«С собой в могилу».
Эти слова отдавались в голове Катрионы бесконечным эхом. Снова и снова, словно таким образом она могла смягчить их смысл, пообтесав, подобно тому как волна выбрасывает на берег гладкую гальку.
Неудивительно, что спала она плохо. Катриона пыталась дать себе отдых, закрыть глаза. Но все, чего она смогла добиться, так это смотреть в потолок, слушая, как за окном хлещет ливень, неумолчно стуча по оконной раме, будто укоряя ее за то, что прячется под теплым мягким одеялом, в безопасности, и умирает от тревоги из-за того, что может снова потерять его.
Она должна сделать… хоть что-нибудь. Но что? Даже Томас в конце концов был вынужден признать, что ночью, в дождь, ему ничего не сделать. Но что будет утром? Что выйдет из его намерения выследить Беркстеда? Ничего хорошего — она была в этом уверена.
Единственное решение, что ей приходило в голову, было то же самое, что и прежде. Это ей всегда удавалось — бежать. Со всех ног и как можно дальше. Оставалось лишь убедить Томаса.
Томас. Достопочтенный Томас Джеллико и Танвир Сингх в одном лице. Но какое бы имя ни пристало ему больше, Катрионе его не хватало. Пусть бы его уверенная сила согрела ее одинокую постель! Ей хотелось почувствовать, как обнимают ее его руки. В его крепких объятиях она могла бы забыть страх перед завтрашним днем, который так терзал ее!
Но леди Джеффри позаботилась, чтобы Томасу отвели комнату подальше от детской, в противоположном крыле здания, поближе к родным, с которыми он был вынужден провести остаток вечера. Так, как и следовало.
Катрионе не удалось забыться сном, поэтому, едва небо над Уимбурном расцветили первые пурпурные проблески рассвета, она встала, умылась и оделась. За окном тяжелые грозовые облака поднимались выше, небо начинало проясняться, обещая погожий день. Что означало — Томас начнет охоту на Беркстеда.
И ей нужно было непременно увидеться с Томасом, потому что она твердо решила поговорить с ним и сказать все, чего еще не сказала, всю правду, как она ни была неприятна. Она настраивала себя на то, чтобы быть храброй. Зная, что снова может его потерять, прежде чем по-настоящему успеет вернуть себе.
Нет. Так думать нельзя. До сих пор Томас Джеллико показывал себя человеком стойким; он не дрогнет. Он сказал, что любит ее. Сказал, что хочет на ней жениться.
Но она собирается подвергнуть испытанию и его стойкость, и его любовь, и предложение руки и сердца.
За окном сквозь тучи стрелой пробился еще один сверкающий луч солнца. Если бы их беда — Беркстед, разгуливающий где-то на свободе с оружием, стреляющий в них с неудобного расстояния, угрожающий своей злобной местью всем и каждому в Уимбурне, — разрешилась бы столь же быстрым и приятным образом, как погода! Но рассчитывать на это не приходилось.
Лорд Джеффри расставил своих людей охранять поместье так, чтобы ни один непрошеный чужак не смог проникнуть сюда вновь. Помощники егеря, как бдительные стражи, ходили у ворот на подъездную аллею, и длинные стволы их винтовок тускло поблескивали в косых лучах утреннего солнца. Уимбурн-Мэнор, однако, располагался прямо в центре деревни, являясь не только поместьем, но и фермой. Люди уже сновали по аллее, перед церковью, которая возвышалась на самом краю земель Уимбурна, — девушки, работающие на кухне, парни с конюшен, которые вели в поводу лошадей с пастбища или, напротив, из стойл прямо на работу. Земля под их ногами казалась влажной, и там, куда проникали солнечные лучи, трава сверкала обильной росой. Башмаки и сапоги тут же промокали, и шаги становились почти неслышны. На юге остатки грозовых туч опасно перемежались с полосами голубого неба — занимался день начала лета, из таких, когда все стремятся выйти из своих домов. В такой ясный день удобно стрелять.
Катриона попыталась заняться делом, чтобы стряхнуть тягостные чувства, потому что мурашки озноба начали расползаться по телу. Она уже собиралась открыть дверь, выйти из спальни, заняться чем-нибудь полезным — чем угодно, лишь бы не сходить с ума, сидя в одиночестве, — и в этот момент снизу донесся решительный стук кожаных сапог — четыре этажа вниз, затем по каменным плитам дорожки возле дома. А потом хруст гравия боковой аллеи, ведущей к конюшням.
