«Тибетская книга мертвых» — первый том тибетской четырехтомной серии, соавтором и редактором которой является ученый-антрополог Оксфордского университета д-р Эванс-Вентц. Это древний тибетский трактат о ритуалах, совершаемых над умирающим во время оставления им физического тела и над умершим во время пребывания его в промежуточном состоянии перед его новым воплощением, включающих чтение наставлений умирающему и умершему, которые должны помочь ему преодолеть тяготы неизбежных для него состояний и указать путь к истинному счастью, которым является высшее знание.
Трактат переведен на английский язык со всей возможной обстоятельностью тибетским ученым ламой Казн Дава-Самдупом с участием Эванса-Вентца и снабжен ими подробными комментариями. Кроме самого трактата, издание включает предисловия, написанные тремя известными учеными — К. Юнгом, А. Говиндой, Дж. Вудроффом, а также предисловия Эванса-Вентца к четырем изданиям, его введение и послесловие, в которых излагаются индо-буддийские религиозно-философские концепции кармы (закона причин и следствий, управляющего жизнью Вселенной), перевоплощения, космологические учения. Эванс-Вентц уделяет внимание учениям йоги и тантры, на которых также основано буддийское учение о смерти и посмертных состояниях, приводящих к новому рождению. Касаясь 49 дней промежуточного состояния, в котором пребывает умерший, он ссылается на книгу Е. П. Блаватской «Тайная доктрина» и отзывается о самом авторе как о посвященной в тайные учения.
«Тибетская книга мертвых» неоднократно переиздавалась на английском языке и в переводе на французский и немецкий языки и вызвала большой интерес в Европе и Америке. На русском языке были недавно изданы материалы о ней объемом, не превышающим брошюру, а также часть книги — около семи печатных листов, в то время как ее полный текст на русском языке составляет около шестнадцати листов, не считая иллюстраций. При этом качество перевода оставляет желать лучшего, в основном из-за встречающихся искажений смысла.
Эта книга произвела глубокое впечатление на выдающегося психолога нашего времени К. Юнга, когда он впервые познакомился с ней в 1927 г. Он написал «Психологический комментарий» для ее немецкого издания, в котором дал глубокий анализ содержания этой книги и показал, насколько глубоко проникли мудрецы Востока в тайны жизни и смерти и насколько выше их знание человеческой психики по сравнению с представлениями европейцев.
Он пришел к выводу, что открытие, сделанное Фрейдом с помощью психоанализа,— лишь небольшая часть того, что знают о человеке с древнейших времен адепты тайных учений, так как оно позволило проникнуть только в ту область психики, которая составляет личное «я» человека и сферу инстинктов, в том числе «эдипов комплекс », о котором, как оказалось, давно знают на Востоке. Этот метод Юнг считает недостаточным для познания природы высшего начала в человеке, которое он называет коллективным бессознательным. Нужны иные методы, основанные на йоге и медитации, и иное мировоззрение. Это знание необходимо всем людям, чтобы они могли при наступлении смерти уходить из этого мира спокойно и радостно. Но проникнутая материалистическим духом западная медицина не обладает этим знанием и потому не может оказать психологической помощи умирающим. Более того, как с горечью отмечает Эванс-Вентц, врачи не дают человеку умереть спокойно, с ясным непрерывающимся сознанием, хотя это очень важно для его дальнейшей судьбы. На Западе только церковь может помочь человеку при его кончине и после нее. Таково мнение Эванса-Вентца и Юнга. Но в то же время они, как и известный востоковед и знаток тантр Дж. Вудрофф, отвергают доктрину официальной церкви о вечном наказании и вечной награде после смерти как ошибочную и противоречащую логике. Истинным и научным они считают древнее учение о перевоплощении, принятое Пифагором, Платоном, гностиками и великим христианским писателем Оригеном.
Лама А. Говинда в своем предисловии приводит интересные сведения о происхождении книги и истории создания тибетской религиозной литературы, цитируя в этой связи Ю. Н. Рериха. При этом он отрицает влияние на нее добуддийской религии Тибета — бон. Он считает также, что эта книга является буддийским посвятительным трактатом и необходима не столько мертвым, сколько живым, так как только те, кто практиковал йогу при жизни и получил посвящение, знают, как правильно умирать.
Представляет также интерес глубокое исследование Эвансом-Вентцем вопроса о перевоплощении человека в животных, в которое верят многие люди на Востоке, и он приводит здесь убедительные доказательства, опровергающие этот взгляд как противоречащий учению об эволюции.
Надо полагать, что эта книга оказала большое влияние на европейцев и была воспринята ими как откровение. Историки религий, психологи, врачи и просто верующие, а может быть, даже и атеисты, прочитав ее, смогли получить ответы на многие вопросы, касающиеся природы человека, его духовной эволюции и бессмертия.
О. Т. Туманова
Переводчик и редактор
(Фотоснимок переводчика и редактора в тибетском кос тюме, сделанный в 1919 г. в Гангтоке, Сикким.)
1. ОТРЕЧЕНИЕ
Беги, от жажды жить, самовлюбленности,
Невежества и развлечений.
Не будь рабом. Ведь только так
Ты сможешь положить конец страданиям.
Сбрось Цепь Рождения и Смерти.
Ты знаешь, что это за иго.
И тогда, освободившись в этой жизни от страстей,
Путь свой продолжишь ты,
Исполненный спокойствия и мира.
Слова Будды «Гимны ранних буддистов»
Psalms of the Early Buddhists, I, Ivi
2. ПОБЕДА
Но боль вошла в меня, даже в меня,
Когда, уединившись в моей келье,
Я предавалась размышлениям.
О тяжко мне! Что привело меня на этот путь греха?
Мной овладели страстные желанья!
Но ведь как мало жить осталось мне еще.
И прежде чем погибнет и исчезнет это тело,
Обрушатся болезнь и старость на меня.
Поторопись, нет времени бездействовать!
И, размышляя над ПРИРОДОЙ
Форм преходящих бытия,.
Достигла я Освобождения,
Ибо слова Будды прозвучали для меня;
Миттакали, монахиня-брахманка «Гимны ранних буддистов»
Psalms of the Early Buddhists, I, xliii
Ты поймешь, что знать, как умирать,— наука самая ценная и превосходящая все другие науки. Нет человека, который бы не знал, что должен умереть, как нет человека, который мог бы жить вечно или надеялся и верил в это, но очень немного тех, кто знает, как умирать.
Я сообщу тебе тайну этого учения, и это принесет величайшую пользу твоему душевному здравию и послужит утверждению основания всех добродетелей.
Orologium Sapientiae
Вопреки своей воле умирает тот, кто не знает, как умирать. Научись умирать, и ты будешь знать, как правильно жить, ибо не знает, как правильно жить тот, кто не знает, как умирать.
Toure of all Toures; and Teaches a Man for to Die
The Book of the Craft of Dying (Comper's Edition)
To, что есть здесь, есть и там, что есть там, есть и здесь. Тот, кто видит здесь другое, встречает смерть за смертью. Только глубинным сознанием это можно понять. K смерти идет тот, кто от________
Катха Упанишада, IV, 10, 11 (перевод на английский язык Свами Шарвананды)