Судьи в Гелиополе. Заклинания слова умершего
I
Славься, бог Тот, который сделал истинным слово Осириса против его врагов. Сделай же ты и слово умершего (писаря Небсени) истинным против его врагов, равно как ты делал слово Осириса истинным против его врагов, в присутствии вождей-татау, которые суть вместе с Ра и Осирисом в Гелиополе, в ночь «вещей ночи» и в ночь битвы, и связывания по рукам и ногам извергов Себау, и в день сокрушения недругов Ниб-ар-тара. Ныне великие вожди-татау в Гелиополе суть Атум, Шу, Тефнут, Осирис и Тот. Ныне «связывание по рукам и ногам извергов Себау» означает сокрушение извергов Самайу бога Сета, когда он творил дознание во второй раз.
II
Привет, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его врагов, сделай же и слово умершего (Осириса Ани) истинным против его недругов, вместе с великими вождями-татау в Бусирисе, в ночь воздвижения столпа-Джэд в Бусирисе. Ныне великие вожди-татау, которые в Бусирисе, суть Осирис, Исида, Нефтида и Гор, мститель за своего отца. Теперь «воздвижение столпа-Джэд в Бусирисе» означает ритуальный акт подъёма плеча Гора, правителя Сахмы. Они находятся вокруг Осириса в полосе и обмотках (перевязях).
III
Славься, бог Тот, кто сделал слово Осириса истинным против его врагов, сделай же ты и слово умершего (Осириса Ани) истинным против его недругов, вместе с великими вождями-татау, которые в божественной созидательной энергии Сехмет, в ночь «вещей ночи» в Сахми. Теперь, великие вожди-татау, которые в Сахме, — это Хру-ханти-ан-арити (Гор, первый над богами арит?) и бог Тот, который вместе с вождями-татау Нерутефа. Теперь «вещи ночного празднества» означает проростки на саркофаге Осириса.
IV
Славься, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его недругов. Сделай же ты и слово умершего (Осириса, писаря Ани) истинным против его врагов, вместе с великими вождями-татау, которые суть в двойном городе (Пе-Депт) Буто, в ночь подъёма «Сенти» Гора и введение его в наследство владениями его отца Осириса. Теперь великие вожди-татау, которые в месте Депт, суть Гор, Исида, Имеет и Хапи. Теперь «воздвижение Сенти Гора» имеет отношение к словам, которые Сет произнес к своим последователям, говоря: «Установите Сенти».
V
Славься, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его недругов. Сделай же ты и слово умершего (Осириса, писаря Ани) истинным, с миром, против его врагов. Вместе с великими вождями-татау, которые суть в землях Тауи-Рахти, в ночь, когда Исида покрыла (Осириса) и бодрствовала, чтобы оплакивать своего брата Осириса. Теперь великие вожди-татау, которые в Тауи-Рахти, суть Исида, Гор, Каста (Имcет), Анубис и Тот.
VI
Славься, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его недругов, сделай же ты и слово умершего (Осириса, писаря Ани) истинным, с миром, против его врагов, вместе с великими вождями-татау, которые суть в Абидосе, в ночь бога Хакра, когда мертвые разделены, и духи осуждены, и когда процессия имеет место в Тините. Теперь великие вожди-татау, которые в Абидосе, суть Осирис, Исида и Упуат.
VII
Славься, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его врагов, сделай же и слово умершего (Осириса, писаря и податного чиновника священных жертвоприношений, которые совершаются для всех богов, Ани) истинным против его врагов, вместе с вождями-татау, которые осматривают умерших в ночь совершения осмотра тех, кого надлежит уничтожить. Теперь великие вожди-татау, которые присутствуют при осмотре мертвых, суть Тот, Осирис, Анубис и Астес. Теперь осмотр (или подсчёт) тех, кого следует уничтожить, означает заключение в темницу тех из душ, что у сыновей мятежа.
VIII
Славься, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его врагов, сделай же и слово умершего (Осириса, писаря Ани) истинным против его врагов, вместе с великими вождями-татау, которые присутствуют при копании земли и смешивании её с их кровью и делания слова Осириса истинным против его недругов. Относительно вождей-тата у, которые присутствуют при копании земли в Бусирисе: когда изверги Самайу бога Сета пришли туда, превратившись в животных, эти вожди-татау перерезали их в присутствии богов, которые были там, и они взяли их кровь и отнесли её к ним. Эти вещи были разрешены при испытании злых людей теми богами, которые обитали в Бусирисе.
IX
Славься, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его врагов, сделай же ты и слово умершего (Осириса, писаря Ани) истинным против его недругов, вместе с великими вождями-татау, которые в Неру-тефе в ночь «сокровенных образов». Теперь великие вожди-татау, которые в Нерутефе, — это Ра, Осирис, Шу и Бабаи. Теперь ночь «сокровенных образов (форм)» намекает на помещение на саркофаг Осириса (изваяний) плеча, пятки и бедра Осириса-Онуфрия.
X
Славься, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его врагов, сделай же ты и слово умершего (Осириса, писаря Ани) истинным против его недругов, вместе с великими вождями-татау, которые в Рэсэтеве, в ночь, когда Анубис возложил руки на вещи у Осириса и когда слово Гора было сделано истинным против его врагов. Великие вожди-татау, которые в Рэсэтеве, суть Гор, Осирис и Исида. Сердце Осириса счастливо, сердце Гора радостно, и две половины Атерти (Египта) весьма этим удовлетворены.
XI
Славься, бог Тот, который сделал слово Осириса истинным против его врагов. Сделай же и слово умершего (Осириса, писаря Ани, податного чиновника священных жертвоприношений, которые совершаются для всех богов) истинным против его врагов, вместе с десятью великими вождями-татау, которые суть с Ра и с Осирисом, и со всяким богом, и со всякой богиней, в присутствии бога Ниб-ар-тара. Он разгромил врагов, и он разрушил всякую злую вещь, которая принадлежала ему. Если эта глава читается вслух над покойным, он выступит вперед днём, очищенный после смерти, согласно желанию его сердца. Теперь, если эта глава будет прочитана вслух над ним, то он взойдёт над землёй, и он ускользнёт от всякого огня, и ни одна из злых вещей, которые принадлежат ему, никогда больше не будет около него; никогда, и через миллионы раз, так не будет.
Заклинание уст умершего
Глава отверзания уст Осириса Ани.
Следует так сказать: Бог Птах отверзает мои уста, и бог моего города ослабит пелены, пелены, которые на моих устах.
А затем придет бог Тот, который вооружён словами могущества в великом изобилии, и развяжет перевязи, равно как и перевязи бога Сета, которые на моих устах.
А бог Атум швырнёт их обратно тем, кто перебинтовал бы меня ими, и швырнёт их ему (Сету?).
Затем бог Шу откроет мои уста и сделает отверстие в моем рте тем же самым железным прибором (орудием), которым он отверзал уста богов.
Я есмь богиня Сехмет, и я занимаю свое сиденье со стороны Амт-уэр, великого ветра Небес.
Я есмь великая звездная богиня Саах, которая обитает среди душ Гелиополя.
Теперь касательно всякого заклинания и всякого слова, которые будут произнесены против меня, — каждый бог из Божественного Сонма противопоставится им.
Принесение Заклинаний умершему
Глава принесения слов могущества Осирису Ани, который говорит:
Я есмь Атум-Хепре, который произвёл себя на бедрах его божественной матери. Те, кто обитает в Ну, были сделаны волками (шакалами), а те, кто среди вождей-татау, стали гиенами. Смотрите, я вбираю в себя это обаяние (чары) от человека, с которым оно есть, и от места, в котором это есть, и оно (магическое обаяние) придёт ко мне быстрее, чем борзая, и скорее света.
Славься, ты, кто приносишь паром бога Ра, ты твёрдо и прямо держишь свой путь при северном ветре, как ты плывёшь под парусом вверх по реке по направлению к Острову Огня, который в Харт-Нитр.
Смотри, ты будешь вбирать всё вместе в тебя это обаяние (колдовство) от кого бы то ни было, и от кого бы то ни было, с кем оно может быть, и оно придёт ко мне быстрее борзой и скорее, чем свет. Это обаяние (колдовство) сотворило (всё) преобразования богини Мут; оно придало вид богам или заставляло их молчать; через него Мут дала тепло жизни богам. Смотри, эти слова могущества суть мои, и они придут ко мне, откуда бы то ни было, где они могли бы быть, или с кем бы то ни было, быстрее борзых и скорее света, или, согласно другому прочтению, — скорее теней.
Заклинание имени (рен) умершего
Глава, которая позволяет человеку помнить своё имя в Харт-Нитре.
Умерший говорит:
Пусть мое имя будет дано мне в Великом Доме (Пар-Уэр), и пусть я помню моё имя в Доме Огня (Пар-Наср), в ночь, когда там подсчитываются годы и объявляется число месяцев. Я обитаю с Божественным, и я занимаю своё место с восточной стороны неба. Если какой-нибудь бог придёт после меня, я смогу объявить его имя немедля (тотчас).
Заклинания сердца (эб) умершего. Дарование сердца
Глава дарования сердца Осирису-Ани в Харт-Нитр.
Он сказал: Пусть моё сердце будет со мной в Доме Сердец. Пусть моё сердце (сердечная мышца) будет со мной в Доме Сердец. Пусть моё сердце будет со мной. И пусть оно покоится во мне. Или я не смогу есть пироги Осириса на восточной стороне Озера Цветов и не буду иметь ни ладьи, в которой плыть вниз по реке, ни ладьи, чтобы плыть вверх по реке к тебе. Не смогу взойти на ладью с тобой вместе.
Пусть мои уста будут со мной, чтобы я мог ими там говорить.
Пусть мои ноги будут со мной, чтобы я мог ходить ими там.
