступить как истинный американский отец: поставил друзьям выпивку и коробку сигар, жене преподнес огромный букет роз. А когда увидел, что малышка унаследовала его знаменитые ямочки на щеках, присовокупил еще и золотой браслет.
Сесилия все время меняла воду в вазе с розами, а потом засушила цветы в тайной надежде подарить их дочке, когда та вырастет.
Она настояла, чтобы Ал разрешил Тине дать имя малышке. После долгих раздумий та выбрала имя Джорджина. Тина же стала крестной матерью девочки, и Сесилия решила, что теперь золовка сменит гнев на милость и простит ее за то, что она вышла замуж за ее брата.
Увы, надежда оказалась тщетной…
Когда Джине только-только исполнилось три месяца, у Сесилии пропало молоко.
— Вот оно, наказание за грехи, — прокомментировала Тина. — Так и должно было случиться. Чего же еще ждать? Ведь ты увела Ала у его невесты!
Теперь Сесилия уже прекрасно знала, что спорить или защищаться бесполезно. Ал устроился на работу, но почти весь заработок и военное пособие проматывал в игорных заведениях, а на деньги Сесилии купил подержанный автомобиль. Словом, его вклад в семейный бюджет был мизерным.
Однако, думала Сесилия, жить все-таки надо, значит, придется возвращаться в аптеку и зарабатывать самой. Иного выхода нет.
Конечно, ей очень не хотелось оставлять крохотную дочурку на попечение золовки, но таким образом она не только сможет содержать свою семью, но и избавится наконец от постоянного брюзжания Тины и Ала по поводу нехватки денег. Правда, Тине как раз представилась возможность впервые за последние двенадцать лет тоже устроиться на работу, но она решительно отказалась.
— Я уже слишком стара, чтобы кормить столько ртов! — визгливо заявила золовка. — Не хочу и не буду, даже не надейся.
— Значит, ты предпочитаешь оставаться дома и присматривать за Джиной, — холодно отозвалась Сесилия. — Но ведь Джина — моя дочь.
— Да какая ты мать, сама подумай, у тебя и молока-то нет, — отрезала Тина. — Вот если бы девочка питалась материнским молоком…
— Знаю, — помрачнела Сесилия, — знаю.
Последовала долгая пауза. Сесилии не хотелось говорить о том, что, когда она увидела следы ярко-оранжевой помады на нижнем белье мужа, от перенесенного шока у нее сперва пересохло во рту, а на следующий день пропало и молоко. Уж кому, как не Тине, знать о похождениях брата! Сесилия даже подозревала, что той было прекрасно известно и имя обладательницы этой вульгарной помады. Иногда у Сесилии появлялось неприятное чувство, что Тина знает и то, что происходит у них в спальне.
— Ты хочешь сказать, что я недостойна ухаживать за твоей дочерью? — прервала молчание Тина. — Между прочим, она моя крестница, не забывай.
— Да нет же, Тина, что ты! Ты не так меня поняла… — начала Сесилия, но та ее прервала:
— Кто, по-твоему, вырастил Ала?
— Ты, конечно, ты.
— Вот именно! Бедная мамочка умерла от родов, когда произвела Ала на свет Божий. — Как всегда при упоминании матери, из глаз Тины полились обильные слезы. Промокая их платком и громко сморкаясь, она покачала головой. — А мне было тогда всего четырнадцать лет, четырнадцать…
— Джина очень тебя любит, Тина! — быстро проговорила Сесилия. — В твоих надежных руках ей будет хорошо.
Таким образом, в январе 1946 года Сесилия вернулась на работу в аптеку-кафе на Седьмой улице. Иногда она стояла за стойкой, иногда прислуживала в качестве официантки, подавая посетителям кофе, булочки и гамбургеры. Заказы она приносила быстро, никогда ничего не путала, была вежлива и приветлива, и очень скоро у нее появилась постоянная клиентура. Ей было всего восемнадцать с половиной, но она знала, что выглядит гораздо старше.
Действительно, ей можно было дать все тридцать, но Сесилия и не подозревала, что в своем форменном ярко-желтом платьице она привлекает всеобщее внимание поразительной красотой. Никогда не считавшая себя интересной, она не пользовалась своей внешностью и не извлекала из нее выгоды.
Было в ней нечто грустное и таинственное, что выгодно отличало Сесилию от всех остальных официанток в округе, на лицах которых, как правило, навеки застыло скучающее выражение.
Сесилия гораздо чаще, чем другие, получала чаевые, и довольно приличные, но относила это за счет присущей ей предупредительности и желания сделать все, чтобы людям было хорошо.
Чаевые, как и зарплату, она целиком отдавала мужу, но приходила домой такая усталая, что даже не пересчитывала деньги. Зато их тщательно считал Ал, а уж после решал, сколько выделить жене на необходимые расходы, то есть па продукты для семьи и одежду для Джины.
Он заставлял Сесилию отчитываться за каждый истраченный цент, сразу же дав понять, что, хотя она и зарабатывает деньги, хозяин все-таки он. Такая жизнь была достаточно трудна, но следы дешевой помады исчезли с рубашек и белья Ала, а от его пиджаков перестало нести отвратительными цветочными духами, поэтому Сесилия была довольна.
Месяц проходил за месяцем, ее английский становился все лучше и лучше. Даже сны Сесилия теперь видела на английском, а когда оставалась наедине с дочкой, всегда говорила на этом языке. Она поклялась, что не допустит, чтобы Джина разговаривала так же плохо, как Ал или Тина. Неужели, думала она, когда они впервые встретились, она действительно восхищалась произношением Ала? Да нет, просто то, что Ал мог изъясняться не только по-итальянски, приводило ее в восторг, делало его привлекательным и значительным в ее глазах. Какой же простушкой она была в то время!
На самом деле Ал оказался слабохарактерным и довольно глупым человеком, но об этом не хотелось и думать. Сесилия убеждала себя, что ей крупно повезло в жизни. Да, она счастливая женщина, потому что муж ее не бьет. На долю двух подружек по работе, Оттилии и Кармеллы, выпала иная участь. Постоянные побои те принимали со смирением, как неизбежное зло, с которым приходится сталкиваться в этом безжалостном мире.
Ей не на что жаловаться, думала Сесилия, ее жизнь не так уж плоха. Вот только подзаработать бы немного, чтобы перебраться втроем в отдельную квартиру, только бы избавиться от постоянного присутствия полупьяной Тины!
Через некоторое время Сесилия сдружилась с Мириам Штерн, главным фармацевтом их аптеки. Эта молодая женщина привлекала Сесилию своей независимостью и оригинальными взглядами на жизнь. В деньгах Мириам не очень нуждалась и работала только для того, чтобы ни от кого не зависеть. К тому же она поддерживала в материальном отношении своих многочисленных родственников.
Мириам никогда не говорила намеками, с ней было просто и как-то очень уютно, даже когда она заводила разговоры о противозачаточных средствах, о чем прежние подружки только шептались, нервно хихикая и прикрывая рот ладошкой. С Мириам было иначе; она ясно давала понять, что к мерам предосторожности относится так же серьезно, как и к самому сексу.
Глядя в чистые, глубокие глаза Мириам, Сесилия ощущала душевное спокойствие. Со временем она поняла, что доверяет своей подруге так же, как когда-то доверяла маме.
Однажды, когда Сесилия во второй раз за утро на ватных ногах возвратилась из туалета, Мириам, внимательно вглядевшись в ее побледневшее лицо, заявила:
— Так, дело ясное. Ты, детка, беременна!
Сесилия вспыхнула.
— О нет! По-моему, все в порядке.
— У тебя задержка? — Пока нет.
— Когда узнаешь точно?
— Через несколько дней.
— Надеюсь, ты не собираешься постоянно рожать? Тебе что, хочется окружить себя уймой ребятишек?
— Вообще-то хочется, — потупившись, тихо ответила Сесилия. — Но не сейчас. Понимаешь, сначала нам надо зажить собственным домом, отдельно от золовки. — Она передернула плечами. Если это случится сейчас, будет Ужасно…
— Значит, до поры до времени ты боишься забеременеть, так надо понимать?
Сесилия кивнула с подавленным видом.
— Да, страшно боюсь.
— И это влияет на твою сексуальную жизнь?
— В каком смысле? — несколько опешив, пробормотала Сесилия.
— В том смысле, что ты постоянно об этом думаешь и поэтому не получаешь удовольствия от сексуальных отношений с мужем.
— Да, ты права. — Сесилия вспомнила о бессонных ночах, которые она проводила, стоя на коленях и обращая молитвы к Деве Марии, чтобы не забеременеть. Только не теперь, умоляла она, только не теперь! Она медленно покачала головой. — Да о чем ты говоришь? Какое там удовольствие…
— Но ведь раньше тебе нравилось заниматься с ним любовью?
— Очень недолго. До того, как я узнала, что ношу под сердцем дочку.
— Уверяю тебя, все опять станет прекрасно, если ты перестанешь ложиться с ним в постель в постоянном страхе забеременеть, подружка. — Сесилия he отвечала, и Мириам добавила: — Противозачаточные средства абсолютно легальны. Надеюсь, работая в аптеке, ты об этом знаешь.
— Да, но Ал…
— Да забудь ты о своем Але, дорогая, его совсем необязательно ставить в известность. Ну вот что, я сама займусь этой проблемой и подберу для тебя подходящие таблетки, а твоему муженьку мы ничего не скажем.
