Томас не успеет ее отыскать. Он уехал, и она осталась одна на свой страх и риск. Так было всегда. Ей нужно найти способ остановить Беркстеда, не дожидаясь ничьей помощи. Эта мысль вряд ли помогла Катрионе побороть страх, но преисполнила ее твердой решимости.

— Как они узнают? Как они узнают, что я повесилась, чтобы избежать позора? Они уже знают, что я этого не совершала. Это не я убила в Сахаранпуре лорда и леди Саммерс. Так им сказал мистер Джеллико. Они никогда тебе не поверят.

— Никогда не говори «никогда», мышка! — Он рассмеялся, повторяя пословицу, но Катриона услышала еще кое-что. Знакомая интонация, раскатистое «р» и округлое протяжное «о». Слабый шотландский акцент, которого раньше она у него не слышала. Это он нарочно, чтобы посмеяться над ней? Напомнить о своей угрозе?

— Они поверят мне, когда и второй свидетель тоже умрет. Они решат, что вы оба лгали.

Он имел в виду Томаса. Он собирался убить Томаса, после того как расправится с ней.

Катриона попыталась придумать и испробовать какой-нибудь трюк — что-нибудь, чтобы отсрочить то, что Беркстед считал неизбежным.

— Может, мне лучше признаться? Не оставить ли мне покаянную записку самоубийцы со словами стыда и сожаления?

— О нет. Этим тебе не удастся сбить меня с толку, мышь. Да и кто поверит, что такая честолюбивая дрянь вроде тебя способна раскаиваться?

И вот опять протяжный шотландский акцент. Каждый раз, как он называл ее мышью.

— По крайней мере расскажи, как ты это сделал. — Катриона была готова схватиться за любую соломинку. — Если, уходя в вечность, мне предстоит взять на душу твои грехи, расскажи мне хотя бы, что случилось.

Он чуть притих, и она почувствовала, что он обернулся к ней лицом.

— Теперь-то уж не прикидывайся, мышь!

— Нет. Меня там не было. Ты это знаешь.

— Разумеется, ты там была. Кто-то был. Я тебя слышал, — настаивал он.

Алиса! Но она скорее умрет, чем позволит ему догадаться. Поэтому Катриона сказала:

— Может быть, ты меня и слышал. Я искала тетю, но так и не нашла. И тебя не видела. Как ты вообще догадался, что я там была?

Это было нагромождение лжи, однако фокус удался. Рука, что сжимала ее горло, чуть ослабила захват.

— Твой любовник. — В голосе Беркстеда слышалось злорадство, но он по крайней мере продолжал говорить. И пока говорил, не пытался оторвать ее руку от перил лестницы или сбросить ее с высоты колокольни. — Если хочешь знать, сам Танвир Сингх внушил мне эту мысль. Ты бы назвала это иронией, правда? Он явился искать тебя. Как трогательно! Этот твой наивный язычник, столь преданный тебе, — он спросил, не видел ли я тебя. А потом оказалось, что он вовсе не туземец и не язычник, а сын графа Сандерсона — чертов третий сын графа, — и все считаются с его мнением. Но именно он сказал мне, что ты внутри дома. И когда все решили, что ты погибла в огне — и почему этого не случилось? — мне было легко свалить вину на тебя. Ты сама облегчила мне задачу. Тайно рыскала по окрестностям, чтобы видеться со своим темнокожим дружком. Но ты знала: так или иначе я тебя получу. У меня бы вышло, и мы были бы счастливы вместе.

Его самообман мог сравниться по силе разве что с его же злобой. Но Катриона неопределенно хмыкнула, вроде как из сочувствия. Что угодно, лишь бы продолжал говорить. Что угодно, лишь бы этот человек слушал собственный голос, эхом отражавшийся от стен колокольни, и не думал ее убить.

— Но?.. — подсказала она.

— Но все погубила Летиция. Ревнивая она была как черт. Она не хотела, чтобы я на тебе женился.

Бедная обреченная тетя Летиция!

— Она тебя любила.

— Любила, — презрительно сплюнул Беркстед. — Но это не повод, чтобы все погубить!

— Да, — притворно вздохнула Катриона. — Тут я с тобой полностью согласна.

— Не сомневаюсь в этом, мышь. Думаешь, графский сынок у тебя в кармане? Или ты знала уже тогда? Наверняка с твоим честолюбивым носом, который ты вечно задирала.