Пусть мои руки будут со мной, чтобы я мог ими повергнуть врага там. Пусть две створки ворот Неба откроются для меня.
Пусть же Геб, Эрпат богов, откроет свои челюсти для меня. Пусть он откроет два моих глаза, которые слепы из-за бинтов. Пусть он заставит меня поднимать мои ноги во время ходьбы, которые связаны вместе. Пусть Анубис сделает мои бедра сильными. Пусть богиня Сехмет поднимет меня и приподнимет. Пусть я взойду на небеса, да будет исполнено в Ограде Души-двойника бога Птаха (святилище Мемфиса) то, что я повелеваю.
Я знаю, как пользоваться моим сердцем. Я господин моей сердечной мышцы. Я господин моих рук и предплечий. Я господин моих ног. Я обладаю властью делать то, что пожелает сделать моя душа-двойник (Ка). Моя душа-сердце (Эб) не будет удерживаться пленником в моем теле у ворот Запада (Аменте), когда я буду входить с миром и пойду вперёд с миром.
Не позволить, чтобы сердце умершего (Ани) было изъято
[24]
Глава о том, как не позволить, чтобы сердце Осириса, податного чиновника жертвоприношений всем богам, Ани, чьё слово — истина перед лицом Осириса, было изъято у него в Харт-Нитре.
Он говорит: Моё сердце моей матери. Мое сердце моей матери. Моя сердечная мышца моих преображений. Пусть никто не встанет, чтобы свидетельствовать против меня. Да не прогонит меня никто от вождей-татау. Да не сделает никто так, чтобы ты (сердце) выпало из меня в присутствии Хранителя весов.
Ты моя душа-двойник (Ка), обитатель в моём теле, бог Хнама (Хнум), который делает мои члены целыми и невредимыми. Да появишься ты в месте счастья, куда мы идём. Не делай моё имя смердящим перед вождями Шанти, которые делают мужей стойкими. Пусть это будет удовлетворительно для нас, и пусть слушание (нашего дела) будет удовлетворительно для нас, и пусть там будет радость сердца нам при взвешивании слов. Да не будут сказаны лживые слова против меня перед Великим Богом, Владыкой Запада. Поистине, сколь великим ты станешь, когда ты возвысишься в триумфе!
Эти слова должны быть сказаны над скарабеем из зеленого камня, окруженного обручем из очищенной меди и кольцом серебра, который должен быть помещён на шее умершего (Каху) и т. д.
Не позволить, чтобы сердце-душа была унесена
Глава о том, как не допустить, чтобы сердце-душа человека была исторгнута из него в Харт-Нитр.
Осирис, писарь Ани, говорит: Я, даже я, есмь тот, кто приходит от Небесных вод (Акаб). Он (бог Небесных вод Акаб) производит изобилие для меня и обладает господством там в образе Реки (Нила).
Это — часть более длинной главы, которая включена в приложение.
Глава о том, как пить воду в Харт-Нитр
Жрец Амханта, Нуфр-убан-уф, чьё слово — истина, говорит:
Я, даже я, кто приходит от бога Геба.
Водный поток был дан ему, господином которого он стал в образе бога Аписа (Хапи). Я, амхант-жрец Нуфр-убан-уф, открываю врата небес. Тот открыл мне врата Кабха (Небесных вод). Вот, Хпи-Хпи, два сына Неба, могучие в ослепительном блеске, даруйте вы благо, чтобы я мог стать господином над водой, равно как Сет обладает господством над своей злой силой в день натиска на Обе Земли. Я прохожу перед Великими, рука к плечу, равно как они проходят мимо того Великого Бога, Духа, который вооружен, чье имя неизвестно. Я прошел у Старца плеча. Я есмь Нуфр-убан-уф, чьё слово — истина. Осирис открыл мне небесную воду. Тот-Апис, повелитель небосклона под именем «Тот, великий кинжал мясника земли», открыл мне небесную воду. Я господин воды, как Сет господин оружия. Я плыву по небу, я есмь Ра. Я есмь Ру. Я есмь Сма. Я съел бедро, я схватил кость и плоть. Я обхожу озеро Сахат-Ар. Мне дана вечность без предела. Смотри, я есмь наследник вечности, которому было дано постоянство.
Глава о питье воды и о том, как не быть сожжённым огнём в Харт-Нитр
Ну говорит:
Славься, телец Запада! Я прибыл к тебе. Я — лопасть весла бога Ра, там, где он перевозит Древних Богов. Да не буду я ни обожжён, ни уничтожен огнём. Я есмь Биб (Бабой), первородный сын Осириса, которому всякий бог делает приношение в храме его Ока в Гелиополе. Я божественный наследник, могущественный, великий, покоящийся. Я сделал моё имя процветающим.
Приносящий, ты живёшь во мне всякий день.
Глава о том, как не быть сваренным в огне
Ну говорит:
Я есмь лопасть весла, снаряжённая, там, где Ра перевозит Древних Богов, которая вздымает извержения Осириса из озера полыхающего пламени, и он не был сожжён. Я сел подобно богу Света и подобно богу Хнаме (Хнум), повелителю львов. Приди, перережь путы на том, кто проходит по боковой стороне этой тропы, и дай мне пройти вперед оттуда.
Дарование воздуха в Харт-Нитр
Я Яйцо, которое обретается в Великом Гоготуне. Я несу охрану того великого места, которое Геб объявил на земле. Я живу; оно живёт. Я вырастаю, я живу, я вдыхаю воздух. Я есмь Ута-аабет. Я обхожу вокруг его яйца, чтобы защищать его. Я расстроил замысел Сета.
Славься, Сладостный Обеих Земель! Славься, пребывающий в тафау-еде! Славься, обитатель небесной лазури! Приглядывайте за тем, что в его колыбели, Бабаи, когда он приходит к вам.
Глава дарования воздуха в Харт-Нитр [27]
Он говорит: Славься, ты бог Атум (Атаму), даруй же ты мне сладостное дыхание, которое обитает в моих ноздрях! Я яйцо, которое есть в Канкан-Уэр (Великом Гоготуне), и я надзираю и охраняю могущественную вещь, которая воссуществовала там, где бог Геб открыл землю. Я живу; оно живёт; я расту, я живу, я вдыхаю воздух. Я бог Ута-аабет, и я хожу вокруг его яйца. Я сияю в миг могущественного силой (насилием) Сета (Сути). Славься, ты, кто делает сладостным время года в Обеих Землях! Славься, обитатель среди небесной пищи. Славься, обитатель среди голубой лазури, смотрите вы, чтобы защищать его в его гнезде, Дитя, что приходит к вам.
Глава о даровании воздуха в Харт-Нитр [28]
Я — шакал из шакалов. Я — Шу. Я извлекаю воздух из присутствия Света-бога, от крайних пределов небес, от крайних пределов земли, от крайних пределов птичьего крыла птицы Нибих. Да будет дарован воздух этому молодому божественному Бабаи. Мои уста открыты, я вижу глазами.
Глава о вдыхании воздуха и обладании власти над водой в Харт-Нитр
[29]
Откройся мне! Кто ты? Куда ты идёшь? Каково твоё имя? Я один из вас. Кто эти с вами? Две возлюбленные (Мерити) богини? (Исида и Нефтида). Ты отделяешь голову от головы, когда он входит в божественную комнату Маскан. Он вынуждает меня отправляться в храм богов Кэме-Гору. «Собиратель душ» — это имя моей паромной ладьи. «Те, кто заставляют волосы становиться дыбом» — имя вёсел. «Серт» (Стрекало) — имя того, за что можно ухватиться (захват, ушко, держак). «Вести судно прямо в середину» — имя рулевого весла; также ладья — способ перенесения меня вперёд в озере. Да будут мне даны сосуды молока, пироги, булки хлеба и чаши питья и мясо в Храме Анубиса.
Глава о вдыхании воздуха и обладании властью над водой в Харт-Нитр [31]
Привет тебе, о, Сикомора, священное дерево богини Нут! Дай мне от той воды и от того воздуха, что в тебе. Я обнимаю тот престол, который в Гелиополе (Уну), и я несу стражу, охраняю Яйцо Канкан-Уэра (Великого Гоготуна). Оно процветает, и я процветаю; оно живёт, и я живу; оно вдыхает воздух, и я вдыхаю воздух, Я, Осирис, Ани, чьё слово есть истина, с миром (упокоился).
Глава о вдыхании воздуха с водой в Харт-Нитр
Славься, Атум, даруй ты мне сладостный вдох, который обитает в моих ноздрях. Я тот, кто объемлет тот великий престол, который в городе Гермополе (и Гелиополе). Я присматриваю за Яйцом Великого Гоготуна (Канкан-Уэр). Я расту и расцветаю, как оно растёт и процветает. Я живу, как и оно живет. Я вдыхаю воздух, как оно вдыхает воздух.
Глава о том, как не позволить, чтобы сердце человека было исторгнуто из него в Харт-Нитр
[33]
Отойди ты, о, посланец всякого бога! Ты пришёл исторгнуть моё сердце, которое живёт? Моё сердце, которое живёт, не будет тебе отдано. Когда я подхожу, боги внемлют моим умилостивительным молитвам, и они падают ниц, хотя они на своей собственной земле.
Глава о том, как не позволить, чтобы сердце было унесено прочь мёртвым в Харт-Нитр [34]
Моё сердце со мною, и никогда не будет так, чтобы оно было унесено прочь. Я Повелитель Сердец, режущий сердечные мышцы. Я живу в истине, я в ней там имею своё существование. Я есмь Гор, обитающий в сердцах, я есмь обитатель тела. Я имею жизнь по моему слову, моё сердце имеет существование. Моя сердечная мышца не будет исторгнута из меня, она не будет ранена, не будет подавлена, если раны будут нанесены мне. Если никто не завладеет сердцем, я обрету существование в теле моего отца Геба и в теле моей матери Нут. Я не совершал того, что считается отвратительным у богов. Я не потерплю поражение, ибо моё слово — истина.