Инстинкт или предчувствие заставили Катриону броситься к окну и выглянуть наружу. Потом пришлось ждать, пока человек не окажется на виду. И в следующий миг она увидела широкие плечи Томаса, скрытые под промасленным рединготом. И очень быстро Томас исчез в конюшне.
Он уходит. Уходит, чтобы поймать Беркстеда. И его убьют.
Она должна его остановить. Катриона поспешно выхватила шаль из гардероба, собираясь немедленно бежать за ним, но взгляд ее вдруг задержался на дорожной сумке. Не отдавая себе отчета в собственном побуждении, Катриона взяла отцовский пистолет, который хранила как раз в этом саквояже. Он лег в ее карман как камень, привычно оттянув юбку своей тяжестью. Потом она выскочила из спальни, каблуки ее застучали вниз по лестнице черного хода, в конце которого была дверь — ею редко пользовались. И вот она выбежала в мокрый утренний сад, не тратя времени ради соблюдения приличий или на то, чтобы отдышаться.
Катриона торопливо шла по тихим тропинкам, ведущим к конюшням. Но леденящие кровь предчувствия заставили ее пуститься бегом. Только бы успеть!
— Томас? Томас? — Катриона встала в дверях конюшни, чтобы отдышаться, вглядываясь внутрь полутемного помещения. В нос ударили резкие всепроникающие запахи конского навоза и сена. Теплый воздух конюшни действовал на нее умиротворяюще. Это был запах дома. Домашний влажный земной запах придал Катрионе сил. Она вспомнила, что пришла сюда с определенной целью. — Томас!
— Не очень хороший день для долгой прогулки, Кэт. Скоро снова пойдет дождь.
Томас Джеллико выскользнул из-за ближайшего стойла, будто у него не было других дел, кроме как бродить в рассветной мгле. И он как будто был здесь как дома: что конюшня, что базар — никакой разницы. Даже полы старомодного редингота его английского костюма для верховой езды взлетали и закручивались вокруг его фигуры подобно широким одеяниям восточного савара.
Томас Джеллико провел ночь явно лучше, чем она. Его преображение впечатляло — отглаженный сюртук, начищенные сапоги и темные волнистые волосы, блестящие на солнце раннего утра. От бороды оставались лишь темные бакенбарды на свежевыбритом лице, но выправкой и манерой держать себя он все равно напоминал ей Танвира Сингха. Как и мужественной грацией движений, рядом с которой все казалось или слишком хрупким, или слишком ненадежным, или слишком грубым.
Он был само совершенство. И он улыбался ей, Катрионе. Как тогда, среди прилавков на Рани-базаре.
Ей пришлось заставить себя вспомнить, что она пришла сюда, чтобы поговорить с ним о чем-то очень важном.
— Ничего подобного, — сказала она, не в силах придумать более уместной фразы, чтобы хоть как-то противостоять этой ауре сокрушительной мужской красоты. — Это я про дождь. Небо проясняется.
— Тем лучше. — Длинный плащ придавал ему вид одновременно и подозрительный, и очаровательный. — Что ж, ты пришла, — сказал он и взял ее за руку. — Полагаю, было слишком наивно надеяться, что ты останешься в теплой постели и подальше от опасности. Поэтому я не стану просить вежливо. — Низкий рокочущий голос Томаса сделался печальным, будто пораженным смертельной усталостью. — Ступай в дом, Кэт. Тебе небезопасно здесь оставаться.
— А вам безопасно? — возразила Катриона. — Томас, неужели вам не приходило в голову, что Беркстед мог стрелять и в вас тоже? Что он, возможно, мечтает видеть вас убитым не меньше, чем меня? — Она говорила все громче, потому что страх в ее душе становился сильнее.
— Да, — ответил он просто. — Эта мысль пришла мне в голову вчера вечером, когда я сидел с Джеймсом и Кассандрой, которые устроили мне жестокую словесную трепку насчет приличий, без которых свадьба не свадьба. Особенно Кассандра. Да, робкая, заикающаяся невеста осталась в далеком прошлом. У Беркстеда куча причин меня ненавидеть. В конце концов ты бросила его ради меня, не так ли?
