На следующее утро, чтобы хоть как–то отвлечься от переживаний (ночью заснуть мне так и не удалось), я вместе с учениками отправилась в Хогсмид. Было солнечно, очень тепло и настроение с каждым шагом улучшалось.
Летний Хогсмид был ничуть не хуже снежного, рождественского. Витражные окошки разукрашивали улицы разноцветными солнечными бликами, деревья дарили легкую прохладу, а птички весело щебетали, повторяя звуки колокольчиков, развешенных почти возле каждого дома.
Я решила сегодня потратить все свои волшебные деньги, ведь через несколько дней они мне уже не понадобятся.
В «Сладком королевстве» меня, наверное, запомнят надолго: я купила там три огромнейших пакета всевозможных сладостей: пестрые пчелки, мятные нити для чистки зубов, хрупкие сахарные перья, желатиновые червячки, карамельные бобы, воздушное мороженное… Довольная хозяйка взялась доставить мои покупки в Хогвартс за счет магазина.
А улыбчивая Розмерта отправила в школу ящик сливочного пива и шипучего лимонада.
Для Гермионы в магазине волшебных принадлежностей «Дэрвиш и Бэнгз» я давно присмотрела заколдованный гребешок, умеющий расчесывать даже самые запутанные волосы.
В лавке диковинных штучек «Зонко» меня встретил приветливый паренек:
— Могу я что–нибудь предложить Вам, мэм? У нас есть новый товар — Вам непременно понравиться! — он начал выкладывать на прилавок яркие коробочки и цветные пакетики. — Вот, усовершенствованный рыгательный порошок, или драже–вонючки в новой оригинальной упаковке, или свежие черви–свистелки…
Мне стало плохо от одних названий. Но решив, что детвора обрадуется этим «гадостям» даже больше, чем шоколадным лягушкам, я купила все новинки.
И еще мне несказанно повезло. В книжном лоточке на центральной площади я нашла много любопытных изданий. Для Гарри — редкий экземпляр энциклопедии «Метлы волшебного мира. Справочник технических характеристик» Девлина Уайтхорна, основателя компании «Нимбус». А для Рона — детскую книжку «Быт маглов в картинках. Необходимые мелочи». Надеюсь, такие подарки им понравятся. И еще кое–что для профессора Снейпа…
Бродя по узким улочкам, я наткнулась на высокий забор с большими дубовыми воротами. «Визжащая хижина» — гласила старая перекошенная вывеска. И я не смогла удержаться…
С трудом отворив дверь с ржавыми петлями, я вошла в покосившийся дом и замерла в изумлении. Все здесь было покрыто толстым слоем пыли и пропахло плесенью. Окна были заколочены, но солнечный свет местами пробивался, делая обстановку еще более зловещей.
На нижнем этаже была гостиная. Старая, некогда красивая мебель, теперь представляла собой жалкое подобие роскоши. Большой овальный стол был в глубоких царапинах, а стулья сломаны или порваны. Стекла на дверцах книжных полок разбиты, многие книги разорваны. Кто–то пытался навести здесь порядок, даже надел чехлы на мягкую мебель, да сложил неаккуратными стопками на столе книги, упавшие с полок.
Мое внимание привлек напольный светильник. Вместо стойки — красивое женское тело в легкой материи. В одной руке эта девушка держала чашу с резным растительным узором, а другой — гладила голову огромного волка, прильнувшего к ее ногам. Мощные лапы и пушистый хвост волка служили опорой торшера.
На полу у камина валялся растрепанный томик.
— «Фалько Асалон — первый анимаг. Записки человека — сокола, перевод с древне–греческого» — прочитала я на потертой обложке.
Среди пыли на полу виднелись следы, они вели на второй этаж. Поднимаясь по скрипучей, местами обвалившейся лестнице, я представляла себе маленького Ремуса, проводящего в этом доме дни в полном одиночестве.
А вот и спальня. Отпечатков ног здесь было гораздо больше, даже местами были видны следы борьбы. Полог на продавленной кровати сорван — это сюда Гарри «Экспелиармусом» отправил профессора Снейпа. Я улыбнулась, вспоминая, как сама, впервые применив это заклинание, отбросила Люпина к окну. А вот и разбитое фортепиано.
«Интересно, зачем сюда поставили инструмент? Может, Ремус в детстве музицировал, а мне об этом так и не сказал, — подумала я. — Сколько же еще он о себе не успел рассказать?»
На стене напротив кровати висел большой гобелен в бывшей когда–то золоченой раме. Изображенные на нем лес, домик у реки и большая желтая луна давно выцвели и потеряли очертания. Но было в этом пейзаже что–то завораживающее, от чего невозможно было оторвать взгляд.
Неожиданно внизу заскрипела и хлопнула дверь. Я испуганно замерла.
— Есть тут кто? — раздался снизу низкий прокуренный голос.
Оказалось, что у дома есть владелец. А я всегда думала, что его построили специально для маленького Ремуса в тот год, когда он поступил в школу.
— Про него много болтают, но Вы не обращайте внимания, — нахваливал свою недвижимость маленький кряжистый старичок, похожий на гнома–переростка. — Нет тут никаких приведений! Дом крепкий, столько простоял и ничего ему! И делать–то почти ничего не надо: двери поменять, да полы перестелить, да окна вставить, да крышу подлатать…
— Я не собираюсь покупать этот дом, — перебила я моего увлеченного собеседника.
— Так зачем же Вы сюда пришли и морочите мне голову? — разнервничался гном–старичок.
— Просто ошиблась. Я искала… дантиста, меня сбила с толку вывеска, — соврала я, быстро прощаясь.