Глава о том, как не позволить, чтобы сердечная мышца человека была унесена от него в Харт-Нитр [35]
Славьтесь, вы, кто крадет и сокрушает сердечные мышцы и кто заставляет сердце человека пройти через преображения соответственно его деяниям: не дайте тому, что он сотворил, навредить ему пред вами. Почёт вам, о, вы, повелители вечности, господа постоянства, не берите сердце умершего (Осириса Ани) вашими пальцами, и эту сердечную мышцу, и вы не побуждайте злые существа нападать на него, потому что это сердце принадлежит покойному (Осирису Ани), а эта сердечная мышца принадлежит тому, у кого великие имена (Тоту), могущественному, чьи слова суть его части тела. Он посылает его сердце править его телом, и его сердце обновлено перед богами. Сердце покойного (Осириса Ани), чьё слово — истина, в нём; он заслужил господство над ним. Он не сказал, что он сделал. Он получил власть над своими собственными частями тела. Его сердце ему покорно, он его повелитель. Оно в его теле, и оно никогда не выпадет оттуда. Я приказываю тебе быть покорным мне в Харт-Нитр. Я, Осирис Ани, чьё слово — истина в мире; чьё слово — истина в Прекрасной Аменте, во владениях Вечности.
Глава о том, как не позволить сердцу умершего, чьё слово правдиво, удалиться из него в Харт-Нитр [36]
Он говорит: Слава тебе, Бог-лев (Шу)! Я Унб (Цветок). То, что содержится в отвращении для меня, — это плаха казни бога. Да не будет это моё сердце унесено прочь от меня Сражающимися Богами в Гелиополе. Славься тот, кто обматывал бинты вокруг Осириса и кто увидал Сета. Славься, ты, кто возвращается после поражения и уничтожения его впереди Могущественных! Это моё сердце оплакивает себя прежде Осириса; оно сотворило молитву за меня. Я отдал ему, и я вверил ему мысли сердца в Доме Бога (Усах-хар), принёс ему песок у входа в Хмун (Гермополь).
Не допусти, чтобы это моё сердце было исторгнуто из меня. Я сделал так, чтобы ты взошёл на его трон, чтобы связать сердечные мышцы для него в Сахат-хатапе, жить годы силы вдали от вещей всякого рода, которые отвратительны ему, чтобы возносить пищу из среды вещей, которые твои и которые в твоей пригоршне через твою силу. А эта моя сердечная мышца предана повелениям бога Атума, который провожает меня через пещеры Сета, но да не будет это моё сердце, которое воплотило своё желание прежде татау-вождей, которые суть в Харт-Нитр, отдано ему. Когда они найдут ногу и пелены, они похоронят их.
Глава о том, как не позволить сердцу умершего (Ну) , чьё слово истина, быть исторгнутым из него в Харт-Нитр
Он говорит: моё сердце моей матери. Моё сердце моей матери. Моя сердечная мышца — основа моего существования на земле. Да не встанет никто против меня, когда я приношу свидетельство в присутствии Повелителей творений. Да не будет это сказано против меня и о том, что я совершил, «он совершил деяния, которые противны тому, что есть правильно и истинно», и да не будут выдвинуты обвинения против меня в присутствии Великого Бога, владыки Запада. Почёт тебе, о моё сердце (Эб). Почёт тебе, о моя сердечная мышца. Почёт вам, о мои почки (чресла, поясница?). Почёт вам, о вы, боги, которые господа ваших бород и которые святы по причине своих скипетров. Скажите вы мне слова подразумеваемого смысла Ра, и сделайте вы так, чтобы мне иметь благосклонность в глазах Нхаб-Кау.
Глава о том, как не умереть во второй раз в Харт-Нитр
[37]
Моё место укрытия открыто, моё сокровенное место открыто. Духи падают ничком в темноте, но Око Гора делает меня святым, а Упуати (Аупут) нянчит меня.
Я спрячусь среди вас, о вы, звёзды, которые неуничтожимы. Моя бровь подобна брови Ра. Моё лицо открыто. Моя сердечная мышца — на его престоле, я знаю, как произносить (магические) слова. Поистине, я есмь сам Ра. Я не незначительный человек, не тот человек, над кем можно совершить насилие. Твой отец живёт для тебя, о сын Нут! Я — твой сын, о Великий, я видел сокровенные вещи, которые твои. Я увенчан на моём престоле подобно царю богов. Я не умру во второй раз в Харт-Нитр.
Как не гнить в Харт-Нитр
[38]
О ты, который неподвижен, о ты, который неподвижен, о ты, чьи части тела лежат без движения, подобно тем, которые у Осириса. Твои члены не будут неподвижными, они не будут гнить, они не будут распадаться, они не впадут в разложение. Мои члены будут сделаны (нетленными) для меня, как если бы я был Осирисом.
Глава о том, как не позволить телу погибнуть
Слава тебе, о мой божественный отец Осирис! Я пришел, чтобы умастить тебя. Ты тоже умасти мои члены, чтобы я не погиб и пришел к концу, но остался бы точно таким же, как в моем божественном отце Хапра, божественный прообраз его, который никогда не увидит разложения.
Приди же, усиль моё дыхание, о Господин ветров, который возвеличил те божественные существа, которые подобны тебе самому. Упрочь меня, упрочь меня, и сильно придай мне форму, о владыка погребального ящика. Даруй ты мне благо, дабы я смог войти в землю постоянства, в соответствии с тем, что было сделано для тебя, как и для твоего отца Атума, чьё тело никогда не видело разложения, и кто сам никогда не видел разложения.
Я никогда не делал того, что ты ненавидишь. Нет, мало того, я призывал тебя среди тех, кто любит твою душу-двойник (Ка).
Да не превратится мое тело в червей, но избави ты меня, как ты сам себя избавил. Я молю тебя, не дай мне впасть в гниение, как ты не позволяешь этого каждому из богов, и каждой богине, и каждому животному, и каждому пресмыкающемуся, увидеть разложение, когда душа вышла из них, после их смерти.
А когда душа отлетела, человек видит разложение, и кости его тела распадаются и становятся смердящими вещами, и члены разлагаются один за другим, кости распадаются в беспомощную массу, и плоть превращается в зловонную жидкость. Так человек братается с разложением, которое набрасывается на него, и он превращается в мириаду червей.
И он становится ничем иным, как червями, и ему положен конец, и он погибает на глазах у бога дня (Шу), равно как делает всякий бог, и всякая богиня, и всякая птица, и всякая рыба, и всякий ползающий червь, и всякое пресмыкающееся, и всякий зверь, и всякая вещь вообще.
Пусть же все Духи падут на свои животы, когда они узнают меня, и вот, страх передо мной устрашит их; и так же пусть будет со всяким существом, которое умерло, будь то животное, птица, рыба, червь или пресмыкающееся. Жизнь поднимается из смерти.
Пусть разложение, вызванное каким-нибудь пресмыкающимся, не покончит со мной, и да не выступят против меня недруги в их разнообразных формах. Не выдавай ты меня палачу в этой комнате казней, который убивает части тела, заставляет их гнить, оставаясь невидимым сам по себе, и который разрушает тела мертвых и живет резней.
Пусть я буду жить и выполнять его приказы; я сделаю то, что будет приказано им. Не выдавай меня его пальцам, не позволь ему покорить меня, ибо я в твоем распоряжении, о Господин богов.
Почести тебе, о мой божественный отец Осирис, ты живёшь вместе со своими частями тела. Ты не разложился, ты не стал червями, ты не увял, ты не истлел, ты не сгнил, ты не превратился в червей.
Я семь бог Хапра, и мои части тела будут иметь постоянное существование. Я не разложусь, я не истлею, я не сгнию, я не превращусь в червей, и я не увижу разложения перед очами бога Шу. Я буду обладать существованием, я буду процветать, я буду пробуждаться в мире, я не сгнию, мои внутренности не погибнут, я не пострадаю от телесного повреждения.
Моё око не распадётся. Образ моего лица не исчезнет. Моё ухо не оглохнет. Моя голова не будет отделена от моей шеи. Мой язык не будет удален. Мои волосы не будут срезаны. Мои брови не будут сбриты, и никакой злой телесный порок не нападёт на меня.
Мое тело будет укреплено. Я никогда не превращусь в развалину, равно как не буду, сокрушен на этой земле.
Глава о том, как не погибнуть и как быть живым в Харт-Нитр (на Небе Богов)
Привет вам, вы дети бога Шу. Дуат завладел властью над его диадемой. Среди духов-хамемет да восстану я, равно как восстал Осирис.
Глава о том, как не пойти на плаху бога
Моя голова была укреплена на моём теле на небесах, о Хранитель Земли, самим богом Ра. Это мне было даровано в день моёго сотворения, когда я поднялся из состояния слабости на мои обе ноги. В день срезания волос Сет и Сонм Богов укрепили мою голову на моей шее, и она стала сидеть так же крепко, как это было изначально.
Да не случится ничего, чтобы стряхнули (голову) вновь! Сделайте меня неуязвимым для убийцы моёго отца. Я связал вместе Обе Земли. Нут скрепила вместе позвонки моей шеи, и я смотрю за ними, как они были изначально, и они видны в том порядке, в котором они и были, когда ещё не было видно богини Маат и когда боги не были ещё рождены в видимых формах. Я есмь Панти. Я есмь наследник великих богов, я, Осирис — писарь Ани, чьё слово — истина.