Она презрительно вскинула подбородок.
— Я его не бросала. Я отказала ему сразу же.
— Приятно слышать. — Томас улыбнулся ей. Эта улыбка обещала ей награду за проницательность. Коварная улыбка, чтобы отвлечь Катриону от выстрелов и убийц и всего прочего, кроме соблазнительных губ, которые были всего в нескольких дюймах от ее губ. — У тебя очень хороший вкус.
— Вашего очарования недостаточно, чтобы подчинить меня, Томас. Неужели вы собирались уехать, не взяв с собой меня — или кого-нибудь более благоразумного?
— Да, именно. Таков был мой план. И сейчас остается таким. Я хотел бы начать охоту, не прихватив с собой никого более благоразумного, как ты это называешь. Я не собираюсь размахивать большим красным флагом, на котором написано: «Смотрите на меня! Я еду». Кэт, мое оружие — хитрость. Очень многого можно добиться именно хитростью. — Обняв ее за плечи, он коснулся поцелуем ее лба. — Но я вижу, что должен также помешать тебе сделать ноги. Хотя и вынужден признать, — добавил он с улыбкой красавца разбойника, — ты весьма преуспела в этой науке.
Делать ноги! Для нее бежать значило остаться в живых. Но она не могла сказать, пытался ли он шутить для того, чтобы позабавить ее, или чтобы напугать, подчинить своей воле.
Так или иначе увиливать не было смысла — он находился в выигрышном положении с этими пронзительными зелеными глазами и изощренным умом шпиона.
— У меня есть опыт. И если я уйду — как, собственно, мне и следует, я так и сказала леди Джеффри с самого начала, — он пойдет за мной. Если я стану размахивать своим красным флагом, на котором будет начертано: «Смотри на меня, я пустилась в бега», — Беркстед пустится следом. И опасность покинет Уимбурн.
Томас прищурился, хмуря брови, как будто всерьез обдумывал ее план. Но она смогла перевести дух на долю секунды, потому что он тут же развеял ее надежды в прах.
— Нет. — Он снова покачал головой упрямо и решительно, не сомневаясь в том, что прав. — Я не стану использовать тебя как приманку. Пусть он лучше будет на нашей территории, где у нас есть и люди, и средства, и мы можем предусмотреть любую неожиданность.
Катриона закрыла глаза. Невыносимо было видеть его, такого высокого, стройного и серьезного. Проклятие, он был настроен очень серьезно.
— А каков ваш план на тот неожиданный случай, если вас убьют?
— Этого не случится. Чтобы со мной покончить, мало бывшего лейтенанта, а нынче инвалида, который к тому же плохо целится.
Ей хотелось топнуть ногой. Или толкнуть его в грудь, чтобы заставить понять, что положение отчаянное. Как легко убивать такому человеку, как Беркстед, лишенному всяких моральных принципов.
— Томас, не нужно его недооценивать. Ему хватит единственного удачного выстрела.
— Человек сам творит свое везение, а ему пока что не везло. — Томас снова покачал головой. Ее слова его не убедили. — Ты по-прежнему не веришь, что я могу тебя защитить. Защитить их всех. — Он кивнул в сторону дома. — Но я смогу. Клянусь тебе, что смогу.
Было бы легче, если бы он не начал говорить ей нежности. Ее косточки уже начинали плавиться от страстного желания.
— О, Томас! Так вот зачем вы это делаете? Чтобы доказать, что вы любите меня? Я бы предпочла, чтобы вы не делали этого. Вы и они, — беспомощно махнула она рукой в сторону дома, — это все, что у меня осталось в этом мире. Моя семья, моя любовь. Как я могу допустить, чтобы кто-нибудь из вас подвергал себя риску? Неужели вы полагаете, что я на это пойду? — Говорить было больно — жар непролитых слез подбирался по горлу все выше, — но она должна была это сказать. Должна была попытаться. — Если бы вы любили меня, вы бы уехали со мной. Прежде чем прогремит второй выстрел.
Но он не дрогнул даже перед ее мольбой.
— Кэт! Это не остановит расплату — лишь отодвинет. И я не допущу, чтобы рисковала ты, или семья брата, или семья отца. Два года я потратил, пытаясь тебя разыскать. Кэт, я намерен сделать то, что сказал. Я не дам тебе уйти. Не позволю, чтобы тебя вынуждали бежать. Не допущу, чтобы ты снова исчезла для меня!