***
Возвращаясь в Хогвартс, я заглянула к Хагриду. Рубеус возился в огороде. Вы не поверите, если узнаете, чем он был занят! Выгонял садовых гномов со своих грядок. Эти маленькие проворные существа перепортили Хагриду всю рассаду не хуже кротов.
— Просто замучился, — объяснял мне лесничий, хватая маленького вертлявого гнома. — Филч предлагал их совсем извести, но мне жалко.
С этими словами Хагрид раскрутил беднягу и забросил подальше. Мне было видно, как гном вскочил на ноги, потер ушибленное место и стал растерянно озираться по сторонам.
— Теперь они не смогут найти обратной дороги, — зачем–то объяснял мне Рубеус, становясь на колени и просовывая руку в узкий земляной ход. Через мгновение он уже раскручивал нового гнома.
— Ловко у Вас получается! — мое настроение заметно улучшилось, глядя на забавных растерянных карликов. — Может и я смогу чем–нибудь помочь?
— Что Вы, миссис Черри, это грязная работа, да, — заверил меня Хагрид, но вдруг выпустил из рук только что пойманного гнома и добавил: — Если можно, то я бы Вас попросил помочь мне в другом деле. Только это немного далеко…
Оказалось, что Хагрид давно заприметил больное животное. Только это существо лесничего к себе не подпускало.
— Я даже почитал об этом в книжке, которую мне подарила Гермиона на рождество! — лесничий сделал такое ударение на слова «даже почитал», что мне пришла в голову мысль, что это первая книга, которую он видел в своей жизни. — Но этот, как его, Хэйвлок Свитинг, рассказывает только о том, как их разводить…, ну создавать эти, как же там, резервации, о! — каждое новое слово давалось Хагриду с трудом. — Как будто кроме него, этого странного Свитинга, кто–то еще на такое способен!
Мы приближались к темному Запретному лесу, и я уже начинала жалеть, что согласилась.
— Они очень застенчивые, немного пугливые, — объяснял мне Рубеус, когда мы углубились в лесную чащу. — Да и заклинания нельзя к ним применить. Они этого совсем не любят.
Поход был не из легких. Хагрид ступал огромными шагами, совершенно не смотря себе под ноги, а я вынуждена была почти бежать за ним, лавируя между колючими кустарниками. Вскоре мы дошли до большой поляны. Впереди в неглубоком овраге журчала вода. Видя мою растерянность, огромный лесничий с легкостью подхватил меня и опустил на другом берегу мутного ручья. Пока я приходила в себя, потирая ноющие ребра, Хагрид сориентировался по деревьям и уверенно продолжил путь.
— Я давно приметил кровь, и сразу–то понял, что к чему, — он говорил, не прекращая, мне не удавалось вставить и слова. — Ее, ну, кровь–то эту, ни с чем не спутаешь. А вот найти его было уже посложнее, — Рубеус легко отодвигал руками массивные ветки.
— Ой! — что–то больно ударило меня по спине. — Кто это, Хагрид?
Из–за дерева на меня выскочило маленькое худое существо, покрытое древесной корой.
— Вот незадача, — расстроился Рубеус, — это Баутаклы.
— Кто? — я старалась увернуться от летящих в нашу сторону веток.
— Баутаклы — лучники, — объяснял мне Хагрид, когда нам удалось отделаться от этих вояк. — Мы, наверное, наткнулись на их древесный дом. Они очень этого не любят. Ну, что бы их беспокоили.
— Да кто их беспокоил? Шли себе тихонько… — ворчала я, потирая оцарапанную руку.
— Нам еще повезло, — объяснял лесничий, прикладывая к моей руке какой–то листочек, сорванный у влажной канавки, — что они просто кидались…
Оказалось, что эти сморщенные человечки знатоки большого количества чар. И пока в магическом мире не очень изучено их колдовство. Но при встрече с человеком, к счастью, они по большей части предпочитают драться.
— Вот почти и пришли, — радостно потер огромные ручищи Хагрид. — Я его здесь видел прошлый раз.
Он замолчал и стал внимательно всматриваться в высокие заросли.
— Хагрид, а кого? — наконец–то смогла я задать вопрос, который мучил меня всю дорогу.
— Единорога, — тихо произнес тот.
— Единорога? — эхом повторила я, заворожено глядя, как сквозь зеленую листву матовым сиянием переливается белая шерсть.
Тем временем Рубеус протянул мне небольшую банку:
— Это заживляющая мазь, смажете ей рану, — прошептал он и легко подтолкнул меня. — Не бойтесь. Просто надо это… медленно подойти к нему, только спокойно, чтобы, ну, не напугать. Хорошо бы еще напевать какую–нибудь песню, это их успокаивает.
— А почему я, Хагрид? Я совсем не умею. У тебя получиться лучше…
— У меня уже несколько раз никак не получилось…, — промямлил лесничий. — Я же говорил, они очень пугливы. И потом, всем известно, что они быстрее позволят ведьме подойти к себе, чем волшебнику.
Я очень хотела объяснить Хагриду, что я‑то не совсем ведьма, даже как раз совсем не ведьма. Но вместо этого взяла склянку и, завывая какую–то замысловатую мелодию, медленно полезла в заросли.
Как ни странно, но белая лошадка совершенно спокойно дала смазать свои раны и даже позволила мне погладить гриву и удивительную светящуюся шерсть. Я жутко гордилась собой. А Хагрид и вовсе был в восторге. Всю обратную дорогу по моей просьбе он рассказывал мне о веселых школьных годах Люпина, Блэка и Джеймса Поттера, великие проказы которых еще долго не забудут стены Хогвартса.