Глава о том, как не быть перевезённым к Востоку в Харт-Нитр
[42]
Славься, Фаллос бога Ра, который приближается и побивает противников. Вещи, которые были без движения миллионы лет, пришли к жизни через Геба. Поэтому я сильнее, чем сильный, и я обладаю большим могуществом, чем могучий. Ныне не дай, чтобы меня увезли в ладье или чтобы я был захвачен насильственно и увезён к Востоку, чтобы торжества бесов Себау справлялись надо мной.
Да не будут мне нанесены смертельные раны, и да не буду я вспорот рогами. Ты не должен ни падать, ни есть (быть съеденным рыбой) рыбу, созданную Тебуном.
Отныне никакая злая вещь любого рода да не будет сделана мне бесами Себау. Я не буду вспорот рогами. Потому что Фаллос Ра, который есть голова Осириса, не будет проглочен (рыбами?).
Вот, я приду на мои поля, и я пожну зерновые. Боги снабдят меня пищей. Ты не будешь, затем вспорот рогами, Ра-Хапра. Затем не будет гноя в Оке Атума, и оно не будет повреждено.
Насилие не будет применено ко мне, и я не буду увезён, прочь в ладье на Восток, чтобы принимать участие в торжествах бесов Себау, злобно справляемых надо мной.
Жестокие глубокие раны ножами не будут мне причинены, и меня не отвезут в моей ладье на Восток. Я, Осирис Ани, податной чиновник святых приношений всем богам, чьё слово истинно, счастливо (иду?), владыка верности Осирису.
Глава о том, как не допустить, чтобы голова человека была отрезана от тела в Харт-Нитр
[44]
Я есмь Великий, сын великого. Я семь Огнь, сын Огня, которому была дана его голова, после того, как она была отрезана.
Голова Осириса не была отделена от его тела, и голова Осириса Ани не будет отделена от его тела. Я скрепил себя, я сделал себя самого цельным и совершенным. Я обновлю мою юность. Я — сам Осирис, властелин Вечности.
Глава о том, как заставить душу соединиться со своим телом в Харт-Нитр
[46]
Славься, ты, бог Аниу! Слава тебе, бог Пхрри, который обитаешь в твоем зале, Великий Бог. Даруй мне благо, чтобы моя душа смогла прийти ко мне из любого места, в котором бы она ни была.
Ты найдешь Око Гора стоящим рядом с тобой, как у тех существ, которые напоминают Осириса, которые никогда не полягут в смерти. Да не будет Осирис Ани, чьё слово — истина, лежать на смертном одре.
Да не ляжет Осирис Ани, чьё слово — истина, замертво среди тех, кто лежит в Гелиополе, земле, в которой души соединяются с их телами тысячами.
Дай мне владение моей душой-проявлением (Ба) и душой-духом (Ах), и пусть моё слово будет истинным в согласии с душой-Ба во всяком месте, где бы ни могла она быть. Наблюдайте затем, о вы, хранители Небес, за моею душой, где бы она ни была. Даже если она (душа) будет медлить, заставь ты мою душу-проявление прийти повидать моё тело. Ты обнаружишь Око Гора стоящим рядом со мной, как надзиратели.
Славьтесь, вы, боги, которые тянете на бечеве ладью Господина Миллионов лет, который выводит её на небо Дуэта (небытия), который заставляет её совершать путешествие над Нант, который заставляет души-проявления (Ба) входить в их духовные тела, чьи руки держат древко рулевого весла и направляют его прямо, который сжимает крепко ваши весла, уничтожьте вы Недруга; так возвеселится Ладья, и великий бог будет странствовать своим путем в мире.
Более того, даруйте вы благо, дабы душа-Ба Осириса Ани, чьё слово — истина перед богами, могла бы выступить вперед с вашими пуповинами в восточной части неба и чтобы она (душа) могла следовать за Ра в место, где он был вчера и могла бы пребывать в мире, в мире на Западе. Пусть она пристально глядит на свое земное тело, пусть она обретет своё убежище и своё духовное тело, пусть она не погибнет и не будет уничтожена навсегда и навечно.
Глава о том, как не позволить, чтобы душа человека была пленена в Харт-Нитр
[48]
Слава тебе, который вознесён! Слава тебе, которому поклоняются! Слава тебе, Могущественнейшая из душ, ты — божественная душа, которая вызывает великий страх, которая поселяет страх к тебе в богах, которая водружена на твой могущественный престол.
Ты сотвори путь для духа-души (Ах) и проявления-душ и (Ба) Осириса Ани, Я снабжен словами могущества. Я Дух-душа, снабженная словами могущества. Я проделал мой путь к месту, где находятся Ра и Хатхор.
Глава об открытии могилы для души (ба) и для тени, и о выходе днём, и о власти над двумя ногами
[50]
Место, что закрыто, открыто, место, что заперто и опечатано, распечатано(?). То, что кладётся внутрь в закрытое место, открывается душой-проявлением (Ба), которая находится внутри. Я избавлен Оком Гора.
Орнаменты созданы на брови Ра. Мой большой шаг сделан длинным. Я поднимаю два бедра при ходьбе. Я странствовал по длинной дороге. Мои конечности в цветущем состоянии. Я Гор, Мститель за моего отца, и я приношу венец Уррт и водружаю его на его подставку.
Дорога для душ открыта. Моя душа-двойник (Ка) видит Великого бога в ладье Ра, в день Душ. Моя душа находится перед учетчиком (счетоводом) лет. Приди, Око Гора избавило для меня мою душу, мои орнаменты сотворены на брови Ра. Свет на тех лицах, которые в частях тела Осириса. Вы не должны пленять мою душу. Вы не должны держать в заточении мою тень.
Путь открыт для моей души и моей тени. Она видит Великого Бога в святыне в день подсчёта душ. Она повторяет слова Осириса. Те, чьи сиденья невидимы, кто сковывает части тела Осириса, кто сковывает души-сердца (Эб) и души-духи (Ах), кто налагает печать на мёртвых, и кто причинил бы мне зло, да не причинит мне зла.
Поспеши по пути ко мне. Твоё сердце с тобой. Моя сердце-душа (Эб) и моя дух-душа (Ах) снаряжены; они проведут тебя. Я сяду у главы великих, которые предводители их местопребываний. Стражи частей тела Осириса не будут удерживать тебя пленником, хотя они и несут охрану душ и налагают печать на тень тех, кто мёртв. Небеса не запрут тебя внутри.
Или:
То, что было закрыто, было открыто, что мёртво. То, что было быстро закрыто, стало открытым по повелению Ока Гора, которое избавило меня. Сотворены красоты на лбу Ра. Мои шаги длинны. Мои ноги занесены. Я совершил этот путь, мои части тела могучи и здоровы. Я Гор, мститель за своего отца. Я тот, кто переносит его отца и его мать посредством его посоха. Путь будет открыт для того, кто имеет власть над своими стопами, и он увидит Великого бога в ладье Ра, когда души подсчитываются на носу ладьи и когда годы также подсчитываются.
Око Гора, даруй то, что делает сиятельное поклонение недвижимым на лбу Ра, что может избавить мою душу для меня и покроет тьмой ваши лица, о вы, которые пленили бы Осириса. О, не держите мою душу в плену. О, не держите стражу вокруг моей тени, но позвольте открыть путь для моей души и моей тени, и дайте им увидать Великого Бога в святыне в день подсчёта душ, и позвольте им поддерживать беседу с Осирисом, чья обитель сокровенна, и те, кто охраняет части тела Осириса, и сторожат души-духи, и кто держит в плену тени умерших, и кто мог бы потрудиться во зло мне, так, чтобы они не сотворили зла мне.
Путь будет (открыт) для души-двойника с тобой, и твоя душа будет подготовлена теми, кто несет стражу вокруг частей тела Осириса и кто держит в плену тени умерших. Небеса не будут крепко удерживать тебя, земля не будет держать тебя пленником. Ты не будешь жить с существами, которые убивают, но ты будешь господином твоих ног, и ты приблизишься к своему телу напрямую на земле и к тем, кто принадлежит святилищу Осириса и сторожит его части тела.
Глава о занесении ног, и о выступлении на землю
[52]
Сверши твою работу, о Сокар, сделай твою работу, о Сокар, о ты, кто живёт в твоём круге и кто обитает в моих стопах в Харт-Нитр, Я тот, кто рассылает вперед свет над Бедром Небес. Я вступил в небеса. Я сел при боге-Света (Ху или Хау). О, я беспомощен. О, я беспомощен. Я бы пошёл. Я беспомощен. Я беспомощен в областях тех, кто занимается грабежом в Харт-Нитр, я, Осирис Ани, чьё слово — истина, в мире.
Глава о проложении силой пути к Западу и о выступлении вперёд днём
Город Гелиополь открыт. Моя голова опечатана, Тот. Совершенно Око Гора. Я избавил Око Гора, которое сияло с блеском на брови Ра, отца богов, я есмь тот самый Осирис, обитатель Аменте. Осирис знает свой день, и он знает, что он проживёт отмеренный ему период жизни; я буду существовать с ним вместе. Я есмь лунный бог Ах, обитатель среди богов. Я не приду к концу. Встань же поэтому, о Гор, ибо ты считаешься среди богов.
Глава о проложении силой пути в Дуат [55]
Славься, дух, ты могуч в страхе. Вот смотри, я пришёл к тебе. Я вижу тебя. Я проложил силой путь через Дуат. Я вижу моего отца Осириса. Я рассеял тьму. Я люблю его. Я пришёл. Я вижу моего отца Осириса. Он подсчитал сердце Сета. Я делал жертвоприношения для моего отца Осириса. Я открыл все пути на небесах и на земле. Я люблю его. Я пришёл. Я стал духом-телом (Сах) и духом-душой (Ах), которая снаряжена. Славься, всякий бог и всякий дух-душа (Ах), я проделал пути. Я есмь Тот…
Другая глава Дуэта и о выходе вперёд днём
Откройте землю Гелиополя. Закройте голову Тота. Совершенно Око Гора. Я избавил Око Гора, сияющее, украшение Ока Ра, отца богов. Я есмь тот самый Осирис, который обитает на Западе (Аменте). Осирис знает свой день, который придёт к концу. Я есмь Сет, отец богов. Я никогда не приду к концу.