Катриона не стала его разубеждать.

— Ты шотландец, — сказала она вместо того, передразнив его акцент. — И у тебя хватало наглости называть меня грязной честолюбивой дикаркой, когда ты сам был ничуть не лучше?

— Ну нет. Я был лучше. Лучше, потому что я сам сделал себя лучшим. Все, что у меня было, я достиг своим трудом. Не то, что ты, с богатенькими родственничками и с этим лордом, твоим защитником.

У нее не нашлось убедительного ответа. Нечем было возразить. Ведь это правда, что она намеренно искала возможности соединиться с богатой родней.

— Они мертвы. Кому теперь меня защищать? — Катриона не могла объяснить, что подсказало ей эту глупую фразу. Она понимала, что должна сказать что-нибудь, что угодно, чтобы занять его ум и хоть немного успокоить его ненависть.

Но упоминание смерти в качестве темы беседы оказалось страшной ошибкой.

— Итак, мышь, теперь ты знаешь почему. Теперь мы можем перейти к тому, как.

— Но это все так глупо! Ты глупец. Я даже не видела тебя в ту ночь. Поэтому, убив меня, ты не получишь ничего. Только возьмешь на душу еще одну смерть!

Но он ее не слышал. Катриона чувствовала, как он двигается у нее за спиной, собираясь с силами. Она перестала бороться с Беркстедом и ухватилась одной рукой и затем обеими ногами за столбик лестничных перил, второй рукой вцепилась в приставленный к ее горлу пистолет.

Беркстед резко ткнул ее дулом, но она не двинулась. Тогда он проревел:

— Отпусти! Иначе я вышибу тебе мозги.

— Давай, — прошипела Катриона. Если она будет его держать, Беркстед не сможет сунуть ее голову в петлю. Ему самому придется отпустить пистолет. Тупиковое положение. Однако Беркстед гораздо массивнее и гораздо сильнее. И подлее, это уж точно. По крайней мере ему нравится причинять боль. Катриону покидали силы; она не хотела больше ему поддакивать.

— Убей меня, и он сюда прибежит. Он не успокоится, пока ты не предстанешь перед судом. Томас Джеллико шел по твоему следу, и он будет идти за тобой, пока ты не очутишься в аду.

— Я уже в аду, — скрипнул зубами Беркстед. — Калека, вынужденный работать как последний слуга. А Томас Джеллико… У меня есть на него виды. Я уже долго думал, что бы ему такое приготовить. Это я его выследил, я его нашел. Оказалось, его очень легко найти.

— А не приходило тебе в голову, грязный шакал, что он сам хотел, чтобы его нашли? Что он приехал сюда, чтобы тебя найти? Что желал получить возможность покарать тебя не меньше, чем ты хотел покарать его, ведь ты погубил его счастье. — Не важно, что ее слова не соответствовали истине. Имело значение лишь то, что эта мысль могла вклиниться в зловещий ход его рассуждений и остановить хоть на миг эти дьявольские шестеренки. А ей только и нужно, чтобы тянуть время.

И он оказался в футе от нее — свисающий канат колокола, словно запоздалая мысль в поисках провидения, прямо по центру башни.

Жребий был брошен. Катриона разжала руку, хватавшуюся за перила, и выбросила вперед в поисках каната. Но Беркстед инстинктивно потащил девушку на себя и под весом ее тела чуть не очутился на самом краю площадки, рискуя свалиться вниз. Катриона все же сумела ухватиться за грубый пеньковый канат и удержаться, хотя Беркстед рванул что было сил. Оба упали на каменную стену лестницы в тот момент, когда наверху тревожным набатом ожил огромный колокол.

Голова взорвалась от страшной боли, но ей было все равно. Если в этом мире осталась хоть капля справедливости, эта же боль должна сейчас полоснуть щеку Беркстеда точно острая бритва, и рот наполнится солоноватым привкусом крови после столкновения с острым каменным выступом.

Пусть почувствует хоть одну восьмую ее боли. Пусть!

Ее собственная голова горела как в огне, потому что в наказание он ее ударил. Но это было даже хорошо. Возвращение к реальности. Они наконец прекратили пикировку.

А колокол грянул. Язык, что висел в праздности, произвел по крайней мере один удар. Но и этого было достаточно. Должно было оказаться достаточно!