Она отвернулась, чтобы не видеть его пронзительного взгляда. Боялась, что он угадает, что скрыто за ее страхом. Боялась, что спросит, почему ей легче сбежать, чем остаться. Потому что он все ближе и ближе подходил к истинной подоплеке дела.
— Ты не можешь просто убежать от прошлого или от беды. Поверь мне, Кэт! Я пытался. Куда бы ты ни пошла, в твоей голове останутся все те же мысли, напоминая о том, что ты оставила за спиной — или кого. Если мы сразимся с этими бедами сейчас вместе, тебе не нужно будет больше бежать.
О Господи, да. Нужно — именно поэтому.
— Вы не понимаете. — Ничегошеньки он не понял. Эти мысли, от которых он так легко мог отмахнуться, ее напоминания — это все, что у нее осталось. Она научилась жить с ними вполне мирно. Дело в том, что она жива, свободна и способна вспоминать, если пожелает. Не от прошлого собиралась она бежать, но от настоящего. От угрозы, которая стала слишком реальна.
— Я намерен положить этому конец, Кэт. Так или иначе.
— А если по-другому? Что, если он вас убьет? Что, если он убьет множество людей в попытке добраться до меня? Почему вы упорствуете в жажде противоборства, сражения любой ценой? Когда для всех было бы лучше — для вас, для вашего брата и его семьи, — чтобы я ушла и Беркстед узнал бы об этом? Почему бы по крайней мере не увести его отсюда для начала, чтобы Уимбурну ничто не грозило?
— Они будут под защитой. И ты будешь под защитой. Здесь. — Это простое заявление было ультиматумом.
Рука Катрионы бесцеремонно схватила лацкан его сюртука, крепко и решительно. Она его не пустит! И ради этого испробует все, что в ее силах.
— Послушайте себя, Томас! Прошу вас! Вы сами сказали, что я очень хорошо умею спасаться бегством. Сказали, что я умна. Действительно, однажды я сумела сбежать на край света и вернуться, притом в одиночку.
При этом напоминании Томас скорчил кислую гримасу.
— Ты сказала, что тебе помогла бегума.
— Помогла. Но не приказала же она зенане сопровождать меня всю дорогу из Индии! Я сумела проделать этот путь сама, в одиночку. Уверяю вас, что вполне могу о себе позаботиться.
— Кэт, одного раза в подобных делах недостаточно, чтобы противостоять тому, что ждет тебя здесь, за стеной. Ты и понятия не имеешь…
— Я прекрасно все понимаю! Я слышала, как он мне угрожал. Как грозился убить Алису. Он шел за мной по пятам, а я выжила, Томас! И случалось в моей жизни кое-что похуже. Я не выскочила из головы Зевса, как какая-нибудь богиня, и не всплыла из морской пучины на раковине к тому моменту как вы соизволили заметить меня в Индии. Мой жизненный опыт куда больше, чем вы, возможно, думаете, Томас. Я могу о себе позаботиться. — Какая еще правда его убедит?
— Все еще таскаешь с собой эту штуковину, не так ли?
Она чувствовала тяжесть пистолета в кармане, который сама пришила к стеганой нижней юбке.
— Да, но как же мне жаль, что он там! Как бы мне хотелось, чтобы в нем не было нужды! И если бы я уехала, никому не потребовалось бы караулить каждую калитку в Уимбурне с оружием в руках!
— Нет, это необходимо, — упорствовал он, — пока Беркстед разгуливает на свободе. Или ты думаешь, что он не захочет вернуться сюда и закончить то, что начал, невзирая на твое отсутствие? Сейчас ты в безопасности, тебя окружают люди, которые тебя любят и верят тебе. И он это знает. Он знает, что тебе пришлось поведать нам свою историю. Вот почему я хочу, чтобы ты вернулась в дом и…
— Нет! Вы меня не слушаете. Если я уйду, он решит, что я ничего вам не рассказала. Я же не говорила раньше…
— Кэт! — Он коснулся пальцем ее губ, вынуждая замолчать. — Тебе меня не переубедить.
— А что, если я скажу, что не выйду за вас, если вы намерены рисковать? То есть если хотите меня, вам придется уехать со мной.