Терзаясь чувством вины, Сесилия все-таки последовала совету Мириам и пренебрегла заветами церкви насчет деторождения. Проходили недели, месяцы, а она не переставала молиться Деве Марии и Иисусу Христу, чтобы они простили ее за этот грех.
* * *
Сказать, что теперь Сесилия получала огромное удовольствие от секса, было бы большим преувеличением. Но теперь по крайней мере над ней не висел больше страх забеременеть, поэтому она чувствовала себя более свободно и раскованно, что, конечно, не ускользнуло от внимания Ала, с каждым днем становившегося все настойчивее и требовательнее.
У Сесилии не оставалось времени, чтобы углубляться в мысли о неудовлетворенности и разочаровании. Джина росла на редкость живой, подвижной девочкой, а Тина оказалась неплохой нянькой. Прекрасно понимая свою незаменимость, золовка совершенно отказалась заниматься чем-нибудь иным, кроме ухода за племянницей, полностью переложив заботы по дому на плечи Сесилии. А это означало и готовку, и уборку, и беготню по магазинам.
С тех пор как Сесилия начала работать в аптеке, прошло уже три года, и теперь ей доверили заведование косметическим отделом. Ал тут же заявил, что становится не только хозяином, но еще и банкиром своего семейства.
Со временем Сесилия смирилась с тем, что живет вместе с золовкой; чувство одиночества как-то притупилось и не грызло ее, как раньше.
Дружбе с Мириам Сесилия придавала большое значение. С ней было хорошо, с ней она начинала по-иному относиться к самой себе. Будучи оптимисткой, Мириам и Сесилию приучила во всем находить хорошие стороны.
— Ко всему на свете можно приноровиться, — постоянно повторяла она. — Я, бывало, иду мимо тележек с овощами и фруктами и представляю себе, что нахожусь где-нибудь в прекрасном летнем саду.
— Ох, Мириам, ты великолепна! — расхохоталась Сесилия. А потом, став серьезной, сказала: — Знаешь, что я тебе скажу? Сейчас я тоже на многое смотрю по-другому. Мне вообще стало намного легче. Честно, я даже стала ощущать, будто всю жизнь прожила в Нью-Йорке, понимаешь? Словно я — коренная американка. Я еще никогда не была ни на чьем-нибудь крещении, ни на похоронах, но сейчас меня пригласили на самую настоящую свадьбу! Представляешь?
— Обряд крещения вселяет в меня чувство надежды на лучшее, на свадьбах я грущу, а похороны настраивают меня на философский лад. — Мириам улыбнулась. — А ты и впрямь стала американкой, дорогая!
Глава 8
Лючия Картрайт твердо вознамерилась закатить грандиозный прием по случаю возвращения Марка. Поначалу ее супруг заартачился, считая неприличным устраивать приемы в то время, как столько молодых людей навсегда остались похороненными в чужой земле и никогда уже не переступят порог родного дома. Исход дела решили слова генерала Берна, взявшего сторону Лючии:
— По-моему, обладатель пяти звезд за храбрость, проявленную на поле боя, медалей «Серебряная звезда» и «Пурпурное сердце» вполне заслуживает торжественного ужина.
Под двойным натиском Теодор сдался.
Всех упомянутых наград Марк добился без протекции генерала, давшего понять, что ни в коей мере не собирается ему помогать. Марк, проявляя недюжинное мужество, старался тем самым загладить тот инцидент на минном поле, за который никак не мог себя простить.
Вскоре после того как Марк в одиночку взял в плен фашистского снайпера, он получил осколочное ранение в голову и попал на лечение в нейрохирургическое отделение военно-полевого госпиталя.
Лючия всегда отмечала легкий, покладистый характер невестки. Наверняка она не станет вмешиваться в подготовку задуманного свекровью празднества.
И действительно, Фрэн была так счастлива, вновь обретя любимого мужа, что и не думала лезть с советами, предоставив все хлопоты Лючии. Фрэн с ее застенчивой улыбкой и спокойным нравом на самом деле являлась силой, с которой нельзя было не считаться.
С того самого момента, как Марк решил сделать ей предложение, он во всеуслышание заявил, что никто и ничто не будет для него более важным в жизни, чем будущая супруга.
После четырехлетнего отсутствия он был несказанно рад вновь увидеть своих детей, Эми и Руфуса, но даже они отступали на второй план. На первом находилась его обожаемая Фрэн.
Как Лючия и предполагала, Фрэн позволила ей обо всем позаботиться самой. После некоторого размышления Лючия решила, что прием должен состояться в Картрайт-хаусе, фамильной летней резиденции, которой семейство Картрайт владело уже более пятидесяти лет. Выстроенный известным архитектором Ричардом Моррисом Хантом, дом был выкуплен у бывших владельцев Страудов отцом Теодора, Корнелиусом, в 1895 году. С тех пор, еще до переезда семьи в поместье, дом стал называться Картрайт-хаусом. Корнелиус постепенно приобретал близлежащие земли, и со временем территория поместья стала составлять несколько сотен акров.
Никому в семье не приходило в голову усомниться в абсолютной и неколебимой убежденности Теодора относительно предначертания американской нации спасти современный мир. Конечно, он не дошел до такой крайности, чтобы считать бедных людей неамериканцами, однако Теодор не делал секрета из того, что с предубеждением относится к неудачникам. Фамильное имение он любил, считая его неким доказательством своего преуспевания.
В Лючии Картрайт все — от горделивой осанки до утонченного римского профиля — говорило о природной элегантности. Одежду она выбирала изысканную и во многом являлась законодательницей в области моды. Модельер Реджинальд Бэнти, чьими услугами она пользовалась, поговаривал в узких кругах, что в раздетом виде Лючия еще более элегантна, чем в одетом.
Для предстоящего приема в честь возвращения сына Лючия выбрала изумительной красоты платье цвета морской волны, а на шею надела ожерелье с изумрудами и бриллиантами, некогда принадлежавшее супруге Наполеона III.
Вечером Теодор в белоснежной накрахмаленной рубашке и черном смокинге, гордо вскинув голову, увенчанную благородными сединами, сопровождал жену вниз по мраморной лестнице в зал, где их уже ждали члены семьи. Все связанное с Италией до сих пор вызывало у Лючии самые трепетные чувства. Сойдя со ступеней, она не смогла удержаться и бросила любящий взгляд на украшенные мраморной плиткой стены и тончайшие решетки перил, так напоминающие дворцы ее бывшей родины.
Проходя под руку с Теодором в бальный зал, Лючия мимоходом взглянула в окно на тихо кружащиеся снежинки. Ей всегда нравился снег, к которому она давно успела привыкнуть и который в ее глазах символизировал Америку. К тому же гостям, прибывшим с холода, будет так приятно очутиться в теплом доме с уютно потрескивающими в камине поленьями.
На белой скатерти уже красовались серебряные ведерки с охлажденным шампанским высшего качества, вазочки в виде изогнувших шеи лебедей, наполненные икрой, и блюда с различными закусками. На хорах настраивали свои инструменты оркестранты под руководством самого Томми Дорси. Все было готово к приему гостей.
Члены семьи решили немного выпить в узком кругу. Здесь были Марк и Фрэн, сестра Марка Бетти и ее муж Монтегю Эллис, ну и, конечно, генерал Берн со своей супругой Салли. Дворецкий откупорил бутылку шампанского и торжественно вручил каждому из присутствующих бокал с искрящимся вином.
В наступившей тишине Марк взволнованным голосом произнес:
— Мне хотелось бы провозгласить тост в честь генерала Берна, человека, которому обязаны все американцы, не говоря уже о моей личной признательности. Генералу Берну я стольким обязан…
— Не говорите ерунду, полковник, — прервал его Берн. — Какая уж тут признательность, если я сам вас послал на север, в Арденны!
— Вот-вот, — подхватил Теодор. — К тому же ты был одним из тех, кто освободил от захватчиков Рим, родной город твоей матери. Так давайте за это и выпьем.
Дворецкий вновь наполнил их бокалы. Генерал решил, что атмосфера становится чуточку торжественной, и, чтобы сменить тему, спросил:
— Кстати, Марк, что слышно о том лейтенанте, в судьбе которого ты принял столь живое участие?
— Мне ничего о нем не известно. Сразу же после того случая его перевели в другую часть.
— Ах, ну да, ну да. — Генерал задумчиво покачал головой. — Надо сказать, я сам приложил к этому руку. М-да… А что с той несчастной девушкой? Кажется, ее звали Сесилия. Как сложилась ее судьба?
— Ничего определенного сказать не могу, — ответил Марк.
— Сесилия? Красивое имя. — Фрэн улыбнулась уверенной улыбкой счастливой жены, не сомневающейся в верности мужа. — Ты не говорил мне о девушке по имени Сесилия, Марк.
— Да что там говорить? Совсем еще малышка, ей от силы лет шестнадцать-семнадцать. — В голосе Марка появились горестные нотки. — Бедняжка стала жертвой обстоятельств. К сожалению, на войне без этого не обходится.
— Боюсь, я не понимаю тебя, милый, — несколько озадаченно проговорила Фрэн.
— По страшной иронии судьбы эта девушка спасла одного из моих людей от военно-полевого суда, — сдержанно произнес Марк. — Если бы не ее показания, его бы расстреляли. — Он помолчал, потом более спокойно продолжил: — Мы упросили ее сказать, будто она солгала, хотя отлично знали, что она говорит правду. Она согласилась. — После небольшой паузы он с немалой долей отвращения закончил: — По нашей просьбе, по нашему настоянию девушка обесчестила себя.