Однако пока что ничего не произошло. Вот только ее ноги больше не цеплялись за столбик перил, а Беркстед тем временем наливался смертельной яростью. В быстроте своей он не уступал собственной же изворотливости. Он ударил Катриону по ноге с такой силой, что она бессильно повисла, и Беркстеду только и оставалось, что тащить ее на самый верх, просто вонзив пистолетные стволы в мягкую кожу под подбородком.

Ей пришлось задрать голову и ползти наверх. Теперь она не видела ничего, кроме ослепительно яркого солнечного света, который бил ей в глаза из-под низкой арки колокольни. Но одной рукой она цеплялась за канат, другой пытаясь отвести зловещее дуло пистолета. Она вцепилась ногтями в его запястье, но правая рука слепо и опрометчиво задела изогнутый, как шпилька для волос, спусковой механизм пистолета.

Под ее пальцами кремневый замок подался вниз, навстречу пороховой полке.

Катриона дернулась, пытаясь уклониться от неизбежного удара. Но одна секунда превратилась в две, а две — в три. И ничего не произошло — Беркстед твердой рукой держал пистолет у ее горла, и ствол больно вонзался в ее плоть. Она была жива и цела. Дыхание по-прежнему вздымало ее грудь, словно она только что пробежалась по полям Уимбурна.

Ее неловкое движение не привело к спуску курка. Пистолет не выстрелил. То есть дал осечку. Один из двух кремневых замков — левого ствола — упирался в ее палец, и острый край кремня впивался в костяшку, которую зажало между ударником и кресалом. Похоже, пальцы помешали кремню высечь искру.

Поскольку у Беркстеда была свободна только одна рука, он не мог — или не подумал — зарядить оба ствола. Кончики пальцев подсказали ей, что второй ствол стоит на предохранителе.

Катриона невольно вскрикнула от облегчения, от страха или отчаяния. Что же ей делать? Она не знала, как обратить это открытие в свою пользу.

А затем по лестнице эхом прокатился низкий голос Томаса.

— Отпусти ее, Беркстед, и никому не будет вреда.

— Сукин сын! — заорал Беркстед прямо ей в ухо. — Какой черт ему помог…

— Он был шпионом, к твоему сведению! Он может открыть любой замок. У него вообще куча талантов. Ты и вообразить не можешь, на что он способен.

Катриона еще не видела Томаса, но и Беркстед его тоже не видел. Он только ерзал и тянул шею, пытаясь найти удобное положение, откуда сможет увидеть мстителя. Но ответ он уже придумал. Он завопил во весь голос, чтобы было слышно у подножия колокольни.

— У меня богатое воображение! И сейчас оно занято тем, что придумывает, как мне лучше прикончить вас обоих. Но ты должен узнать правду, — еще громче заорал Беркстед, обращаясь к Катрионе. — Ах эта комедия любви и преданности! А он знает, кому столь предан? А, мышка? Знает ли Сингх, или Джеллико, или кто он там, сукин сын, что все это время угорал от страсти к преступнице? Я по крайней мере знал, кто ты такая на самом деле, и мне хватило ума искать в тебе только богатства.

— Это ты преступник, Беркстед. — Голос Томаса набирал силу и звучал все ближе, эхом отражаясь от каменных стен. — Ты убийца. Все улики против тебя.

— Право же, какая трогательная наивность, — спокойно сказал Беркстед, толкая Катриону то вперед, то назад, пытаясь увидеть Томаса, будто боялся, что тот стоит у него за спиной. — Мы привыкли думать, что это наша маленькая мышка сама наивность. Так и Летиция думала. Но эта шотландская девица держала за дураков нас всех. Не так ли, мышь? Коварная, безжалостная и честолюбивая, что куда там бедняжке Летиции! Тебе и вправду следует знать. Покажись, и я тебе расскажу.

Ответа не последовало. Ни единого звука, только скрип ступенек под их ногами, когда Беркстед начал красться наверх, крепко прижимаясь спиной к толстой каменной стене. Его пистолет безжалостно впивался в плоть жертвы.

— Скажи ему, мышь. — Его крик прокатился по лестничному пролету до самого основания башни. — Или скажу я?

Катриона пыталась храбриться. Пыталась придумать что-нибудь умное.