Эти слова она произнесла шепотом, но с тем же успехом могла бы кричать. Ей показалось, что мир перестал вращаться и застыл в напряженном ожидании его ответа. В ушах гремел стук ее собственного сердца.
И он тоже застыл, почти не дыша, и взвешивал ее слова. Она бы заговорила, сказала что-нибудь еще, чтобы склонить чашу капризных весов в свою пользу, но…
— Молчи, — прошептал он, и она услышала его решительный вздох. — Кэт…
— Прошу вас, Томас! Пожалуйста. — Она была готова умолять. Все потеряло смысл, лишь бы Томас и его семья — семья, которую она успела полюбить преданно и глубоко, как только умела, — оказалась в безопасности. — Если вы меня любите и хотите на мне жениться, то вернетесь со мной в дом и поможете мне наилучшим образом подготовить отъезд.
Томас взял ее лицо в ладони и прижался лбом к ее лбу.
— Подумать только, я восхищался тем, что в тебе есть стальной стержень. Думаю, ты бы предпочла, чтобы я увез тебя в горы Гиндукуша, дочерна загорелый торговец-лошадник. — Голос у него был усталый, но не сердитый, как будто ее слова скорее позабавили, чем разъярили его. — Это так? — прошептал он. — Сейчас, когда я добропорядочный англичанин, а не таинственный запретный плод, тебе не так интересно покориться мне? И прости, если я напомню… — Он понизил голос до шепота. — Вчера ты с радостью мне покорилась, когда позволила лизать…
— Томас! — Катриона чувствовала, что вспыхнула жарким румянцем до корней волос. — Вы нарочно разыгрываете тупицу! При чем здесь ваше английское настоящее?
Улыбнувшись снова, он поцеловал ее в уголок глаза.
— Неужели? Полагаю, это очень приятно — узнать, что меня отвергают из-за моих личных качеств, а не из-за моего достойного прискорбия фамильного древа.
Его поцелуи были и сладки, и горьки. Удовольствие, которого она себе позволить не могла.
— Томас, ваше происхождение никогда не было для меня важным. Ни Томаса Джеллико, ни Танвира Сингха. Я любила вас ради вас самого. — Голос Катрионы звучал едва слышно, потому что ее душил страшный жар.
— А-а. — Он притих, как будто ее слова лишили его всякой способности дразнить ее. Никакого шутовства не было в его голосе. — Приятно слышать.
А потом он нежно, очень нежно провел большим пальцем по губам Катрионы. Медленно, осторожно. И поцеловал ее. Очень, очень бережно. Его губы были твердыми, на них была и сладость, и горечь — как скошенная летом трава, как все то, о чем она мечтала, чего так страстно ждала. И боялась, что потеряла навеки. Ее влекло к нему, будто он был самой яркой звездой во Вселенной. Будто он был самой жизнью.
— Хм. — Кто-то преувеличенно громко откашлялся, а затем сказал: — Мисс? Мне показалось, я слышу голоса. Вам нужна помощь, мисс? Этот парень вам докучает?
— Нет, — ответил Томас Джеллико, пытаясь не прерывать поцелуй.
Но Катриона уже вырывалась из его объятий, надеясь, что прохладный утренний ветерок успеет остудить ее разрумянившиеся щеки.
— Благодарю вас, мистер Фаррелл. — Она взглянула на главного конюшего Уимбурна. — Спасибо за заботу. Но беспокоиться нет нужды. Это мистер Джел…
— Клянусь небесами! — Огромнейший мужчина — таких великанов Кэт никогда в жизни не видела — выступил из-за спины главного конюшего. — Это вы, мастер Томас?
— Верзила Хэм? О Господи, Верзила Хэм! — Восклицание Томаса относилось только к великану кучеру, который шел по проходу между стойлами. — Хэм! Как поживаешь? — Томас схватил мясистую ручищу мужчины, который, в свою очередь, заключил его в объятия, шумно хлопая по спине. — Бог мой, приятель! Да ты не постарел ни на день.
— Работа непыльная, вот чего, — спокойно пояснил человек по имени Верзила Хэм. — Говорят, вы наконец вернулись с того края света. А та треклятая кобыла, которую, как говорят, вы привезли…
— Кобыла? — Ее сердце мучительно сжалось, грозя взорваться — не надеждой ли? Слова с трудом вырывались из ее горла. — Какая кобыла?