— Что-то ты больно рассентиментальничался, мой мальчик, ведь ты военный человек, — решил вмешаться генерал. — Насколько я себе представляю, эта Сесилия сейчас живет в Америке и отнюдь не бедствует. — Он скептически поджал губы. — Ей неплохо заплатили за доставленные неприятности.
Теодор чувствовал, что атмосфера в зале начинает сгущаться. Жестом руки он остановил обоих и сказал:
— Друзья мои, довольно воспоминаний, в которых мы не можем принять участие. До прихода гостей осталось не больше четверти часа, поэтому позвольте мне произнести тост и кое-что сообщить. — Обхватив Фрэн за тонкую талию, он ласково ей улыбнулся. — Я намеревался сказать все прямо при гостях, но Фрэн посчитала это неприличным.
Все, кроме Фрэн, уставились на Теодора с неприкрытым изумлением. Выждав подобающую моменту паузу, старший Картрайт провозгласил, что Марк любезно согласился оставить свою адвокатскую деятельность и перейти в «Картрайт фармацевтикалс». Потом он напомнил присутствующим о том, что в 1865 году прадед Марка, Харрисон Картрайт, тоже поступил подобным образом, то есть ушел со службы — а он был военным врачом — и основал их фирму, начав с производства очищенной лимонной кислоты. Но только в двадцатых годах нашего века специалисты «Картрайт фармацевтикалс» изобрели способ использовать для производства лимонной кислоты специальные ферментационные резервуары.
— Да-да, вы об этом знаете, но выслушайте меня до конца. — Голос Теодора эхом разнесся по ярко освещенному залу. — Говоря об этом, я преследую определенную цель. Буду краток. Именно эти резервуары, многократно преувеличив наши богатства, стали, так сказать, источником благосостояния нашего семейства, и теперь мы намного богаче, чем до начала войны.
— Продолжай, Теодор. — Генерал был явно заинтересован.
Старший Картрайт перевел дыхание и более спокойным голосом сказал:
— Изобретенный в 1928 году пенициллин, возможно, так и остался бы предметом лабораторных исследований, если бы американское правительство не поставило перед ведущими компаниями задачу разработать методику его массового производства. Вот тут-то и пригодились наши ферментационные резервуары.
— Вот в чем дело, — задумчиво проговорил Берн. — Я, конечно, знал, что «Картрайт фармацевтикалс» занимается синтезированием витаминов, однако и представить не мог, будто фирма каким-то образом связана с пенициллином. Что ж, это лекарство спасло жизнь очень многим нашим раненым!
— И нашему Марку в том числе, — взволнованно вставила Лючия.
Торжественным тоном Теодор произнес:
— Не знаю, сколько времени мне осталось прожить на этом свете…
— О, Тео, — запротестовала его жена, — зачем ты об этом!
— Когда неминуемое случится, каждый член семьи получит свою долю наследства, — словно не услышав ее реплику, продолжил Теодор. — Любой адвокат знает, что большие подарки люди получают именно при оглашении наследства, поэтому, решив сделать такой подарок сейчас, я не стал обсуждать его с Марком. — Отец хлопнул сына по плечу. — Итак, Марк, хочу тебе сообщить, что с этого дня ты являешься владельцем половины земель, на которых стоит наше родовое поместье. Не забыл я и Бетти с мужем — теперь, дорогая, ты и Монтегю сможете построить дом своей мечты в штате Мэн.
Все внимали ему затаив дыхание. Тишину нарушила Лючия:
— Я всегда знала, что ты отличный отец, Тео! Иначе не вышла бы за тебя замуж.
— Даже не знаю, что сказать, — неловко проговорил Марк, а Бетти привстала на цыпочки и расцеловала отца в обе щеки.
Растроганный Теодор ласково улыбался сыну и дочери.
— Дети мои, вы же наше будущее, кровь от крови, плоть от плоти, вам — жить и радоваться. Впрочем, начнем радоваться прямо сейчас. Время начинать торжественный вечер!
Как раз в этот момент дворецкий объявил о прибытии сенатора Уэйна Фэйрфилда с супругой.
— У Уэйна есть отвратительное качество — пунктуальность, — заявила Корделия Фэйрфилд, обмениваясь поцелуями с дамами. — Надеюсь, мы не нарушили ваш семейный междусобойчик!
Прием выдался на редкость удачным; гости чувствовали себя легко и раскованно и даже не заметили, как за окнами начало светать.
Свободно текла непринужденная общая беседа, и никому — ни сенаторам, ни банкирам, ни ученым — не приходило в голову затевать серьезные разговоры. Оркестр Томми Дорси ненавязчиво наигрывал вальсы, по зеркальному паркету кружились пары.
Ах, какое это было удивительное время! Февраль 1946 года. Людям был свойствен оптимистический настрой, царивший сейчас и в этом залитом ярким светом зале, в атмосфере доброжелательности, надежды и любви.
В основном говорили о состоявшейся в 1945 году конференции в Сан-Франциско, на которой было объявлено о создании Организации Объединенных Наций, о Хиросиме и Нагасаки. И никто не сомневался, что появление атомной бомбы принесет мир всему человечеству.
Марк отвел в сторону Соломона Штайнера, выдающегося физика-теоретика, еврея по национальности, бежавшего из фашистской Германии.
— Для меня огромная честь находиться в вашем обществе, — сказал Марк с благоговением в голосе.
— То же самое могу сказать о себе, — аккуратно выговаривая слова, отозвался Штайнер. — Я слышал, вы участвовали в освобождении Вечного города. А еще мне говорили, что я не имел бы сейчас удовольствия разговаривать с вами, если бы не изобретение пенициллина.
— Да, мне повезло, я вовремя получил нужное лечение. — Повинуясь внутреннему импульсу, Марк с жаром произнес: — Знаете, мы собираемся привлечь к работе в «Картрайт фармацевтикалс» самых лучших специалистов. Вы понимаете, что я хочу сказать — уровня нобелевских лауреатов или кандидатов в лауреаты.
— Ах, какая жалость! Я как раз подписал контракт с Принстонским университетом, иначе непременно поступил бы к вам. Но среди моих друзей есть двое-трое, которые могли бы вас заинтересовать.
— Буду рад побеседовать об этом, как только вы назовете удобную для вас дату. Много времени я у вас не займу.
Выдающийся ученый протянул ему руку и улыбнулся:
— С удовольствием встречусь с вами, мистер Картрайт.
Марк и Фрэн вернулись в свою шикарную квартиру только на рассвете. Мягко освещенная элегантная спальня странным образом подчеркивала мужественность Марка, делая его в глазах Фрэн еще более желанным.
Спать обоим не хотелось — они еще были возбуждены шампанским и музыкой, да и новый день уже начался. Супруги заключили друг друга в страстные объятия и на некоторое время забыли об окружающем мире.
Позже Марк срывающимся голосом проговорил:
— Еще никогда в жизни я не был так счастлив. Дорогая, как же мне повезло, что у меня такая прекрасная жена!
Ни для кого не было тайной, что Фрэн Роупер влюбилась в Марка Картрайта с первой встречи. Фрэн нельзя было назвать классической красавицей, но ее открытое лицо с веселыми веснушками привлекало к себе. К тому же у Фрэн была великолепная фигура. Она всю жизнь занималась спортом и, если бы уделяла поменьше времени благотворительности, стала бы чемпионкой по гольфу.
Спокойная, уравновешенная, Фрэн Роупер являлась обладательницей большого состояния, так что никто не мог обвинить ее в том, будто она имеет виды на капиталы Марка.
Сейчас, лениво перевернувшись на спину, Фрэн сказала:
— Знаешь, любимый, твой отец просто великолепен. Я была уверена, что он никогда не решится расстаться хотя бы с пядью своей земли.
— Да, — кивнул Марк, — война изменила его…
— Расскажи мне о ней, — рассеянно попросила Фрэн.
— О ком?
— О Сесилии.
— Да что там рассказывать? Я ее почти не знал.
— Но ты сказал, что вы убедили ее дать ложные показания, ведь так?
— В этом деле я участвовал косвенно, просто мне удалось уговорить одного священника провести переговоры с ее семьей от имени Винченцо. — Марк сел и провел ладонью по волосам. — Но не могу отрицать — лжесвидетельство было моей идеей, это полностью лежит на моей совести. Но только таким образом можно было спасти Винченцо от расстрела.
Фрэн тихо улыбнулась:
— Должно быть, она очень красива.
— Она была еще слишком юна, девочка-подросток без всякого образования, застенчивая горожанка из бедной семьи.
Стараясь изгнать из памяти образ Сесилии, о которой он вспомнил второй раз за день, Марк крепко обнял жену.
— Не хочу больше думать об этой чертовой войне.
Пригревшись в его руках, Фрэн забылась сном, а Марк все лежал и смотрел в потолок. Да, считалось, что он чуть ли не национальный герой, даже отец подарил ему свое расположение. Но сам-то он хорошо знал о себе правду, и эта правда являлась к нему в образе прекрасной юной девушки с обволакивающим взглядом, которую он — и только он — заставил поступиться честью, забыть о гордости. Вот цена долга, который он чувствовал себя обязанным отдать Винченцо…
Все-таки сон сморил его. Все беды отступили на задний план, и проснулся Марк в отличном расположении духа. Что ж, мелькнула беспечная мысль, время лечит лучше любого доктора, и скоро то, что произошло в Италии, станет далеким прошлым.
Марк ошибся. На следующую ночь кошмары вернулись, сны о Винченцо, Сесилии и собственном позоре приходили с тревожащим постоянством. Марк стал нервным, беспокойным, и в конце концов Фрэн отвела его к доктору Франкелзу, специализировавшемуся на лечении послевоенных психических расстройств.