— Если я ему скажу, — начала она, и голос ее задыхался от страха, — тогда он и гроша ломаного за меня не даст. И ему будет все равно, что ты со мной сделаешь. Просто пристрелит нас обоих на этом самом месте. — Она тянула шею, чтобы пистолет не давил так сильно, и представляла, как Томас стоит на лестнице словно вооруженный до зубов разбойник. — У него наверняка не меньше трех пистолетов.

— Четыре. — Голос Томаса доносился из ниоткуда и отовсюду одновременно. — И я собираюсь разрядить их все.

— А еще у него две здоровые руки. — Теперь Катриона дрожала, едва сохраняя самообладание. Однако она пока могла держать себя в руках. — И у его пистолетов есть капсюль. Они гораздо надежнее обычных кремневых. Итак, — краем глаза она попыталась оценить реакцию Беркстеда, — я полагаю, нам лучше замять эту тему, если мы надеемся остаться в живых, не так ли?

Абсурдность ее рассуждений на минуту сбила Беркстеда с толку — теперь пистолет давил на ее горло чуть меньше. Достаточно, чтобы она смогла чуть повернуть голову и краешком глаза увидеть, как Беркстед облизывает пересохшие губы.

— Никаких «мы», мышка. Я убью вас обоих.

Должно быть, у Беркстеда в свое время не было приличной гувернантки. Потому что он не учился математике. Застрелить нужно двоих, а пистолет был один, — значит, всего два выстрела. Один из них с ее помощью уже дал осечку, курок второго ствола не взведен. Может быть, у Беркстеда имелся второй пистолет, которого она не видела и не чувствовала спиной, когда…

О Господи, она совсем забыла.

Итак, положение было таково. Томас на ступеньках с длинноствольным пистолетом всадника и Беркстед, приставивший к мягкой плоти под подбородком Катрионы свой двуствольный каретный пистолет. И она, одной рукой держась за канат колокола, а другой вцепившись мертвой хваткой в спусковой механизм пистолета Беркстеда.

А затем она поскользнулась на ступеньке, сделав резкое движение вниз. На секунду, но ее оказалось достаточно.

Раздался грохот такой оглушительной силы, что их с Беркстедом припечатало к стене. В этот страшный миг Катриона ощутила отдаленную боль, оцепенение, как будто лошадь ударила ее копытом в грудь. В воздухе висела сернистая вонь черного пороха.

А затем Беркстед издал животный крик смертельной боли и тоски.

Но Катриону не отпустил. Он держался за нее, прижимая к себе еще крепче, вместо того чтобы оттолкнуть. Катриона была его щитом. Теплая жидкость — его кровь и жизнь — текла по ее спине, намочив платье.

— Выстрелишь еще раз, и я сделаю так, что пристрелишь ее. — Голос Беркстеда дрожал от нестерпимой боли.

Стоя ниже на ступеньках, Томас не отвечал, а тем временем Катриона и Беркстед стояли в десяти футах от верхней площадки колокольни. Томас прятался внизу, а раненому Беркстеду, похоже, не хватало сил подняться выше. А больше идти было некуда.

Время пришло. Сейчас. Прежде чем Беркстед скажет что-нибудь еще или обдумает следующий свой шаг. Или начнет действовать Томас.

Катриона вознесла небу краткую молитву. Хотя зачем Богу, которому она давно перестала молиться, помогать ей сейчас? Этого она не знала, но заговорила:

— Томас!

Он немедленно ответил тихо, уверенно, и сказал именно то, что она хотела услышать.

— Я знаю.

И Катриона перестала рассуждать, а просто поверила.

Ухватившись покрепче за канат и за ствол оружия, она сказала Беркстеду:

— Твой пистолет я разрядила.

Беркстед прошипел грязное ругательство прямо ей в ухо. И под ее ладонью его рука напряглась, спуская курок. Ничего не произошло, даже щелчка не последовало, и он сделал следующую попытку. Тщетно! Снова и снова отводил он спусковой крючок, пока рука, державшая Катриону, не ослабла. Этого было достаточно, чтобы она могла двигаться. Чтобы смогла прыгнуть.

Оттолкнувшись от Беркстеда, Катриона перепрыгнула через перила, хватаясь за канат точно обезьяна на дереве. Перелетела через пустоту, больно ударившись о край лестницы напротив. Стоя у перил, Беркстед поносил ее на чем свет стоит. Он опустил пистолет, будто собираясь его выбросить, но не бросил.