Томас одарил ее улыбкой Танвира Сингха — разбойничий ослепительный блеск белоснежных зубов, приподнятый уголок рта, как кривая сабля.
— Среди всех этих событий я совсем забыл, что приготовил тебе подарок. Прямо вон там. — Он указал куда-то в темноту, за спину Верзиле, который стоял у нее на дороге как могучий дуб.
Ноги сами собой несли Катриону. Пытаясь не столкнуться ни с кем — конюшие и слуги едва успевали отскочить в сторону, — она уже бежала, громко стуча каблуками по мощенному камнем полу. Огляделась по сторонам — налево, потом направо. Серая лошадь. Еще одна. Гнедой упряжный конь. Черная как ночь…
Она была здесь. Но горячие слезы застилали глаза туманом. Катрионе пришлось брать себя в руки.
— Питхар! Питхар!
Кобыла склонила голову над дверью стойла и ждала. Терпеливо дожидалась, пока Катриона не подойдет и не бросится ей на шею. Царственное животное принимало слезы радости как должное.
Катриона едва могла дышать. Отчаянно хватала ртом воздух, пытаясь побороть судорожную икоту и рыдания, которые вырывались из ее груди сами собой. Ей пришлось закрыть глаза, потому что слезы казались невыносимо жгучими, и уткнуться лицом в теплую шею лошади.
— Я думала, тебя больше нет. Что я никогда…
Питхар издала тихое ржание — она ее поняла. Потерлась носом о волосы Катрионы, словно и сама искала утешения. Хотела убедиться, что это действительно ее любимая хозяйка. Словно и она была глубоко растрогана возвращением той, что значила для нее так много.
Но, разумеется, было глупо думать, что кобыла принадлежит ей. Лошадью владел Танвир Сингх. Он всегда был ее хозяином. И теперь, когда Танвир Сингх превратился в мистера Томаса Джеллико, она все равно принадлежала ему, не Катрионе. Она бы отпрянула и пошла прочь, но на спину ей легла рука, удерживая на месте, прижимая к двери стойла.
— Знаешь, она тоже скучала без тебя. А я для нее на втором месте, хоть и скормил ей прорву кашмирских яблочек.
Она позволила Томасу болтать чепуху, пытаясь тем временем привести в порядок мысли и чувства. Проклятие, почему он так добр? Конечно, он держал ее у себя и берег. Разумеется.
— Ей нравится гэльский язык.
— Да, наверное. И мне тоже хотелось бы как-нибудь его послушать, — добавил Томас тихо, так чтобы слышала только она.
— Тогда не бросайте меня, — прошептала она в ответ.
Томас услышал ее, и его ладонь легла ей на затылок. Но того ответа, которого она так ждала, он дать не мог, ограничившись молчанием. И ей пришлось его нарушить, обращаясь к лошади.
— Питхар, — проворковала Катриона, поглаживая бархатистую морду. — Ты восхитительное создание. Но ты исхудала!
— Ей не понравилось плавать по морю. Кстати, — прошептал он, — и мне тоже. И у меня есть план, как мне восстановить силы.
— Чертовка, сущая чертовка, а не кобыла, — откуда-то сзади раздался голос человека по имени Верзила Хэм, избавляя Катриону от необходимости отвечать. — Вы, хозяин Томас, всегда знали толк в лошадях. Не разучились править?
— Хэм, ты будешь разочарован. Не брал в руки поводьев упряжки почти пятнадцать лет. Зато разводил превосходных лошадок, пока был на другом краю света. И эта кобыла положит начало моему табуну здесь. Она из потомства тех же прапрапрапрапрародителей, что и дарлийская арабская. Сам ездил в Аравию отбирать лошадей, если хочешь знать. Я намерен скрестить ее со здешними чистокровными скаковыми. Посмотрим, что из этого выйдет.
— Вы всегда знали толк в лошадях, это уж точно. Рад видеть, что сноровки не растеряли.
— Не растерял. — Последний раз многозначительно погладив по спине Катриону, Томас продолжил разговор: — Мечтал об этом год за годом — о том, что у меня будет свой табун. Все время, пока был в Индии! И еще я думал — если ты будешь жив, когда я вернусь, то приглашу тебя к себе. Не хочешь попытать счастья у меня? Должно быть, ты не так уж молод, чтобы гонять кареты моего отца, хоть днем, хоть ночью, да еще в любую погоду, — без обиняков заметил он, подражая просторечному выговору собеседника.