Глава 9
Жизнь не слишком баловала Сесилию, но она все же благословляла тот день, когда впервые ступила на землю Америки. Здесь, в этой стране, символизирующей надежду и благополучие, она родила свою дочку, здесь она научит ее мечтать, радоваться, верить в счастливое будущее.
В Италии, вспомнила она, даже самая крохотная надежда на счастье считалась проявлением греховности помыслов. Мужчинам жилось намного легче: они хоть выбирались из дома, ходили в кафе, пили с друзьями вино и громко над чем-то смеялись, но и это делалось, чтобы забыться, отвлечься от серости будней.
Однажды Мириам попросила владельца аптеки мистера Донателло разрешить Сесилии на час продлить обеденный перерыв, и тот нехотя, но согласился.
Мириам тут же побежала к подруге.
— У тебя сегодня лишний час отдыха, — весело сообщила она, звеня своими вечными браслетами, — и я забираю тебя с собой. У меня дома чудесные пирожные, да и кофе получше. — От неожиданности Сесилия вытаращила глаза, и Мириам поспешно добавила: — Ты ведь еще никогда не бывала у меня, девочка. По крайней мере побываешь в другом районе, а то все дом и работа, работа и дом.
По пути в Бруклин, где жила Мириам, Сесилия едва могла выдавить пару слов. В Италии и помыслить было нельзя о том, чтобы высокопрофессиональный специалист пригласил к себе в гости обыкновенного служащего. Правда, они с Мириам подруги, но все-таки…
Наконец они вошли в квартиру, и Мириам провела Сесилию в просторную библиотеку. Лицо Сесилии светилось от радостного возбуждения. Ей еще не доводилось бывать в такой комнате. Хотя… Совершенно неожиданно вспомнилась библиотека графини на пьяцца Навона, а перед внутренним взором всплыло лицо пьяного Винченцо, да так ясно, что Сесилия невольно вздрогнула.
Мириам следила за выражением лица подруги.
— Что-то не так?
Сесилия не ответила.
— Не хочешь мне сказать? Ладно, дорогая, поговорим как-нибудь позже.
— О, Мириам, у тебя здесь так красиво! — воскликнула Сесилия, обводя восторженным взглядом стены, обшитые сосновыми панелями, и высокие — до потолка — стеллажи, уставленные книгами.
Здесь же, у стеллажей, стояла аккуратная лесенка-стремянка, а на одной из полок находились любимые пластинки Мириам. Через приоткрытую дверь виднелась хорошо обставленная гостиная, выдержанная в светлых тонах. Блестящий от воска пол гостиной покрывал пушистый бежевый ковер, а в библиотеке тут и там были разбросаны яркие коврики восточной работы.
Несмотря на то что на дворе стоял октябрь и было еще достаточно тепло, в огромном камине весело пылал огонь, отбрасывая на коврики игривые блики. На столиках и на диванах — всюду раскиданы книги и журналы, но это не создавало ощущения беспорядка.
— Не понимаю, Мириам, зачем тебе работать в аптеке? — озираясь по сторонам, спросила Сесилия. — Судя по всему, тебе совсем не нужны деньги.
— Видишь ли, для того чтобы получить образование, мне пришлось долго учиться, — усмехнулась Мириам, — а моим родителям — вкалывать не покладая рук, чтобы платить за мою учебу. — Она немного помолчала. — Не все так просто, девочка. Между прочим, я выросла в том же квартале и даже на той же улице, где стоит наша аптека. А потом вышла замуж за Берни Штерна, переехала в его дом и стала жить его жизнью. Вскоре после того как умерли мои родители, мы развелись, и я вернулась в родные места, в привычный мир.
Неожиданно Мириам коротко рассмеялась. Сесилия удивленно подняла брови.
— Самое смешное, что из-за Берни у меня нет детей. Он оказался абсолютно несостоятельным в этом отношении.
— О, какая жалость! Извини, я не знала…
— Ерунда, забудь. А эта квартира мне не принадлежит, я ее снимаю. Вот обстановка и книги точно мои. А деньги мне нужны, вот я и работаю.
Мириам положила на тарелку Сесилии еще одно пирожное и подлила кофе.
— Удивляешься, почему я тебя позвала?
— Немного, хотя я очень этому рада, — тихо отозвалась подруга.
Если честно, Мириам намеревалась рассказать Сесилии о своей наставнице, докторе Герти Терезе Кори, и ее муже. Эти люди — первая семейная пара, ставшая нобелевскими лауреатами. Некогда Мириам работала с ними в одном институте. Именно тогда она заинтересовалась проблемами биохимии… Поразмыслив, Мириам решила до поры до времени отложить этот разговор.
— Мы ведь с тобой подруги, поэтому я и пригласила тебя.
— Спасибо, мне очень приятно.
В последующие три года Сесилия частенько забегала к Мириам. Они устраивались в уютной библиотеке и болтали о всякой всячине. Конечно, Алу о своих визитах к подруге Сесилия ничего не говорила, она использовала для них обеденный перерыв.
Однажды Сесилия рассказала Мириам о том, что английскому языку ее начал учить некий отец Доннелли.
— Он настоящий ангел, этот отец Доннелли, честное слово! — Глаза Сесилии ярко заблестели.
— Ты поддерживаешь с ним связь?
— Каждый год я посылаю ему рождественские открытки.
— Значит, вы поздравляете друг друга с Рождеством?
— Э-э, это не совсем так. — Сесилия энергично потрясла головой. — Он не знает, где я живу…
— Ну вот что, детка, ты дашь ему мой адрес, ясно?
— Но я даже не знаю, жив ли он еще.
— Вот напишешь ему, дашь мой адрес, и все станет на свои места. Если он жив, то обязательно ответит.
Так и получилось. Под нажимом подруги Сесилия написала отцу Доннелли, и он вскоре прислал ей теплое послание. Мол, грустит о том, что из-за сложившихся обстоятельств им приходится переписываться через посредника, и надеется, что теперь общение станет регулярным, часто вспоминает ее в своих молитвах.
В конце письма отец Доннелли поздравил Сесилию с тем, что она овладела английским языком: «Ничего удивительного, дочь моя, я помню, что вы были очень талантливы и все схватывали на лету. Мне даже кажется, что из вас получилась бы хорошая учительница».
Прочитав эти строки, Сесилия мягко улыбнулась. Джине еще не исполнилось четырех лет, а она уже знала весь алфавит и недавно начала складывать слова по книжкам-малюткам, которыми Сесилию снабжала Мириам. Вот уж кто действительно талантлив в их семье. Как знать, может, со временем Джина и станет учительницей… В Америке нет ничего невозможного!
Глава 10
В последнее время для Сесилии исполнение супружеских обязанностей превратилось в какой-то кошмар. Не спрашивая жену, хочет она того или нет, Ал овладевал ею по нескольку раз за ночь с той же уверенностью, с какой заводил мотор своего «форда».
Вот уже четыре месяца Сесилию словно подменили, она стала спокойнее, увереннее в себе. Несколько раз Ал даже слышал, как она что-то напевает себе под нос. Что же случилось, терялся он в догадках, должно же было что-то произойти, иначе с чего бы ей так веселиться? Понятно еще, если бы она была беременной, так ведь нет. Облегчение от этой мысли смешивалось с раздражением.
Это дурацкое пение! Что с ней такое? Ал нервничал все больше. Беда заключалась в том, что он искренне не верил в счастливые браки. То есть жена должна знать свое место и всячески ублажать мужа, только тогда брак можно считать удавшимся. С Сесилией что-то происходит, следовательно, надо дать ей почувствовать тяжесть его кулаков.
И он привел свой план в исполнение. Осматривая в зеркале синяки и ссадины, Сесилия отнесла вспышки ярости Ала к тому, что у него нет постоянной работы. Нет, не то, ее и раньше не было. Ал вообще отказывался давать объяснения по поводу того, чем занимается. Из отрывочных реплик она поняла, что он вроде бы сборщик налогов, но дальше расспрашивать опасалась.
В то утро никто из семейства не пошел на мессу, но все собрались вокруг воскресного стола за обедом. Правда, маленькая Джина накануне подхватила насморк и осталась в кроватке.
Сесилия положила рисотто сначала Алу, потом Тине, а уж после всех и себе. Муж в два счета проглотил еду, отпихнул пустую тарелку и поднялся из-за стола.
— Куда ты, Ал? — тут же заверещала Тина. — А десерт? Ты ведь любишь сырный пирог! — От нее разило вином.
— Не хочу я никакого пирога! — отрезал Ал с порога.
— Ах, братик, твоя разлюбезная женушка опять допоздна провалялась в постели, и мне пришлось встать пораньше, чтобы приготовить сырный пирог. Ох уж эти лентяйки! Хорошая у них жизнь, нечего сказать!
— Слушай, отцепись. Если бы мне хотелось пирога, я бы попросил, — мрачно заявил Ал. — Мне пора, я опаздываю.
Дверь за ним с грохотом захлопнулась.
— Бедняга, — проскрипела Тина и налила себе еще бокал. — Всегда так ждет воскресенья!
— Извини, Тина, — негромко произнесла Сесилия.
— «Извини, Тина», — мерзко кривляясь, передразнила ее золовка. — Тебе не просто извиняться, а стыдиться себя надо!
— Стыдиться? Почему же?