Как же она глупа! Она сделал ставку на то, что он забудет про второй ствол пистолета. Поставила собственную жизнь против того, что он не сумеет снова взвести курок и застрелить ее. Или, что еще хуже, Томаса.

Беркстед держал равновесие, ухватившись за перила.

— Я отправляю тебя в ад, мышь!

Но жизнь ушла из него — глаза остекленели и затуманились. Пуля Томаса нашла цель в груди Беркстеда, чуть пониже плеча. У шакала совсем не оставалось сил. До Катрионы вдруг дошло, и это был миг предельной ясности и спокойствия: ей не нужно ничего делать. Здесь Томас, и он ее защитит. Она больше не одна.

Обхватив канат ногами, она ослабила хватку и сделала то, что подсказывало сердце. Земное притяжение сделало остальное.

Она падала. Подвешенная на миг в воздухе, она видела мертвенно-бледное лицо Беркстеда всего в нескольких ярдах выше. Оглушающий выстрел разорвал тишину. Закрыв глаза, она рухнула в бездну.

Катриону спасло то, что она запуталась в своих юбках. Стремительно скользя вниз по канату, сдирая кожу с ладоней, летя сквозь воздух, который вдруг сделался тяжелым и вязким, как жидкость, она чувствовала себя акробатом в парижском парке, который хватается за трапецию. Длинные юбки взлетели вверх и запутались на канате, замедлив ее падение.

Потом воздух стал почти невесомым и все вокруг закружилось точно в хороводе. Канат понес ее вбок, прямо на перекрестную балку, которая и вышибла дух из ее легких. Все окрасилось в красный и темный — перед глазами Катрионы стоял только цвет крови.

Она разжала руки, уступая болезненному оцепенению, сковавшему грудь. А затем легкие попытались втянуть воздуха, и Катриона почувствовала удушье. Ворот платья, простого прочного повседневного платья, стянул ее шею точно удавка.

И это потому, что кто-то вцепился в ее платье сзади. Тянул материю, чтобы перевалить Катриону через перила. Она упала прямо ему в руки. Томас!

Он прижимал ее к груди. В одном кулаке зажата ткань платья, другая бережно обнимает ее голову. Он упал на колени, привалившись к стене, прежде чем они оба неловко рухнули на деревянные ступени.

Катриона пока не понимала, на каком она свете. Каждая косточка, каждая мышца ныла, и каждая на особый лад. В ушах стоял звон, как будто она сидела внутри церковного колокола. Откуда-то издалека накатывала боль, как усталая волна. Но Катриона была жива. С ней все было хорошо.

Все закончилось.

Ее словно накрыло тяжелым облаком. Неужели это долгожданное облегчение? Закрыв глаза, Катриона сосредоточилась на том, чтобы восстановить дыхание. Внизу раздавались голоса, отражаясь от каменных стен узкого колодца колокольни. Там было полно народу — Катриона даже не ожидала, что их будет так много. Виконт Джеффри, ледяным голосом отдающий приказы. Егерь мистер Питерс, с его рассудительными, практическими советами. Кучер Верзила Хэм и прочие с конюшен, прикидывающие, как снять дверь с петель, чтобы вытащить тело.

Тело. Беркстед!

Но к ним никто не подошел, и слава Господу.

Она открыла глаза, чтобы увидеть пару длинных ног в поношенных, но отлично начищенных дорожных сапогах. Ноги запутались в ее юбках. Вот так и они оба сплелись воедино. В горе и в радости.

Он слегка отодвинул ее от себя и заглянул под завесу волос, которые упали ей на лицо.

— Ты ранена?

— Нет. Или да. — Катриона покачала головой, не в силах заставить себя взглянуть в лицо Томасу. — Но мне кажется, меня сейчас стошнит.

Он перевернул ее так, что голова оказалась меж его колен.

— Ты ударилась?

— Нет, — сумела выдохнуть она. Беглого осмотра было достаточно, чтобы убедиться в отсутствии существенных повреждений. — Нет.