Глава о выступлении вперёд днём и о жизни после смерти
[57]
Славься, ты, Единый, что сияешь с луны. Славься, ты, Единый, кто сияет с луны. Дай, чтобы Осирис Ани мог пройти вперёд среди толп (множеств), которые суть у портала. Пусть он будет вместе с богом Света. Пусть Дуат откроется для него. Смотри, Осирис Ани выйдет вперёд днём, чтобы совершить всё то, что он желал на земле, среди тех, кто там живёт.
Или:
Славься, ты, бог Атум, который выходит вперёд из Великой Глубины, который славно сияешь в образе Двойных богов Львов, вышли вперед с мощью твои слова к тем, кто в твоем присутствии, и позволь умершему (Осирису Ну) войти в их собрание.
Он издал указ, который был объявлен корабельщикам вечерней порой, и Осирис, Ну, чьё слово — истина, будет жить после его смерти, равно как и Ра делает всякий день. Смотри, совершенно очевидно Ра был рожден вчера, и Осирис Ну был рожден вчера. И всякий бог возрадуется жизни Осириса Ну, равно как они радуются жизни Птаха, когда он появляется из великого Дома Древних, который в Гелиополе.
Глава о выступлении вперёд днём после проложения силой прохода через Аамнет
[61]
Славься, Душа, ты могуча от страха! Поистине, я здесь. Я пришёл. Я узрел тебя. Я прошёл через Дуат. Я увидал отца Осириса. Я рассеял мрак ночи. Я его возлюбленный. Я пришёл, я увидал моего отца Осириса. Я пронзил сердце Сета. Я сделал жертвоприношения моему отцу Осирису. Я открыл всякий путь в небесах и на земле. Я сын, который любит своего отца Осириса. Я дух-тело (Сах). Я дух-душа (Ах). Я снаряжён. Славься, всякий бог и всякий дух-душа (Ах). Я проделал путь к Осирису. Я — Осирис, писарь Ани, чьё слово — истина.
Глава о том, как заставить человека вернуться, чтобы взглянуть на свой дом на земле
Я есмь Бог-Лев, который выступает вперёд длинными шагами. Я выстрелил стрелами, и я ранил мою добычу. Я выстрелил стрелами, и я ранил мою добычу. Я Око Гора, я пересекаю Око Гора в это время года. Я прибыл во владения. Даруй (милость), чтобы Осирис Ани мог прийти с миром.
Человек выступает вперёд днём против своих врагов
Я разделил небеса. Я рассёк небосклон. Я пересёк землю, следуя по пятам. Я завоевал могущественные духи-души, потому что я вооружён за миллионы лет словами магической силы. Я ем своими устами. Я очищаюсь моим телом. Смотри, я есмь бог Дуата! Пусть же эти вещи будут даны мне, Осирису Ани, в вечности, без отказа или без убавления.
Глава о выступлении вперёд против недругов в Харт-Нитр
Славься, Амаф (Поедатель своей руки), я перешёл дорогу. Я есмь Ра. Я выступил вперёд из-за горизонта против моих врагов. Я не позволил ему (им?) ускользнуть от меня. Я простёр вперёд мою длань подобно Повелителю Венца Уррт. Я занёс мою ногу, равно как богини Уреи поднимаются.
Я не позволил врагу спастись от меня. Что до моего врага, он был дан мне, и он не будет избавлен от меня. Я встал, как Гор.
Я сел, как Птах. Я силен, как Тот. Я могущественен, как Тем. Я хожу на своих ногах. Я говорю моими устами. Я преследую моего врага. Он был отдан мне, и он не будет избавлен от меня.
Гимн хвалы Ра, когда он поднимется над горизонтом и когда он садится в стране (вечной) жизни
Почёт тебе, о Ра, когда ты восходишь как Тем-Хру-Хути.
Ты достоин поклонения.
Твои красоты суть перед моими глазами, твое излучение — на моём теле.
Ты идёшь вперёд к твоему закату в ладье Сактит с попутными ветрами, и твоё сердце радостно; сердце ладьи Мандет веселится.
Ты шагаешь большими шагами по небесам в мире, и все твои враги отброшены; звёзды, которые никогда не перестают петь хвалебные гимны тебе, и звёзды, которые неуничтожимы, прославляют тебя, как только ты погружаешься для отдыха на горизонте Ману, о ты, кто прекрасен при утренней и при вечерней зорях, о ты, господь, который живешь, и ты упрочен, о мой господь!
Слава тебе, о ты, который Ра, когда ты поднимаешься, и который Тем, когда ты садишься во всей красе. Ты поднимаешься и ты сияешь на спине твоей матери (Нут), о ты, который увенчан царем богов (над богами)! Нут приветствует тебя и воздает почести тебе, и Маат, постоянная и неизменная богиня, обнимает тебя в полдень и на закате. Ты шагаешь широкими шагами по небесам, будучи радостным в сердце, и озеро Тестес довольно.
Изверг Себау пал наземь, его передние лапы и его задние лапы оторваны у него, и кинжал перерезал связки его спины. У Ра — попутный ветер, и ладья Мескете отправляется в свое плавание и плывёт под парусом, пока не приходит в гавань.
Боги Юга, боги Севера, боги Запада и боги Востока восхваляют тебя, о ты, Божественная Подоснова, из которой все живущее обретает существование. Ты выслал вперед Слово, когда земля была погружена в молчание (затоплена молчанием), о ты, Один-Единственный, который обитал на небе задолго до того, как земля и горы воссуществовали. Славься, ты, Бегун, Господь Один-Единственный, творец вещей, которые существуют, ты образовал (сформировал) язык Сонма Богов, ты произвел все, что бы то ни произошло из вод, ты выпрыгнул из них (вод) над погружённой в воду землей Озера Гора.
Позволь мне вдыхать воздух, который исходит из твоих ноздрей, и северный ветер, который приходит от твоей матери Нут.
Сделай же ты мою душу-дух славной, о Осирис, сделай ты мою душу-сердце божественной. Ты почтён, когда садишься, о Господин богов, ты возвеличен по причине твоих удивительных творений (дел). Сияй же ты лучами света на моё тело изо дня в день, на меня, Осириса, писаря Ани, податного чиновника божественных жертвоприношений всем богам, надзирателя зернохранилища Владык Абидоса, царского писаря, который любит тебя, чьё слово — истина, в мире.
Хвала тебе, о Осирис, Владыка Вечности, Онуфрий, Хармахис, чьи образы многочисленны (формы разнообразны), чьи атрибуты величественны. Хвала да будет тебе, о ты, который Птах-Сокар-Атум в Гелиополе, ты Властелин сокровенного святилища (храма), ты Творец Ограды души-двойника Птаха (Египта) и тамошних богов, ты Проводник Дуата, который прославляется, когда ты садишься в Ну (небо). Исида обнимает тебя с миром, и она отгоняет прочь недругов от входов твоих стезей. Ты поворачиваешь твое лицо по направлению к Аменте, и ты заставляешь землю сиять, как будто очищенная медь. Те, кто полегли в смерти, поднимаются, чтобы увидеть тебя, они вдыхают воздух, и они смотрят на твой лик, когда диск поднимается на горизонте. Их сердца умиротворяются, как только они узреют тебя, о ты, который Вечность и Постоянство.
Солнечное молебствие
Слава вам, о вы, боги Деканов в Гелиополе, и вам, о вы, духи-Хамамат в Хар-Аха, и тебе, о Унти, который самый славный из всех богов, которые спрятаны в Гелиополе, о, даруй ты мне путь, куда бы я ни направлялся с миром, ибо я справедлив и правдив; я не говорил лживого умышленно и не творил ничего со злым умыслом (с хитростью).
Почёт тебе, о Ан в Антее, Хармахис, что шагаешь широкими шагами через небеса, о, даруй ты мне такой путь, куда бы я ни проходил, с миром, ибо я справедливый и правдивый; я не сказал лжи умышленно и не сделал ничего с хитростью.
Слава тебе, о Постоянная Душа, ты Душа, которая живешь в Бусирисе, Онуфрий, сын Нут, который Владыка Аккерта, о, даруй мне путь, куда бы я ни проходил, с миром, ибо я есмь справедливый и правдивый; я не говорил ничего лживого умышленно, и не делал ничего с хитростью.
Слава тебе в твоём владении над Бусирисом, на чьей брови установлена корона Уррт, ты Единый, который сотворяешь силу, чтобы оборонять тебя самого, и который обитаешь с миром, о, даруй мне путь, куда бы я ни проходил, с миром, ибо я есмь справедлив и правдив; я не говорил умышленной лжи и не сделал ничего с хитростью.
Почёт тебе, о Владыка дерева Акации, чья ладья Сокар установлена на её сани, кто обращает в бегство изверга, творца зла, и заставляет Око Ра (Уто) покоиться на своём месте, о, даруй мне путь, куда бы я ни надумал проходить, с миром, ибо я есмь справедлив и правдив; я не говорил умышленно лжи и не сделал я ничего с хитростью.
Слава тебе, о ты, который могущественный в твой час, ты великий и могучий Князь, который обитает в Арутефе, ты Владыка Вечности и Создатель Постоянства, ты Повелитель Хнеса (Гераклеополя), о, даруй ты мне путь, куда бы я ни надумал проходить, с миром, ибо я справедливый и правдивый; я не сказал умышленно лжи и не сделал ничего с хитростью.