— Ходит-бродит полночи по дому, спать не дает честным людям. Аж пол под ней трясется. Господи, ну сколько можно терпеть? Пора уже обзавестись своим домом, а не сидеть на шее у других!
Сесилия ничего не ответила. Она чувствовала, как горло сжал спазм, да так, что ни глотнуть, ни вздохнуть. О еде нечего и думать. Лучше уж уйти к себе от греха подальше.
— О, мои нервы! — заламывая руки, завыла золовка. — Кто здесь подумает обо мне, кто знает, как я страдаю! Почему я должна выслушивать их разборки с самого утра? Почему бы тебе не оставить в покое моего брата?
Сесилия молчала.
— Шлюха! — окончательно вышла из себя Тина. Над ее верхней губой выступили крупные капли пота. — Подлостью заманила в сети моего брата, оторвала его от невесты, честной девушки и, кстати, моей подруги! — Внезапно ее вопли перешли в зловещий шепот: — И я в своем собственном доме должна жить с какой-то потаскушкой!
Терпеть дальше у Сесилии уже не было сил. Сузив глаза, она подозрительно спокойным голосом переспросила:
— Как ты меня назвала?
— Шлюха, вот как. Потаскуха и шлюха. Ясно?
Пытаясь сдержаться, Сесилия судорожно сжала кулаки и закусила губу.
Покачиваясь из стороны в сторону под воздействием винных паров, Тина оторвала свое тучное тело от стула, неуклюже обогнула стол и в угрожающей позе нависла над Сесилией.
— Хорошо еще, что девочка спит в моей комнате, а не то ей бы пришлось выслушивать, что там у вас происходит по ночам, все эти твои крики да стоны. Прямо как в солдатском борделе.
Сесилия утратила контроль над собой. Неуловимо грациозным движением она выскользнула из-за стола и сильно двинула кулаком прямо в расплывшийся живот золовки. Хрипло охнув, Тина словно куль рухнула на пол, а Сесилия, в ужасе от того, что натворила, опрометью бросилась в свою спальню.
Отдышавшись, Тина поднялась на ноги, подошла к запертой двери и принялась колотить в нее обоими кулаками.
— Ты поплатишься за это! — снова и снова выкрикивала она.
Сесилия сидела на кровати, обхватив голову руками, и монотонно раскачивалась, невольно попадая в ритм золовкиных криков. Два чувства владели ею — унижение и ненависть к себе.
Унижение оттого, что она действительно стонала, тут Тина не ошиблась. Но причиной этого был Ал: если Сесилия лежала молча, он выкручивал ей руки, кусал за грудь, заставляя издавать стоны наслаждения, которого она не испытывала. Сесилия притворялась, чтобы избежать боли. Она устала бороться с ними. Да, она вышла замуж за обоих — за брата и сестру, ведь она работала, а у нее даже не было права намекнуть, как правильно потратить зарабатываемые ею деньги.
А ненавидела она себя за то, что позволила им подавить свою волю, во всем взять над собой верх. Сесилия видела в этом доказательство собственной трусости и поэтому презирала себя. Она боялась и стыдилась даже отцу Романо исповедоваться в своих горестях.
Временами ей казалось, что подобная участь выпала на ее долю как Божие наказание за использование противозачаточных таблеток. К тому же, повинуясь настоянию Мириам и из боязни, что Ал обнаружит таблетки в ее сумочке, Сесилия вставила спираль. Они не могли позволить себе еще одного ребенка, которому к тому же придется томиться в этом ужасном доме…
Прошло десять дней. Ал твердо вознамерился преподать жене суровый урок — пусть увидит, кто хозяин в доме.
Каждый вечер он избивал несчастную, но так, чтобы не оставлять следов на открытых частях тела. С оттяжкой лупил по ягодицам и бедрам, щипал грудь до тех пор, пока Сесилия не начинала молить о пощаде.
— Ага, не нравится? А каково было Тине, когда ты избивала ее? — издевательски кривил губы муж.
Еще до войны он стал чемпионом по боксу в легком весе, о чем постоянно напоминал Сесилии.
— Зубной протез я заработал на ринге, вот где! — хрипел он. Даже дружки боялись его кулаков и вечно подхихикивали ему; как же могла сопротивляться хрупкая Сесилия?
Постоянные избиения привели к желаемому результату: Сесилия притихла, на губах ее появилась затравленная, извиняющаяся улыбка. К этому Ал и стремился. На пять дней пытки прекратились.
А потом случилось то, что изменило ее жизнь.
В тот день Сесилия задержалась на работе, всего на десять минут, просто заболталась с Мириам. Но всякое опоздание в семействе Риццоли сурово каралось, поэтому всю дорогу она бежала.
Едва Сесилия, запыхавшись, вошла в квартиру, мечтая несколько минут полежать перед тем, как начнет готовить ужин, она поняла — что-то не так.
В комнате висела зловещая тишина, не предвещавшая ничего хорошего. Сердце Сесилии упало, но тем не менее она весело произнесла, ожидая, что сейчас в ее объятия кинется дочка:
— Привет всем! Джина, где ты? Как вела себя моя маленькая девочка?
Тишина. Радостно повизгивающая Джина не кинулась, как обычно, ей навстречу, на нее лишь молча уставились Ал и Тина, сидящие за столом. Взглянув на них, Сесилия содрогнулась: Ал весь кипел от ярости, а на лице Тины светилось неприкрытое торжество, смешанное с нетерпеливым предвкушением того, что должно произойти.
Они оба чего-то ждут, мелькнуло в голове, но ей все же удалось справиться с гнетущим страхом. Погасив застывшую на губах приветственную улыбку, Сесилия спросила:
— Где Джина?
— У Молли, — безо всякого выражения процедила Тина.
Сесилия уже давно научилась не произносить слово «почему».
— Ужинать она будет у Молли?
— Там посмотрим, — протянула золовка.
Ал поманил Сесилию пальцем.
— Подойди-ка.
Она молча повиновалась.
Он тут же схватил ее и завернул руку за спину. Сесилия привычно взмолилась:
— Не надо, Ал, прости меня…
Вместо ответа он громко фыркнул.
— Мне очень жаль, Ал, прости меня, не знаю, что я сделала, но прости…
— Тина нашла кое-что, принадлежащее тебе.
— Обещаю, я больше не буду такой растеряхой…
— Могу я показать ей, что я нашла, Ал? — ледяным голосом спросила Тина.
— Давай, показывай.
С торжествующим видом Тина выудила из кармана пачку противозачаточных таблеток — где только нашла? — и, швырнув на пол, сперва с омерзением плюнула, а затем принялась топтать ногами.
Проследив, чтобы сестра сделала все именно так, как было задумано, Ал протащил Сесилию через всю комнату, впихнул в их спальню и швырнул на кровать.
Прямо на глазах у Тины он налег на Сесилию и начал ее насиловать — зверски, бесчеловечно. Распятая его сильными волосатыми руками, она не могла даже шевельнуться. Хотела было молиться, чтобы поскорее закончился этот кошмар, но он без всякого перерыва насиловал ее снова и снова, и ее молитвы перешли сначала в крик, а потом в долгий протяжный вой. Вскоре она потеряла сознание.
Ужас продолжался несколько дней. Временами Сесилия ненадолго приходила в чувство и тогда, к своему удивлению, видела склоняющуюся над ней золовку, которая влажной тряпкой обтирала ее раны. Боже, как она ненавидела эту женщину! Как ненавидела ее изверга-брата!
Только на четвертый день Сесилия достаточно пришла в себя, чтобы наконец понять, что Тина была просто извращенкой, получающей удовольствие, слушая и наблюдая, как другие занимаются любовью. Но размышлять над этой гадостью не было времени. Надо придумать способ немедленно удрать из этого дома!
Глава 11
Мириам Штерн славилась своей независимостью, не любила, когда посторонние суют нос в ее дела, и поэтому намеренно не лезла в личную жизнь Сесилии. Да и что толку, частенько думала она, все равно подруга ничего не скажет, настолько велико ее чувство собственного достоинства. «Вот за что я ее люблю, — повторяла она сослуживцам, — так это за стойкость характера».
Мириам видела, что Сесилия что-то утаивает, чувствовала, что в ее глазах прячется страдание, но, поскольку та ничего не говорила, она и не задавала лишних вопросов.
Однако когда Сесилия, едва волоча ноги, появилась наконец на работе, Мириам на мгновение онемела.
— Пришлось поднимать тяжести, и я потянула спину, — опустив глаза, объяснила Сесилия.
Тут уж Мириам взорвалась. С подругой что-то происходит, ее надо спасать.
— Да от тебя же кости да кожа остались! И вообще, девочка, выглядишь ты хуже некуда.
Внезапно из глаз Сесилии полились слезы. Мириам покачала головой.
— Ты можешь мне довериться, — мягко проговорила она.
Сесилия только всхлипывала в ответ.
— Послушай, детка, я ведь хочу помочь тебе. Я вовсе не собираюсь вмешиваться в твою личную жизнь, но тебе явно требуется поговорить с кем-нибудь по душам.
— Да, да, я поговорю с тобой, — справившись с собой, сказала Сесилия. — И не только поговорю, но и покажу, что они со мной сделали, когда Тина нашла таблетки.
Мириам нахмурилась.
— Давай-ка пойдем в туалет, милая.
Глаза Мириам распахнулись от ужаса, а из горла вырвался стон, когда перед ее взором предстали ужасающие синяки и гематомы на спине и бедрах и какие-то странные рубцы крест-накрест на ягодицах, как будто Сесилию охаживали кнутом.
— Надо немедленно заявить в полицию, — решительно заявила Мириам.