Перед лицом этой добродушной дерзости кучер сохранял философское спокойствие.
— Так платит он хорошо, граф-то! Не многие могут похвастать, что состояли в кучерах у самого графа Сандерсона. Его серые лошадки тут славились и в плохие годы, и в хорошие!
— Надеюсь, пришел хороший год, чтобы ты попытал удачи со мной, Хэм. — Было очень поучительно видеть, как действует убедительное обаяние Томаса Джеллико. Вот он, колдовской дар Танвира Сингха выманивать тайны у генералов, покупавших у него лошадей, от Дели до Лахора и Кабула. — Ферма где-нибудь в окрестностях Даунпарка, вот что я подумал. Или чуть северней, поближе к Эпсому или Аскоту. На Востоке я сколотил себе состояние и готов платить тебе рубинами, если пожелаешь, Верзила Хэм. Даже граф не может платить тебе рубинами.
— Ну и чего я буду делать с этими рубинами? — Великан покачал головой, улыбаясь от уха до уха. — И не хочется мне бросать вашего батюшку. Не по душе мне кое-кто из этих парней, которых мы в последнее время принимали на работу. Говорят, они ветераны, а как же. Ваш батюшка, слишком уж он добр. Не хочет отказать человеку, если он побывал на службе у короля. Но они никуда не годятся, эти ребята. Оно им самим надо?
— Ты сам сможешь выбирать, кого брать на работу. Будешь вроде управляющего, Верзила Хэм, как джентльмен! Если нужно, я даже готов подарить тебе домик.
— Мне на титулы плевать. — Великан кучер поднял брови и выпятил губу с видом глубокой задумчивости. — Вот хорошенький деревенский домик — это да, это бы мне очень понравилось!
— Займусь этим немедленно. — Томас явно обрадовался.
Странно было слышать, как Томас открыто говорит о будущем! Похоже, мечтал о нем долгие годы. Наверное, все время, что он был в Индии с ней, притворяясь Танвиром Сингхом. Он знал, что все вернется на круги своя и сын графа Сандерсона начнет строить свое будущее.
Думал ли он о том, что она должна стать его частью?
Да стоит ли отвечать на этот вопрос? Суровая правда заключалась в том, что именно в этот самый момент он собирался рискнуть этим будущим, опрометчиво бросаясь в погоню за Беркстедом.
— Ну, или почти немедленно. — Томас обернулся к Катрионе, не скрывая довольной улыбки, как будто не было у него других забот! Как будто не собирался идти охотиться на убийцу. — Сначала, Хэм, мне придется сделать еще одно-два дела, но ты помяни мои слова — табун в западном Уэссексе или в Беркшире. Считай, решено, а ты пообещай, что поразмыслишь над моим предложением. — Сам-то он ни на минуту не сомневался.
Верзила Хэм скорчил задумчивую гримасу.
— Сначала мне придется потолковать с графом, вашим батюшкой.
— Да, разумеется. — Рассмеявшись, Томас хлопнул великана по плечу. — Полагаю, и мне сначала придется сделать то же самое.
— Ха-ха! Вы всегда были независимым парнем. — Верзила Хэм потянулся, чтобы пожать Томасу руку. — Рад, что вы вернулись, мастер Томас. Хорошо, что вы вернулись.
— Спасибо, Хэм! Хорошо наконец вернуться домой. Долго меня не было.
— Что и говорить!
К этому времени рассвело окончательно, и Катриона слышала, как топают сапоги конюхов, грумов и подсобных работников. Лошади в нетерпении били копытами — скоро их начнут кормить. День начинался как обычно.
И продолжится без них. Если только… Катриона оглянулась на дом. Может быть, взять в союзники лорда Джеффри? Пусть поможет ей убедить Томаса не идти против Беркстеда в одиночку.
— Как же я рад был тебя повидать, Верзила Хэм! — продолжал Томас, успев проследить за ее взглядом. — Просто здорово. Знаю, что мы с братом можем рассчитывать на твой зоркий глаз, который непременно заметит нашего стрелка. Полагаю, это светловолосый мужчина примерно двенадцати стоунов весом. Военная выправка. Весьма холеный. Сейчас я проверю, не осталось ли где его следов после вчерашнего дня. Но сначала, если не возражаешь, я хочу отвести мою невесту… — И он схватил руку Катрионы, привлекая ее к себе.