Слава тебе, о ты, который покоишься в Истине, ты Владыка Абидоса, чьи конечности из вещества Та-Та-сарт, для кого обман и хитрость отвратительны, о, даруй ты мне путь, куда бы я ни надумал проходить, с миром, ибо я есмь справедлив и правдив; я не сказал умышленно лжи и не сделал ничего с хитростью.
Почет тебе, о ты, кто обитает в твоей ладье, кто изводит Аписа (Нил) вперёд из его пещеры, чьё тело есть свет, и который обитает в Нахне (Иераконполе), о, дай ты мне проход, куда бы я ни надумал пройти, с миром, ибо я есмь правдив и справедлив; я не сказал лжи умышленно и не сделал ничего с обманом.
Почёт тебе, о ты, Творец богов, ты — Царь Юга и Севера, Осирис, чьё слово — истина, кто правит миром своей милостивой добротой, ты Владыка Адибуи, о, дай ты мне проход, куда бы я ни надумал пройти, с миром, ибо я есмь правдив и справедлив; я не сказал лжи умышленно и не сделал ничего с обманом.
Другое солнечное молебствие [67]
Слава тебе, о ты, кто приходишь, как Атум, кто приходил в этот мир, чтобы сотворить Сонм Богов. Слава тебе, о ты, кто приходишь, как Душа из Душ, Святой в Аменте.
Слава тебе, о председатель Богов, который украшаешь Дуат своими красотами. Слава тебе, о ты, кто приходишь, как Бог Света, который странствуешь в твоём диске. Слава тебе, о ты, величайший из всех богов, которые суть увенчаны царями в небесах, Повелитель Дуэта.
Слава тебе, о ты, кто пролагаешь путь через Дуэт, кто предводительствуешь на пути через все врата. Слава тебе, о ты, кто среди богов, которые взвешивают слова в Харт-Нитр. Слава тебе, о ты, кто обитаешь в твоих сокровенных местах, кто сформировал (образовал) Дуат своей мощью.
Слава тебе, о ты, о великий, о могучий, твои враги пали на месте, где они были поражены. Слава тебе, о ты, кто разорвал извергов Себау на куски и изничтожил Афофиса. Даруй ты сладостное дуновение северного ветра Осирису Ауф-анху, чьё слово — истина.
Гимн Ра, когда он поднимается, и тем, кто в его свите
[68]
Слава тебе, Диск, ты господин лучей, который поднимаешься на горизонте день за днём. Сияй ты своими лучами света на лицо Осириса Ани, чьё слово — истина, ибо он поёт гимн восхваления тебе на заре, и он побуждает тебя сесть вечерней порой со словами поклонения.
Пусть же душа Осириса-Ани, чьё слово — истина, придёт с тобой на небеса! Пусть он отправится вместе с тобой на ладье Мандет (дневной) поутру, пусть он войдет в гавань на ладье Мескете (ночной) вечером, и да рассечет он его проход среди звезд небес, которые никогда не отдыхают.
Осирис Ани, чьё слово — истина, будучи в мире со своим богом, совершает поклонение своему Господу, Владыке Вечности, и говорит:
Слава тебе, о Хармахис, который бог Хапри, самосозданный (самосотворённый). Когда ты поднимаешься на горизонт и проливаешь твои лучи света на Земли Юга и Севера, ты прекрасен, больше того прекрасен, и все боги ликуют, когда они видят тебя, царь небесный. Богиня, Владычица Часа, водружена тебе на голову, её Уреи Юга и Севера — над твоей бровью, и она занимает свое место впереди тебя.
Бог Тот утверждён на носу твоей ладьи, чтобы сокрушить совершенно всех твоих врагов. Те, кто обитает в Дуате, выходят встречать тебя, и они склоняются до земли в почтительном поклоне, когда они приближаются к тебе, чтобы взглянуть на твой прекрасный образ.
И я, Ани, пришёл в твоё присутствие, так что я могу быть с тобой и могу видеть твой Диск каждый день. Не допускай, чтобы я был пленником могилы, и не допусти, чтобы меня вернули по пути (к тебе).
Пусть части моего тела будут обновлены опять, когда я созерцаю твои красоты, равно как и части тел всех возлюбленных, потому что я есмь один из тех, кто почитал тебя на земле. Позволь мне прибыть в Землю Вечности, позволь мне войти в Страну Постоянства. Это вот, о мой Господь, ты предопределишь для меня.
Продолжение гимна Ра
Слава тебе, о ты, кто поднимаешься на твоем горизонте в образе Ра, кто покоится на Законе, который не может быть ни изменён, ни заменён. Ты проходишь по небу, и всякий лик взирает на тебя и на твой путь, ибо ты сам по себе сокрыт от их взора. Ты показываешься им на заре и вечерней порой каждый день.
Ладья Мескете, в которой твоё величество обитает, отправляется в плавание с живостью. Твои лучи падают на все лица, твой свет с его многообразными цветами непостижим для человека, и твои сверкающие лучи не могут быть изречены. Земли Богов видят тебя, они могли бы писать относительно тебя; пустыни Эфиопии (Пунт) могут исчислять тебя.
Твоё творение сокровенно. Оно существует по отверзанию твоих уст. Твой образ — голова Ну (Неба).
Пусть же он приблизится, равно как и ты приближаешься, без отступления, равно как Твое величество не отступает в приближении даже на миг. Великими шагами ты в единый миг покрываешь беспредельные дали, которые потребовали бы миллионы и сотни тысяч лет человеку, чтобы пройти их; это ты делаешь, и затем ты погружаешься на отдых (покой). Ты приносишь окончание часам ночи, равно как ты же переступаешь-перешагиваешь через них. Ты приводишь их к окончанию по твоему собственному распоряжению, и заря приходит на землю. Ты отправляешься прежде творений твоих рук в образе Ра, и ты выкатываешься на горизонт…
Ты высылаешь вперёд свет, когда твой образ поднимается, ты повелеваешь приростом твоего ослепительного великолепия. Ты отливаешь по шаблону твои конечности, когда ты приближаешься, ты производишь их, ты, который никогда не был произведённым (рождённым), в образе Ра, который выкатывается на высоты небес.
Даруй мне благо, дабы я смог достичь небес вечности и области, где обитают твои возлюбленные. Пусть я соединюсь с теми святыми и совершенными духами-душами в Харт-Нитр. Пусть я выступлю с ними, чтобы увидеть твои красоты, когда ты закатываешься вечерней порой, как ты путешествуешь к твоей матери Нут (Ночное Небо) и размещаешься по правую руку (на Западе).
Обе мои руки воздеты к тебе в восхвалении и благодарении, когда ты располагаешься в жизни. Смотри, ты творец вечности, который боготворим, когда ты располагаешься на Небе (в Ну). Я поместил тебя в моё сердце, без колебаний. О ты, который божественнее, чем сами боги.
Или: [69]
Осирис Ани, чьё слово — истина, говорит:
Хвала и благодарение да будут тебе, о ты, который выкатываешься, как в золото, ты, Озаряющий Обеих Земель, в день твоего рождения. Твоя мать родила тебя на руке, и ты воистину осветил с великолепием круг, по которому странствует Диск.
О Великий свет, который катишься по Ну, ты поднял поколения людей из глубинного источника твоих вод и заставил все области и города устраивать празднества (торжества), и все населённые места. Ты защищаешь их своими красотами. Твоя Ка возвышается с небесной пищей ху и тфау.
О ты, могущественный, победоносный бог, твоя власть властей, которая усиливает твой престол против грешных, чьи восхождения на твой престол в ладье Мескете могущественны, чья сила широко распространена в ладье Атт.
Позволь ты Осирису Ани быть славным добродетелью его слова, которое — истина, в Харт-Нитр. Даруй ты, чтобы он мог быть в Аменте свободным ото зла и чтобы его проступки были установлены позади тебя.
Дай ты, чтобы он мог жить там преданным рабом духов-душ. Позволь ему смешаться с сердцами-душами, которые живут в Та-Тасарт (Святая Земля). Позволь ему путешествовать в Полях Тростника (Сахт-аару), сообразно твоему указу с радостью сердца — ему, Осирису Ани, чьё слово — истина.
И бог дал ответ:
Ты придёшь прямо на небеса, ты будешь плыть по небу, и ты будешь поддерживать любовные разговоры с богами-Звёздами. Хвалы будут воздаваться тебе в Ладье (Вечности). Твое имя будет провозглашено в Ататит-Ладье. Ты будешь смотреть на Ра внутри его святилища. Ты будешь побуждать Диск садиться своей молитвой каждый день. Ты будешь видеть Ант-рыбу в его преобразованиях в глубинах вод бирюзового цвета. Ты будешь видеть Абту-рыбу в его время.
Будет так, что Злой падёт, когда он замыслит план разрушить тебя, и суставы его шеи и спины будут разорваны порознь.
Ра плывет с попутным ветром, и Мескете-Ладья продвигается вперёд и приходит в гавань. Корабельщики Ра возрадуются, и сердце Госпожи Часа радо, ибо враг Господина был сброшен на землю. Ты будешь видеть Гора, стоящего на месте кормчего в Ладье, а Тот и Маат будут стоять по одному с каждой его стороны. Все боги возрадуются, когда они увидят Ра, приходящего с миром, чтобы оживить сердца духов-душ.
И Осирис Ани, чьё слово — истина, податной чиновник священных жертвоприношений Владык города Фив, будет с ними вместе!
Глава Новой Луны
[70]
Ра воссел на свой престол на горизонте, и Сообщество Богов последовало в его свите. Бог рождается из своего сокровенного места, и пища тфау (амброзия) падает с восточного горизонта небес по слову богини Нут. Боги возрадуются над путями Ра, Великого Прародителя, когда он совершает круговое путешествие. Вот почему ты вознесен до небес, о Ра, обитатель в твоём святилище. Ты поглощаешь ветры, ты втягиваешь в себя самого северный ветер, ты поедаешь, плоть твоего сиденья в день, когда ты вдыхаешь истину. Ты разделяешь богов, которые твои последователи. Твоя ладья плывет в путешествие среди Великих Богов по твоему слову.