— Нет, ни в коем случае, — запротестовала Сесилия.
— Если ты не обратишься в полицию, я это сделаю сама.
— Умоляю тебя, не надо! — Сесилия вцепилась в ее кофточку. — Они заберут у меня Джину. Понимаешь, они так и сказали: если я кому-нибудь пожалуюсь, они заберут дочку и я никогда ее больше не увижу.
— Кто это «они»?
— Ал и его сестра.
— Вот что, детка, тебе надо бежать от этого изверга. Твоя жизнь в опасности, они просто сживут тебя со свету.
Сесилия беспомощно пожала плечами.
— Но куда же я пойду? Они это так не оставят, будут искать и обязательно найдут. — В отчаянии она закрыла лицо руками.
— Ну уж нет! — уверенно заявила Мириам и встряхнула Сесилию за плечи. — Никто тебя не найдет, коли за дело возьмусь я. Куда этим двоим до меня!
— Да я сотни раз хотела обратиться к тебе за помощью. Но только они разыщут тебя через аптеку, вломятся к тебе и заберут Джину. Или подловят ее в школьном дворе…
— Глупости! — Мириам хлопнула себя ладонью по лбу. — Глупости и вздор! Я знаю, что делать. Эти изверги тебя не достанут. Им ни за что не догадаться, где ты находишься.
Голос Мириам был полон такой уверенности, что Сесилия отняла руки от лица и уставилась на подругу.
— Как это?
— Предоставь это мне, детка. — Губы Мириам тронула улыбка. — Предоставь это мне. — Неожиданно она рассмеялась. — А если они придут ко мне, я спущу на них всех собак и заявлю, что сама разыскиваю тебя, так как ты должна мне деньги.
Глава 12
Вскоре после этого разговора Сесилия и Джорджина оказались в иудейском приюте для детей-сирот.
— Если твой муж и будет вас искать, детка, — объяснила подруге Мириам такое решение, — то, конечно, в каком-нибудь католическом монастыре, но уж никак не в иудейском приюте. До такого он просто-напросто не додумается!
Мириам договорилась, что Сесилия будет работать в прачечной, но заведующая, или сестра-хозяйка, как ее здесь все называли, не сразу разрешила измученной женщине приступить к делу.
— Вы не будете трудиться, миссис Риццоли, пока полностью не заживут ваши раны, — твердо заявила сестра Форд. — Думаю, на это уйдет недели две, не меньше.
— Но где же нам жить эти две недели? — всполошилась Сесилия.
— Что значит где, миссис Риццоли? Здесь, конечно! Вы уже видели вашу комнату?
— О да, она чудесна, но мне казалось, что я должна работать…
— Не беспокойтесь об этом. Вот наберетесь сил, тогда и приступите к своим обязанностям. — Она ласково взяла обе руки Сесилии в свои и добавила: — Мы вам полностью доверяем.
Так началась ее новая жизнь — полная сострадания, теплоты и понимания. Среди этих людей ей было почти так же спокойно, как в давние времена рядом с мамой. А уж с Джиной все носились как с писаной торбой, особенно дети старшего возраста.
— Знаешь, — поделилась Сесилия по телефону с Мириам, — малышка оттаяла, она смеется и носится вокруг, как все остальные дети. А то глядела, как затравленный зверек…
Мириам хихикнула в трубку.
— А я тут позвонила твоему муженьку.
В ответ раздался сдавленный вздох.
— Спокойно, детка, все в порядке. Я спросила, знает ли он, куда ты запропастилась. Сказала, что ты задолжала мне чертову уйму денег и что, если он не назовет мне твой адрес, я вытрясу этот долг из него.
Сесилия негромко рассмеялась.
Страх, постоянно живущий в ней и подавляющий ее душу изо дня в день, постепенно отступал. Господи, грустно думала Мириам, как же мало ей нужно для счастья!
Время от времени Сесилия вспоминала о том, как жестоко и несправедливо поступали с ней муж и золовка, и тогда сердце ее болезненно сжималось. Однако теперь, очутившись в совершенно ином мире — мире любви и доброжелательности, она буквально расцветала на глазах. На смуглых щеках появился румянец, глаза на прелестном личике сияли.
Но стоило появиться в пределах видимости какому-нибудь мужчине, все мгновенно менялось: плечи ссутуливались, взгляд потухал, голова опускалась к плечу, а лицо приобретало безразличное выражение. Даже голос менялся, становился хриплым и отрывистым, словно что-то застряло у Сесилии в горле и мешало говорить.
— Ей, должно быть, нанесли очень глубокую душевную травму, — сказала как-то Мириам сестре-хозяйке.
— Да, это верно, — согласилась та.
— К сожалению, нам так мало о ней известно…
— Знаете, Мириам, у нас с ней был небольшой разговор. Сесилия сказала, что эмигрировала в Штаты в конце войны, а еще призналась, что в Риме у нее произошел какой-то страшный инцидент с американским офицером. Собственно, поэтому она и была вынуждена уехать.
— Она назвала имя этого офицера?
— Ну что вы, — сестра-хозяйка укоризненно покачала головой, — я не спрашивала. Да вы же сами говорили, что она очень скрытная. Впрочем, к чему нам знать имя этого подонка? Это вряд ли сможет чем-нибудь помочь.
— Как знать, как знать, — задумчиво протянула Мириам, подумав с досадой: «Какая жалость, что заведующая не спросила Сесилию, как его зовут…»
В течение первой недели после исчезновения Сесилии Ал и Тина не сомневались, что она вернется.
— Вот увидишь, — в шестой раз за утро проговорила Тина, — приползет на карачках с поджатым хвостом.
— Сколько раз ты намерена это повторять?
— Но это правда, Ал.
— Хватит умничать, жирная свинья! Только боль мне причиняешь.
По обрюзглым щекам женщины покатились слезы.
— Хорошенькое дело, — всхлипнула она, — как ты разговариваешь с родной сестрой?
— Я сказал, прекрати немедленно, — прорычал Ал. — Иначе так отделаю, что себя не узнаешь.
Слезы тут же высохли.
Тяжело опустившись за кухонный стол, Тина огляделась и сморщилась от отвращения. Грязь и запустение царили вокруг. Только Сесилия могла управиться со всем этим хаосом. К тому же у них кончались деньги.
— Лучше ступай к фараонам и расскажи о бегстве жены, — сварливо сказала Тина. — Уж они-то найдут ее в два счета.
— Моя дочка, — убитым голосом протянул Ал, — моя крошка Джина…
— И кто только присматривает за ней теперь? — проскрипела Тина. — Нет, тебе все-таки надо было жениться на Анне.
С поднятым кулаком Ал рванулся к сестре, но выпитое пиво нарушило координацию движений, поэтому в цель он не попал, лишь стаканы полетели со стола.
Полицейские сами пришли в их дом. Выяснилось, что хозяин аптеки и несколько завсегдатаев обратились с заявлением об исчезновении Сесилии.
Оглядев неряшливую кухню, один из прибывших потряс головой.
— Похоже, вы тут потеряли не только кормилицу, но и домработницу.
— Моя дочь, — прошептал Ал, — моя Джина.
— Да что с тобой, парень? — Полицейский и не думал скрывать презрения в голосе. — Совсем расклеился?
— Моя жена ушла. Кто знает, где она сейчас…
— А ты, стало быть, сильно грустишь по этому поводу? Небось сам ее и довел.
— Вы это о чем?
Полицейский устало передернул плечами.
— Соседи говорят, что тебя следует запереть покрепче, а ключи забросить в глубокий омут. Вот я о чем.
Офицер Сантини прекрасно знал, как это все происходит. Брат и сестра эксплуатировали несчастную женщину. То же было и с его собственной матерью. Бедная крошка Сесилия заслуживает того, чтобы ее оставили в покое, подумал он. В аптеке никто не сказал о ней дурного слова. Но все же ее следует отыскать хотя бы для того, чтобы убедиться, что с ней и ее дочкой все в порядке и они обе живы.
Сразу после ухода полицейских на кухне появилась бледная, лоснящаяся от пота Анна и тут же принялась наводить порядок. На ее губах блуждала победная улыбка.
— Вот и настал мой черед, — приговаривала она себе под нос. — Уж я-то знаю, когда следует прийти!
Охваченная страхом, что ее узнают, Сесилия почти не снимала огромные солнечные очки. Только в них она чувствовала себя спокойно. В приюте жили еще несколько маленьких девочек, а это означало, что Джина не привлечет излишнего внимания. Все это успокаивало Сесилию, но унять бившую ее дрожь удалось только через пять дней.
Обретенное с таким трудом спокойствие пошатнулось, когда ее позвали в кабинет сестры-хозяйки, чтобы ответить на звонок Мириам.
— Послушай, детка, — торопливо проговорила подруга, — завтра я к тебе не приеду, так будет лучше.
— Что-нибудь случилось?
— Тебя разыскивает полиция. По-видимому, Ал сообщил о твоем исчезновении.
Ответом был нервный вскрик.
— Я не хотела тебе говорить…
— Ну уж нет, ты должна была мне сказать. Думаешь, у тебя был выбор?
— Согласна, выбора у меня никакого, — тихонько рассмеялась Мириам. — Понимаешь, я подумала, что за мной могут установить слежку. В аптеке полицейским сказали, что мы с тобой дружим.
Она умолчала о том, что слежку уже установили. Как заправский шпион, Мириам ныряла в самый густой поток машин, сворачивала в глухие переулки, но за ней всюду следовал зеленый «форд». В конце концов она тормознула у какого-то цветочного магазина, купила совершенно ненужный ей букет азалий и несолоно хлебавши вернулась домой. «Форд» — за ней, словно его приклеили.