Скоропалительное заявление.
— Томас, я не ваша невеста! — горячо воскликнула она. — Пока вы не готовы изменить решение в том, что касается лейтенанта…
— Мне нужно убедиться, что моя будущая невеста, — громко поправился он, обращаясь к обоим мужчинам, которые радостно заулыбались в ответ, как будто он сказал нечто очень смешное, — вернется в дом, где ей не грозит никакая опасность.
Верзила Хэм окинул Катриону взглядом, словно она была капризным жеребенком, которому явно требуется твердая рука.
— Тогда мы вас оставим, молодой сэр, и не будем мешать.
И мистер Фаррелл, дотронувшись до полей шляпы, сказал:
— Я приведу вам лошадь, сэр.
Катриона задрала подбородок.
— Я сама могу о себе позаботиться, Томас!
— Я это уже знаю. Но я прошу тебя ради меня, будь так любезна и окажи мне честь вернуться в дом. Имей в виду: если ты не согласишься, я готов даже схватить тебя в охапку и привязать к кровати в моей спальне. Кстати, если бы ты была там, это послужило бы прекрасным побудительным мотивом, чтобы вернуться поскорей, целым и невредимым. Но вместо этого я просто возьму с тебя обещание. И не трудись лгать. Я всегда пойму, говоришь ли ты правду. — Томас улыбнулся, сверкнув белоснежными зубами — совершенно разбойничья улыбка! — снова привлекая ее к себе.
Его руки сомкнулись на ее шее, и она уловила запах дождя и мыла. И у нее возникло сильнейшее желание прикоснуться губами к тому месту, где на шее Томаса билась жилка. Она даже задрожала — настолько осязаемой была эта потребность, будто церковный колокол грянул в ее душе.
Ей необходимо обрести ясность ума. Сделаться нечувствительной к его очарованию и обещаниям. Не видеть его сверкающих глаз — он помнил, что их связывало, и не давал забыть ей.
Она должна думать об Алисе.
— Хорошо. Я вернусь. Но только…
— Никаких «но». Прошу тебя. Кэт, я не дурак и не отличаюсь безрассудством. Я знаю, что делаю. Мне нужно осмотреть территорию, и потом я вернусь, обещаю. И тогда мы с братом и его людьми обсудим, как лучше всего поступить.
Мистер Фаррелл подвел к нему Питхар, и не успела она придумать еще какое-нибудь возражение, как Томас уже взлетел в седло. Никогда не приходилось Катрионе видеть, чтобы человек в седле выглядел таким расслабленным и бдительным одновременно. Одно целое с лошадью, несмотря на длинное дуло пистолета, который он извлек из седельной сумки и заткнул за пояс вместо отсутствующего кинжала.
— А кинжала нет? — пыталась пошутить она.
Улыбнувшись, он погладил свой ремень.
— Не беспокойся, у меня есть нож.
— Но мне не по себе. — Господи! Да она только и делает, и не первый год, что сходит с ума от тревоги. Это вошло у нее в привычку — не так-то легко бросить ее прямо сейчас. — Потому что вокруг слишком много всего, что меня пугает. Не сомневаюсь, что Беркстед залег рядом и ждет удобной возможности всадить в вас пулю.
— Лучше в меня, чем в тебя, — поспешно возразил Томас. — Пусть ждет. Уверяю тебя, Кэт, я знаю, что делаю. Я долгие годы провел в странствиях, глядя себе под ноги, и глаза мои всегда были широко открыты. Я знаю, как его найти.
— Если он не найдет вас первым! Здесь не Пенджаб. Тут все по-другому, Томас!
— Да, здесь все по-другому, — согласился он. — Но только не люди. Можешь переехать из одной страны в другую, сменить один пейзаж на новый, чтобы обнаружить — люди везде, в сущности, одинаковы. У них одни и те же желания и потребности, одинаковые тревоги и добродетели. Все те же гордость и тщеславие. Посему выходит, что действия их предсказуемы. Поверь мне. Беркстед умен, и у него было преимущество неожиданности, но сейчас он его лишился.
— Обещайте мне, что будете осторожны.
— Клянусь тебе. Клянусь своей жизнью.