Ты пересчитываешь твои кости, ты собираешь вместе твои части тела, ты обращаешь твоё лицо в сторону Прекрасной богини Запада (Аменте), ты приходишь туда, обновляясь, каждый день. Смотри, ты, тот Образ Бога, ты имеешь объединения дисков неба, ты имеешь сотрясения, ты идёшь по кругу, ты обновляешься всякий день. Славься! на горизонте — ликование! Боги, что обитают в Небе, спускаются на канатах ладьи, когда они видят Осириса Ани, чьё слово — истина, они приписывают хвалы ему, как и Ра.
Осирис Ани — Великий Вождь. Он домогается венца Уррт. Его продовольствие разделено соразмерно для него — Осириса Ани, чьё слово — истина. Его судьба тверда от вознесённого тела богов-Ааму, которые находятся в присутствии бога Ра. Осирис Ани, чьё слово — истина, твёрд (силён) на земле и в Харт-Нитр. О, Осирис Ани, чьё слово — истина, пробудись и будь твёрд (силён), подобно Ра каждый день. Осирис Ани, чьё слово — истина, не замешкается, он не останется без движения в этой стране навсегда.
Хорошо он увидит своими двумя глазами, хорошо он услышит своими двумя ушами вещи, которые истинны, вещи, которые истинны. Осирис Ани, чьё слово — истина, находится в Гелиополе, Осирис Ани, чьё слово — истина, подобен Ра, и он вознесён до небес по причине того, что его весла среди последователей Ну. Осирис Ани, чьё слово — истина, не может сказать, что он увидал, или рассказать, что он услыхал в Доме Бога Таинств. Славься! Да будут крики восклицаний (провозглашений) Осириса Ани, чьё слово — истина, божественного тела Ра в ладье Ну, которая перевозит умилостивительные жертвоприношения для Ку-бога, от того, которого он любит. Осирис Ани, чьё слово — истина, с миром, чьё слово — истина, подобен Гору, могущественному в преобразованиях.
Гимн Ра, который нужно петь в день месяца (день новой Луны), когда ладья Ра плывёт
Слава тебе, о ты, кто обитаешь в твоей ладье. Ты выкатываешься, ты выкатываешься, ты посылаешь вперёд свет, ты посылаешь вперёд свет. Ты предписываешь ликование для каждого человека на миллионы лет для тех, кто любит его. Ты даёшь (поворачиваешь) твой лик к Хамамат-духам, ты бог Хапри, который обитает в твоей ладье.
Ты поверг изверга Апопа, о вы, Сыны Геба, повергните и вы врагов Осириса Ани, чьё слово — истина, и извергов разрушения, которые желали бы разрушить ладью Ра. Гор отрезал ваши головы на небесах. Вы, которые были в облике гусей, а ваши пуповины суть на земле. Животные поселились на земле… в облике рыбы.
Всякий враг мужского пола и всякий враг женского будут сокрушены Осирисом Ани, чьё слово — истина. Спускаются ли враги с небес, или же они выступают с земли, или они приближаются на водах, или же они выходят из Среды богов-Звёзд, Тот, сын Акра, выступая из Акарти, разорвёт их на куски. И Осирис Ани сделает их молчаливыми и бессловесными.
И смотрите вы, этот бог, могущественный в кровопролитиях, страх перед которым есть самый великий, омоется до чистоты в вашей крови, и он будет купаться в вашей крови, и вы будете уничтожены Осирисом Ани в Ладье его Господина Ра-Гора.
Сердце умершего (Осириса Ани), чьё слово — истина, будет жить, его мать Исида дарует ему рождение, и Нефтида ухаживает за ним. Он отвергнет извергов Смаитов бога Сета. Они увидят венец Уррт водруженным на его главу, и они падут ниц и поклонятся ему.
Смотрите, вы, духи-души, и люди, и боги, и вы, мёртвые, когда вы видите умершего, чьё слово — истина, в облике Гора, и возлюбленного короны Уррт, падите вы ниц. Слово умершего — истина перед его врагами вверху на небесах, и внизу на земле, и перед князьями Татау каждого бога и каждой богини.
Другая глава, которая должна читаться вслух, когда Луна обновляется в день того месяца, когда бы это не происходило
Осирис снял оковы с грозовой тучи в теле небес, и сам себя распутал; Гор сделался счастливым каждый день.
Он, чьи преображения многочисленны, имел жертвоприношения, совершённые для него в данный момент, и он положил конец грозе (буре), которая есть на лице Осириса (здесь: Ауф-анха), чьё слово — истина.
Поистине, он приходит, и он есть Ра в странствии, и он есть четыре небесных бога вверху на небесах. Осирис Ауф-анх, чьё слово — истина, выступает вперёд в его день, и он восходит на борт ладьи среди снаряжения (такелажа) ладьи.
Глава приближения к вождям Татау бога Осириса
[74]
Я построил дом для моей души-проявления (Ба) в святилище в городе Бусирисе. Я посеял семя в городе Буто. Я вспахал поля вместе с моими работниками. Моё пальмовое дерево стоит прямо и подобно Мэне на нем (вспаханном поле).
Я питаю отвращение к противным вещам. Я не стану, есть того, что мне отвратительно. То, что я ненавижу, — нечистота: я не стану, есть её. Я не буду уничтожен (сокрушен) умилостивительными жертвоприношениями и погребальными яствами. Я не приближусь к нечистоте, чтобы тронуть (коснуться) её руками, я не буду ступать на неё моими подошвами (сандалиями).
Ибо мой хлеб будет сделан из белого ячменя, и моё пиво будет сделано из красного зерна бога Аписа (Хап-Нил), которые Мескете-ладья и Мандет-ладья доставят мне, и я буду вкушать мою еду под листвой деревьев, чьи прекрасные ветви (руки) я знаю сам.
О, какой блеск мне придаст белая корона, которая будет воздета надо мной богинями Уреев!
О, Привратник Сахатап-Тауи, принеси мне то, что сделано с пирогами умилостивления. Дай ты мне то, чем я смог бы поднять землю. Да откроют мне свои объятия (руки) духи-души, и пусть Сонм Богов займёт свои места, в то время как духи поддерживают беседу с Осирисом Ани.
Да проведут его сердца (Эб) богов в его вознесённом состоянии в небеса среди богов, которые являются в видимых обличьях.
Если какой-либо бог или какая-либо богиня нападёт на Осириса Ани, чьё слово — истина, когда он отправляется, Предок Гора, который живёт в сердцах Осириса, съест его, когда он выступает вперёд из Абидоса, и Предки Ра будут вести с ним беседу, и предки Света будут вести с ним беседу (рассуждение).
Он есть бог великолепия, одетый в платье небес, и он Ныне насыщение Осириса Ани, чьё слово — истина, среди пирогов и пива, которые сделаны для ваших уст.
Я вхожу внутрь с Диском, я прихожу с богом Ахаве. Я буду поддерживать разговор с духами Хамамат. Он возведёт страх передо мной в густой темноте, во внутренности богини Махурт, сбоку от его лба.
Смотри, я буду с Осирисом, и моё совершенство будет его совершенством среди Великих Богов. Я буду говорить с ним словами людей. Я буду слушать, а он будет повторять мне слова богов.
Я, Осирис Ани, чьё слово — истина, в мире, пришел (всём) снабженный. Ты побуди приблизиться к тебе тех, кто любит тебя. Я есмь дух-душа, которая лучше всем снаряжена, нежели любой иной дух-душа.
Глава о превращении в ласточку
[76]
Я ласточка, я ласточка. Я Скорпион, дочь Ра (богиня Серке). Славьтесь, о вы, боги, чей аромат сладостен. Славьтесь, о вы, боги, чей аромат сладок. Славься, Пламя, которое приходит из-за горизонта. Славься, ты, кто в городе (бог Тот). Я принёс жезл его угла туда.
Подай мне обе твои руки и позволь мне проводить моё время на Острове Пламени (Изначальный холм в Гермополе). Я приблизился с посланием, я пришёл, чтобы дать отчёт (сделать доклад). Откройте мне. Как мне сказать то, что я увидал там?
Я подобен богу Гору, кормчему ладьи, когда престол его отца передаётся ему и когда Сет, тот сын Нут, лежал скованный путами, которые он сделал для Осириса. Тот, кто в Гелиополе (Сахм-жезл Ра), осмотрел меня. Я простираю руки над Осирисом. Я приблизился для осмотра и испытания, я пришёл говорить там. Позвольте мне передавать дальше и огласить мое послание.
Я семь тот, кто входит внутрь, я судим, я пришёл, восхваляем к Вратам Владыки Светоносного (Ниб-Артасра). Я очищен у Великой Уарт. Я отбросил мою нечистоту (злобу). Я полностью отложил в сторону мои проступки (обиды, прегрешения). Я отложил в сторону полностью все позорные пятна зла, которые пристали ко мне на земле. Я очистился, я сделал себя подобным богу.
Славьтесь, привратники, я совершил мое странствие. Я подобен вам. Я выступил вперед днём. Я приблизился на своих ногах. Я обрёл власть над моими шагами (следами). Славьтесь, вы, Духи-души! Я, даже я, действительно знаю сокровенные пути и Врата Полей Тростника, я там живу (обитаю).
Поистине, я, даже я, пришёл, я сбросил моих недругов наземь, хотя моё тело лежит в виде мумии в могиле.
Глава о преображении в золотого ястреба
[78]
Я поднялся из комнаты Сешете (супруга Тота, покровительница письма), как золотой ястреб, который вышел из его яйца.