— Слава Богу, мы можем связываться по телефону. И то хлеб.
— Благослови, Господи, Александра Белла!
Мириам не стала уточнять, что звонит из квартиры сестры. Может, ее охватил приступ паранойи, но к чему рисковать? Вдруг у нее в доме поставили «жучок»?
— Будем созваниваться, детка, ладно? — Внезапно ее осенило, что Сесилия может позвонить ей на квартиру, и тогда ее легко обнаружат. Черт с ней, с паранойей, надо держать ушки на макушке. — Ты мне не звони, я сама буду с тобой связываться, договорились?
— Хорошо, Мириам.
— Береги себя, малышка.
Сесилия положила трубку и расплакалась. Слезы текли по ее лицу.
Ее ищут полицейские… Вместо того чтобы защищать, они хотят отыскать ее убежище. И они обязательно его найдут — как она может противостоять полиции? Кто она такая? Копы отправят ее назад, к Алу и Тине, а это просто ужасно! Перед глазами встали ухмыляющиеся лица двух ее тюремщиков, которые снова получат неограниченную власть над своей жертвой.
Подобная несправедливость заставляла сердце сжиматься от невысказанной боли.
Уже через два дня после переезда в приют Сесилия настояла, чтобы ее отправили на работу. В прачечной, куда ее определила сестра-хозяйка, Сесилия выкладывалась, как никогда в жизни. Штопала порванные наволочки, отстирывала простыни, крахмалила белье.
Заведующая внимательно к ней присматривалась. Она понимала, что работа была для Сесилии делом чести, вопросом гордости. Жить в приюте из милости она бы не смогла, поэтому хотела вносить посильный вклад. Тяжелый физический труд облегчал ее душевные страдания.
Ревностная католичка, Сесилия считала развод страшным грехом. Ал ее законный муж, оставив его, она нарушила основные заповеди церкви.
Муки совести постоянно терзали сердце Сесилии, особенно когда она оставалась наедине с собой. В глубине души Сесилия была уверена, что с ней с самого рождения что-то не в порядке, что она чем-то прогневила Бога. Вот и мачеха все время ела ее поедом за то, что все несчастья в семье из-за нее. Обвинила даже в смерти своего ребенка…
По ночам, оставив тщетные попытки уснуть, Сесилия часами просиживала у окна, перебирая четки, и страстно молилась, глядя в черный бархат неба.
Что же в ней есть такое, думала она, что толкает мужчин на насилие? Сперва Винченцо, а теперь ее муж… Сесилия и раньше слышала, что на свете существуют такие женщины, которые пагубно действуют на мужчин, потому что находятся под влиянием дьявола. Значит, и в ней есть какое-то зло, вызывающее у людей, подобных Алу и Винченцо, похоть и ненависть, и она их заслужила. Ни для кого не секрет, что именно Ева выпустила в мир дьявола, только женщина способна на такое…
Она несет в себе зло. Она использовала противозачаточные средства, а это великий грех. Правда, Ал нашел ее таблетки и немилосердно избил… Немилосердно? Разве не заслуживала она наказание, разве не должна была заплатить за то, что предала не только Ала, но и заповеди церкви?
За последние три месяца Сесилия так исхудала, что превратилась в собственную тень. Огромные черные глаза ввалились, а скулы, казалось, вот-вот прорвут щеки.
В иудейском приюте все относились к ней с подчеркнутым вниманием и сочувствием, но Сесилия все равно ощущала себя чужой. Сначала она даже боялась, что ее заставят сменить вероисповедание, но ничего подобного не произошло. Напротив, заведующая, переговорив с ней, освободила маленькую Джину от исполнения всех религиозных церемоний.
Как бы плохо ни относился к ней Ал, о разводе не могло быть и речи. Сесилия его жена и останется таковой до последнего своего вздоха.
А что, если он ее найдет?
Прошло всего три месяца с того дня, как она оставила его…
Нервы Сесилии были постоянно так напряжены, что от малейшего постороннего звука она подпрыгивала на месте.
Даже сейчас, поджидая сестру-хозяйку в ее уютном, уставленном книжными полками кабинете, она дрожала от страха, словно боялась, что ее должны отчитать за какой-нибудь проступок и прогнать из приюта. Измученная рыданиями, она не заметила, как в комнату вошли.
За ее спиной остановился Майк О'Коннор, старший садовник, с огромным букетом золотистых нарциссов. Пораженный зрелищем сгорбившейся на стуле Сесилии, зарывшейся лицом в ладони, он собрался было тихонько положить цветы на стол заведующей приютом и выйти, но в этот момент Сесилия подняла голову.
Вспыхнув до корней волос, она снова спрятала в ладони опухшее от слез лицо, стараясь подавить рвущиеся из груди рыдания. Плечи ее судорожно вздрагивали.
До этого они несколько раз обменивались ничего не значащими словами, но не больше. Майк всегда был застенчивым, немногословным человеком, а в присутствии этой красавицы и вовсе лишался дара речи. Сейчас он опустился перед ней на колени и неуклюже погладил ее по спине.
— Ну-ну, мисс Сесилия, — хрипловатым голосом проговорил он, — успокойтесь, все будет в порядке. Все обязательно будет хорошо.
Совершенно неожиданно для себя Сесилия успокоилась. Ни один мужчина на свете не называл ее мисс Сесилией! А голос Майка звучал так же нежно, как у Ала тогда, на корабле. Ал был с ней так добр в те времена, так за ней ухаживал… Определенно, мисс Сесилия звучит намного лучше, чем миссис Риццоли.
— Простите меня, — запинаясь, сказала она. — У меня не часто случаются истерики.
— Слезы облегчают горе, — спокойно произнес Майк. — Вы попали в трудную ситуацию, вам плохо, поэтому вы плачете. Не надо извиняться.
Наступила неловкая пауза.
— Пойдемте. Я хочу пригласить вас на чашечку кофе.
— О нет! — вздрогнув всем телом, воскликнула Сесилия. — Я не могу никуда выходить, меня могут увидеть…
— Ну, в таком случае мы отправимся на кухню. Не знаю, как вам, а мне нравится, как готовит кофе миссис Стаймон.
На кухне не было ни души, но миссис Стаймон всегда оставляла на плите полный кофейник. Он еще не успел остыть.
Майк поставил перед Сесилией чашку с дымящимся напитком и мягко спросил:
— Может, хотите поделиться со мной вашими неприятностями?
— Да, — удивляясь самой себе, отозвалась Сесилия, — я с удовольствием поговорю с вами.
И она рассказала ему о том, как вышла замуж прямо на корабле, о работе, которую могла бы получить в Бостоне, о жизни с Алом и Тиной, о том, что, когда она уходила в аптеку, с маленькой Джиной оставалась золовка. Поведала и о том, как ее спасла Мириам, сказала, что теперь она боится не столько за себя, сколько за Джину. Вот только о Винченцо умолчала. Сесилия никогда ни с кем о нем не говорила.
И уж совсем удивившись себе, завела речь о Марке, американском солдате, угостившем ее шоколадкой «Херши» в тот день, когда был освобожден Рим.
— Он и пальцем до меня не дотронулся. Мы виделись всего пару раз, — стыдливо опустив глаза, призналась Сесилия. — Но он мне часто снится, особенно его добрые глаза.
— Виделись пару раз, и он вам снится?
Едва удержавшись, чтобы не выпалить: «Я думаю о нем каждый день», — она сказала:
— Понимаете, это был первый американец, которого я увидела в своей жизни, поэтому, наверное, он мне и запомнился.
Майк слушал очень внимательно, а когда рассказ Сесилии подошел к концу, положил большую ладонь на ее маленькую ручку и негромко произнес:
— Вам не нужно бояться, мисс Сесилия. Я не хочу, чтобы вы расстраивались, право, не хочу.
Сесилия неуверенно пожала плечами, а Майк спросил:
— Вы не хотите поговорить с отцом Каммингсом?
— Сестра-хозяйка и моя подруга Мириам говорили мне о нем. А вы его знаете?
— Конечно, знаю. Вы непременно должны встретиться с ним. — Майк прямо посмотрел в ее глаза. — Отец Каммингс очень умен и добр.
— Я уже несколько месяцев не ходила к мессе. — Сесилия горестно покачала головой. — А сейчас я бы очень хотела увидеться с ним, но… не могу.
— Потому что не хотите выходить за пределы приюта?
Она молча кивнула.
— Тогда отец Каммингс сам придет сюда, и вы сможете принять причастие прямо в кабинете заведующей приютом.
Сесилия стремительно поднялась со стула и подошла к окну. Сами собой в руках очутились четки. Повернувшись к Майку, она заметила, что тот внимательно наблюдает за движениями ее пальцев.
— Причастие в кабинете заведующей? — прошептала Сесилия.
— Я поговорю об этом с ней и отцом Каммингсом. — Майк нахмурился. — Но только если вы на сто процентов уверены, что хотите этого.
— Благодарю вас, я уверена. На сто процентов.
В следующее воскресенье отец Каммингс выслушал исповедь Сесилии и причастил ее. Он не скрывал, что не одобряет ее уход от мужа, но понял, почему она не может к тому вернуться. И понял также, что, хотя ее вера несколько поколебалась, Сесилия осталась верна заповедям церкви. После ухода отца Каммингса Сесилия почувствовала, что огромная тяжесть упала с ее плеч.