— Отлично. Тогда просто дыши. — Томас ничего больше не сказал. Но Катриона слышала его тяжелое дыхание. А затем он привел в порядок волосы, которые выбились из пучка, когда ее тащили через все поместье, а пистолет упирался ей в челюсть; нежно растер шею сзади, и это было очень приятно. Так мог бы поступить Танвир Сингх. Или по крайней мере тот Танвир Сингх, которого она полюбила.

Однако это был один и тот же человек. Один мужчина. Мужчина, который пришел ей помочь. Именно так, как она и надеялась.

Желудок постепенно отпускало. Ее охватило огромное облегчение, унося остатки сил. Кости словно превратились в желе. Зато они оба были спасены! Должно быть, Томас застрелил Беркстеда. Сделал то, что намеревался сделать. И она сделала то, что хотела сделать. Все было закончено.

Разве? Кое-что еще оставалось.

— Мне нужно сказать тебе кое-что.

— Беркстед мертв. Он больше не причинит тебе вреда, Кэт. Что бы ты ни сказала, это уже не столь важно. — Его рука осторожно погладила ее под подбородком, будто Томас хотел убедиться, что она в самом деле невредима.

— Пусть Беркстед мертв, но он еще может причинить нам и вред, и боль. Ведь ты слышал его слова. — Чувство вины так переполняло ее, что она уже не могла что-либо отрицать. Жестокие, беспощадные угрызения. Стыд, тяжким камнем вины угнездившийся в трещинах ее души. Отвратительная правда, от которой она пыталась убежать долгие годы.

Катриона всегда знала, что однажды правда настигнет ее.

Сегодня такой день настал.

Но не здесь, где в воздухе витает дым пороха и запах смерти, а холодные каменные стены смыкаются над ее головой.

— Мне нужно выйти отсюда. Мне нужен воздух.

Он выполнил просьбу: проворно подхватив ее на руки, понес вниз по крутым ступенькам и вон из церкви, пока они не очутились в тишине и уединении сада. Там нашлась скамья, и они сели. Катриона оказалась у Томаса на коленях.

Она неуверенно начала:

— Некоторое время назад — в Сахаранпуре — Беркстед заявил, что узнал нечто такое, что в Шотландии было моим позором. — Катриона закрыла глаза. — И сказал, что, если я не выйду за него, он всем сообщит, что в Шотландии меня разыскивают за убийство.

— Тише, Кэт. — Томас обнял ее покрепче. — Всем известно, какой он негодяй. Разумеется, он сам выдумал это убийство. Если ты думаешь, что я поверил бы в его отвратительную выдумку… Он сказал бы что угодно, чтобы тебя опорочить, и врал направо и налево…

— Нет. — Она не смотрела на Томаса. Не хватало смелости. Но она видела его мысленным взором, как он сидит, склоняясь над ней, ероша волосы столь трогательным жестом усталого отчаяния. Он так добр к ней! Почти всегда был таким добрым…

— Это не ложь. — Катриона почти не слышала звука собственного голоса, вырывающегося из пересохшего, как бесконечная пустыня, горла. Никогда больше не знать ему живительной влаги.

Потому что, когда она исполнилась стальной решимости и собрала в кулак остатки храбрости, чтобы поднять глаза, Томас смотрел на нее, и во взгляде его было нечто недосягаемое ее пониманию. Предательство, отчаяние казались теперь несущественными. Перед Катрионой разверзся ад. Тот его круг, куда, видимо, отправляли людей вроде нее, которым хватило безрассудства отвергнуть такую любовь, как та, что предлагал ей Томас.

Он отвел взгляд и посмотрел в небо, где сквозь тучи пробивался ясный солнечный луч. Щурил глаза, очевидно, предпочитая страдать от слепящего света, нежели смотреть на нее. Но Катриона глаз не отвела. Это была прекрасная возможность смотреть на него. Она была вольна это делать, поскольку никакие посторонние глаза не смотрели на них, а требовательный взгляд Томаса был устремлен в сторону. Чужой и знакомый человек одновременно, этот красавец англичанин, который и выглядел, и смеялся, и целовал ее как Танвир Сингх.

Ей хотелось закрыть глаза. Наступал момент откровения — момент, когда Томас наконец увидит ее такой, какая она есть на самом деле. Но Катриона глаз не закрыла. Она была готова встретить с открытыми глазами то, что заслуживает. И вынуждена это признать, в конце концов.

— Это правда. Я убийца. Я убила своего отца.