В поисках Майка она вышла в сад и нашла его сидящим под кустом инжира. Ягоды так и манили попробовать их, что Сесилия с удовольствием и сделала.
Сорвав несколько ягод, она надкусила одну, а всю горсть протянула Майку. Стена, увитая буйно разросшейся жимолостью, надежно скрывала их от посторонних взглядов.
— Спасибо, — улыбнулся Майк. — Сейчас мы с вами похожи на Адама и Еву. Вы видели отца Каммингса?
— Да.
— Замечательно.
Охваченная радостью, Сесилия кивнула.
— Извините, — как-то неловко проговорил Майк, — мне нужно проверить теплицы. Скоро увидимся.
Провожая взглядом его удаляющуюся фигуру, Сесилия почувствовала странное разочарование.
Неделю спустя Майк испросил у сестры-хозяйки разрешения на аудиенцию.
— Это очень важно. По личному делу.
— Конечно, Майк, приходите ко мне в кабинет, и мы потолкуем.
— Можно прямо сейчас?
— Разумеется.
— Но я не оторву вас от дел?
— Для вас у меня всегда найдется время, Майк, и вы это знаете.
Следуя за сестрой-хозяйкой по дорожке, он снова — в который раз! — поразился ее способности ладить с ребятишками. Для каждого у нее находились одному ему предназначенная улыбка и доброе словечко.
Когда они расположились в ее кабинете, заведующая приютом спросила:
— Что будете пить, Майк? Чай или кока-колу?
— Нет, спасибо, я ничего не хочу, — проговорил он, нервно комкая в руках кепку.
— Тогда перейдем к делу. Чем я могу помочь?
— Я, собственно, о мисс Сесилии…
— О миссис Риццоли?
— Ей больше нравится, когда я называю ее мисс Сесилией, — объяснил Майк.
— Очень интересная женщина, — медленно произнесла заведующая. — Так в чем же проблема?
— О нет, никаких проблем… — Кепка кочевала из одной огромной ладони в другую. — Просто… — Замявшись, садовник издал тяжкий вздох.
Заведующая приютом улыбнулась, решив не торопить его. Однако пауза затягивалась, и тогда она осторожно сказала:
— Я питаю глубокое уважение к мисс Сесилии, Майк.
Поднявшись со стула, он выпалил:
— Я прошу вас разрешить мне вывести ее на прогулку.
Женщине с трудом удалось подавить улыбку.
— Понятно. Но почему вам нужно мое разрешение?
— Ну, понимаете, — взволнованно проговорил Майк, — когда я завел речь о прогулке, она спросила: «А что скажет сестра-хозяйка?» Поэтому я решил поговорить с вами.
— Я считаю, ей это будет только на пользу, — с воодушевлением ответствовала матрона. — Мисс Сесилии просто необходимо развлечься. — Потом ее лицо потемнело. — О, но она же сама отказывается покидать приют. Боится, как бы муж не обнаружил, где она прячется.
— Мне кажется, — вежливо вставил Майк, — что, если вы дадите свое разрешение и если рядом буду я, она решится выйти за ворота. Я буду очень осторожен.
— Хорошо, Майк О'Коннор, я согласна, — с довольной улыбкой объявила сестра-хозяйка.
— Спасибо! Я так вам благодарен! — С этими словами Майк выскочил за дверь.
Глава 13
Медленно, осторожно Майк завоевывал доверие Сесилии. И постепенно все привыкли видеть их в обществе друг друга, да еще с маленькой Джиной.
Спустя восемь месяцев после разговора с заведующей приютом Майку предложили место старшего садовника и поставщика зелени в загородном клубе «Монкс-Бей кантри», имевшем широкую известность на Лонг-Айленде. Такая удача выпадала раз в жизни.
Приглашение Майк принял, а на следующий день пригласил Сесилию в ресторанчик на спагетти. В конце ужина он сделал ей предложение руки и сердца.
Ухаживал он за ней с величайшей осторожностью. Сесилия была напугана мужчинами, побаивалась и его, и он это понимал. Снедаемый желанием, Майк ничем не показывал своих чувств, боясь спугнуть эту трепетную душу.
Целых три месяца они вместе посещали кинотеатры, прогуливались вечерами по пляжу, любуясь закатами, и только тогда он впервые осмелился ее поцеловать. Сесилия не сопротивлялась, но и не ответила на поцелуй. Решив, что она еще не готова к проявлениям физического влечения, Майк оторвался от Сесилии и, поднеся к губам ее руку, легонько поцеловал.
— Я подожду, Сеси, — серьезным голосом сказал он. — Чего бы мне это ни стоило, я тебя дождусь.
А через несколько дней, когда они гуляли возле великолепных дюн, Сесилия вдруг остановилась, обхватила Майка руками за шею и стала покрывать поцелуями его лицо.
— Вот ты и дождался, Майк. Я готова. Честное слово, я готова!
Она уже давно привыкла к запаху свежевскопанной земли, исходящему от него, а теперь, оказавшись в объятиях Майка, нашла в этом аромате новый, чувственный оттенок. Ее тело содрогнулось. Никогда еще она не ощущала ничего подобного.
— Пойдем ко мне, — выдавил Майк.
Медленно, обняв друг друга за плечи, они пошли к нему домой. Раньше Сесилия там не бывала. Удивленно оглядываясь по сторонам, она смотрела на расставленные тут и там горшки с экзотическими растениями. Мебель была старенькая, но прочная и функциональная.
В дверях спальни Майк подхватил Сесилию на руки, нежно поцеловал и отнес на кровать.
Потом лег рядом и стал неторопливо освобождать ее от одежды. Прикосновения его были легкими, почти невесомыми, пальцы порхали по ее телу, пока она не оказалась полностью раздетой. Неуловимым движением Майк спихнул ее одежду на пол, а сам ни на секунду не прекращал свои ласки, шепча на ухо слова любви. Когда ее возбуждение достигло предела, Сесилия притянула Майка к себе, сомкнув руки на его спине.
Много позже, когда вселенная перестала вращаться вокруг нее, Сесилия ощутила глубокое внутреннее спокойствие вместо привычного ужаса.
В глубине души Сесилия лелеяла мысль о замужестве с Майком, но ее вера не допускала развода. Об этом не могло быть и речи. Кроме того, если она пошлет Алу бракоразводные документы, он сразу раскроет ее новое место жительства. Ал нагнал на нее такого страху, что Сесилия больше всего боялась, как бы он не обнаружил ее и дочку.
Следовательно, свадьба невозможна. Но, несмотря на это, она возьмет фамилию Майка и будет жить с ним, как с законным мужем. Итак, 17 ноября 1951 года, официально сменив фамилию, Сесилия Риццоли стала Сесилией О'Коннор.
Заведующая приютом не могла оставить без внимания такое событие и устроила праздничный обед. С иголкой и ниткой Сесилия дружила с малых лет. Сейчас она нашла очаровательную выкройку в модном журнале «Вог» и сшила чудесное платье из цветастого шифона. Желая доставить удовольствие Майку, Сесилия украсила глубокий вырез букетиком живых маргариток, выращенных им в оранжерее.
Она была так счастлива, что ей становилось даже страшно.
Мириам и сестра-хозяйка в складчину купили ей в подарок миксер и швейную машинку, ибо обе знали, что Сесилия была не только прекрасной швеей, но и отменной поварихой.
Перед десертом Мириам вручила ей еще один подарок. Взглянув на большой конверт, Сесилия вскрикнула — на нем красовалась надпись: «Вклад Джорджины О'Коннор для обучения в колледже». Дрожащими пальцами она распечатала конверт и обнаружила в нем чековую книжку на имя Джины, первый вклад составлял двести долларов.
Едва сдерживая подступившие слезы, Сесилия воскликнула:
— Не могу выразить, как я тебе благодарна!
— Да, детка, Джорджина О'Коннор закончит колледж, — прервала ее подруга. — У нас впереди десять лет, и, если мы все спланируем заранее, кто знает, может, ее ждет великое будущее. Ты еще будешь гордиться дочерью!
— Теперь у нее такой отличный отец! Я верю, у Джины все получится. — Сияющими глазами Сесилия посмотрела па Майка.
Мириам и сестра-хозяйка исподтишка переглянулись. Они столько раз твердили друг другу, что Майк заурядный, даже скучный человек, а Сесилия — такая красавица, которая могла бы составить более выгодную партию, жить в богатстве, повидать мир. Она с легкостью очаровывала любого мужчину, сама того не замечая.
Майк купил для них небольшой дом рядом с «Монкс-Бей кантри», а весть о том, как замечательно шьет его жена, разнеслась столь быстро, что в мгновение ока Сесилия стала личной портнихой местных дам.
Ни заведующая, ни Мириам так и не поняли, что она совершенно сознательно выбрала простого, непритязательного Майка, потому что хотела, чтобы у дочки была спокойная, основательная семья.
Сесилии едва исполнилось двадцать четыре года, а самые сокровенные ее мечты уже исполнились: она нашла прекрасного, любящего мужа, да и дочь будет жить в спокойной атмосфере.
Ей самой много не надо, а вот относительно Джины ее планы простирались далеко. Конечно, придется много хитрить, изворачиваться, но все это ради счастья дочери. Джина должна добиться успеха в жизни, и ради этого Сесилия пойдет на все. Весь мир будет у ног ее дочки!
Сесилия была счастлива. Еще нескоро она узнает, что по сравнению с амбициями Джины ее собственные желания были куда как скромны. Ибо дочери предстояло вырасти и стать самым безжалостным человеком.