Я лечу, спускаюсь подобно ястребу со спиной в семь локтей, и крылья которого подобны матери изумрудов с Юга.
Я выступил вперед с ладьи Мескете, и моё сердце было мне принесено с горы Востока. Я спустился на ладью Атет, и там мне были принесены те, кто обитали в их субстанции, и они склонились передо мной в почитании. Я поднялся, я собрался подобно прекрасному золотому ястребу, с головой Феникса (Бену).
И Ра вошел внутрь, чтобы послушать мою речь. Я занял свое место среди великих богов, детей богоматери Нут. Я устроился, передо мной Поле Удовлетворения. Я ем там, я становлюсь там духом-душой (Ах), я снабжен пищей в изобилии там, столько, сколько я желаю.
Бог Зерна (Непре) дал мне пищу для моей гортани, и я господин сам себе и над свойствами моей головы.
Глава о преображении в божественного ястреба
[79]
Приветствую тебя, Великий Бог, приди ты в Бусирис. Уготовь ты для меня пути и позволь мне обойти мои престолы. Я потрудился. Я сделал себя совершенным. О, дай ты, чтобы я мог быть охвачен страхом божьим. Сотвори из меня страх божий.
Пусть боги Дуата будут в страхе от меня, и пусть они сражаются за меня в их залах. Не допусти ты, чтобы ко мне подошел тот, кто напал бы на меня или поранил бы меня в Доме Тьмы.
Накрой (своими крылами) беспомощного, спрячь его. Пусть так же поступят боги, которые внимают слову истины бога Хепри, которые находятся в свите Осириса.
Поддерживайте тогда тишину, о вы, боги, когда Бог держит речь ко мне (поддерживает со мной беседу), тот, кто внимает истине. Я проговорю мои слова для него.
Осирис, даруй ты мне, чтобы то, что выходит из моих уст, могло распространиться на меня. Дай мне узреть твоё собственное обличье. Пусть твои души охватят меня со всех сторон. Даруй ты, чтобы я мог выступить вперед и чтобы я мог быть владыкой моих ног, и позволь мне жить там подобно владыке Ниб-Артару на его троне. Пусть боги Дуата держат меня в страхе божьем, и пусть они сражаются за меня в своих храмах.
Даруй ты, чтобы я мог двигаться вперед вместе с ним и с богами Ариу, и позволь мне быть твердо, водруженным на мой пьедестал подобно Властелину Жизни. Позволь мне быть в обществе Исиды, богини, и пусть боги хранят меня целым и невредимым от того, кто мог бы нанести мне ранение. Пусть никто не придет навестить беспомощного.
Позволь мне приблизиться, и позволь мне прийти к рубежам неба Ханти. Позволь мне обратить слова к Гебу и сотворить молитву к богу Хау с Ниб-Артаром.
Пусть боги Дуэта боятся меня, и пусть они сражаются за меня в своих залах. Пусть они видят, что ты снабдил меня пищей для праздника.
Я один из тех духов-душ, которые обитают в боге Света. Я сотворил свой образ в его образе, когда он приходит в Бусирис. Я есмь дух-тело среди его духовных тел; он передаст тебе на словах то, что касается меня.
Пусть бы он сделал так, чтобы меня держали в страхе божьем. Пусть бы он создал в них ужас передо мной! Пусть боги Дуата боятся меня, и пусть они сражаются за меня в своих залах.
Я, даже я, дух-душа, обитатель бога Света, чей облик был сотворен в божественной плоти. Я один из тех духов-душ, которые обитают в боге Света, который был сотворен самим Атумом и который существует в цветках его Ока. Он сотворён, чтобы существовать, он сделан славным, и он восхвалил их лица в течение их сосуществования с ним. Смотри, он — единственный в Ну. Они призывают его, когда он выступает вперед от горизонта, и боги, и духи-души, которые воссуществовали с ним вместе, предписывают страх божий к нему.
Я есмь один из червей, которые были созданы Оком Единого Владыки. И смотри, когда ещё Исида не дала рождение Гору, я был в цвету (процветал), и я состарился (сделался старым), и стал превосходящим других среди духов-душ, которые воссуществовали вместе с ним.
Я возвысился как божественный ястреб, и Гор одарил меня духом-телом со своей душой, так, что я смог овладеть имуществом Осириса в Дуате.
Он замолвит слово перед Двойней Львов-богов обо мне, Вождь Дома короны Намаз, обитатель своей пещеры: вернись к вершинам небес, ибо смотри, поскольку ты дух-тело с творениями Гора.
Корона Намас не должна быть твоей: но ты должен будешь держать речь, даже у крайних пределов небес. Я, страж, принимаю во владение имущество Гора, которое принадлежало Осирису в Дуате, и Гор повторил мне, что его отец Осирис говорил ему в прошедшие годы, в дни его похорон. Дай ты мне корону Намас, замолви за меня слово Двойне Львов-богов.
Приблизься, приди вдоль дороги небес и взгляни на тех, кто живет (обитает) у крайних пределов горизонта. Боги Дуата будут испытывать перед тобой страх божий, и они будут сражаться за тебя в их залах. Бог Аухат принадлежит им. Все боги, которые охраняют святилище Единого Владыки, сражены ужасом от моих слов.
Славься, говорит мне бог, который вознесся над своим железным ларцом! Он обречён на корону Намас повелением Двойни Львов-богов.
Бог Аухат сделал путь для меня. Я вознесен над железным ларцом, Двойня Львов-богов повязала мне венец Намас, и два моих локона волос даны мне.
Он создал для меня моё сердце из его собственной плоти, и его великой, двойной силой, и я не паду вперед головой перед богом Шу.
Я Хатпи (Угодный), Владыка двух богинь-Уреев, которые следует почитать. Я знаю бога Света, его дуновения в моем теле. Телец, который поражает души страхом, не оттолкнёт меня.
Я ежедневно прихожу в Дом Двойни Львов-богов. Оттуда я выступаю вперед в Дом Исиды. Я смотрю на святые предметы, которые скрыты. Я вижу существа, которые там внутри. Я смотрю на великих богов Шу, они выталкивают того, кто гневен в свой час. Я — Гор, который обитает в его божественном Свете. Я владелец его венца. Я господин его излучения.
Я приближаюсь по направлению к рубежам небес Ханти. Гор на своем сиденье, Гор на своих тронах. Мое лицо подобно божественному ястребу. Я семь один, кто снаряжён как его господин. Я приду в Бусирис. Я увижу Осириса. Я буду жить в его действительном присутствии… Нут. Они увидят меня. Я увижу богов и Око Гора, горящее огнём перед моими очами. Они будут простирать свои руки ко мне. Они откроют священные пути для меня, они увидят мой облик, они прислушаются к моим словам.
Слава вам, о вы, боги Дуата, чьи лица обращены назад, чья мощь приближается, препроводите вы меня к богам-Звёздам, которые никогда не уходят на покой. Приготовьте вы для меня священные пути в дом Хамати к вашему богу, Душе, который — могущественный страхом божьим. Гор приказал мне приподнять ваши лица; вы так взгляните же на меня. Я поднялся как божественный ястреб. Гор сделал меня духом-телом средствами своей Души и побудил меня принять во владение вещи Осириса в Дуате.
Сделайте же и вы для меня проход. Я странствовал, и я прибыл к тем, кто суть предводители своих пещер и кто суть стражи-охранники Дома Осириса. Я рассказываю им его могучие деяния. Я доведу до их сведения всё, касающееся его побед.
Он готов нанести удар его двумя рогами Сету. Они знают его, кто вступил во владение (имуществом) бога Ху и кто вступил во владения властными полномочиями Атума.
Странствуй своим путем безопасно, призови богов Дуэта ко мне. О вы, кто сделал ваши имена выдающимися, кто суть предводители в своих святилищах и кто суть стражи Дома Осириса, даруйте, я молю вас, чтобы я мог прийти к вам.
Я перевязал раны, и я собрал воедино ваши (колдовские) силы. Я направил эти силы путей, жезлов горизонта и небесного Дома Хамат. Я воздвиг их крепости для Осириса. Я уготовил пути для него. Я претворил те вещи, которые он велел. Я пришел в Бусирис. Я вижу Осириса. Я говорю с ним относительно дел его великого сына (Гора), которого он любит, и относительно сокрушения сердца Сета. Я смотрю на господина, который был беспомощен. Как мне заставить их познать замыслы богов и то, что Гор сделал без знания своего отца Осириса?
Славься, Господь, ты Душа, самый ужасающий и страшный, смотри на меня. Я пришёл, я сделал так, чтобы тебя превозносили! Я проложил путь через Дуат. Я открыл пути, которые принадлежат небесам, и те, которые принадлежат земле, и никто не выступил там против меня. Я превознёс твой лик, о Господин Вечности!
Или: [80]
Ты вознесён на твоём престоле. О Осирис! Ты услыхал пресветлые вещи, о Осирис! Твоя сила энергична, о Осирис! Твоя голова крепко сидит на теле, о Осирис! Твоя шея укреплена, о Осирис! Твое сердце удовлетворено, о Осирис! Твоя речь сделана действенной, о Осирис! Твои князья веселятся тем, что ты сотворил Тельца в Аменте. Твой сын Гор взошел на твой трон, и с ним всякая жизнь.
Миллионы лет служи (прислуживай) ему и миллионы лет держи его в страхе божьем. Сонм Богов — его служители, и они окутывают его в страхе божьем. Бог Атум, Кормчий, один-единственный среди богов, сказал, и его слово не уходит прочь (не пропадает зря). Гор — это одновременно божественная пища и жертвоприношение. Он поспешил, чтобы собрать воедино части тела его отца.
Гор — его избавитель. Гор — его избавитель. Гор возник из эссенции его божественного отца и из его гниения. Он стал Правителем Египта. Боги будут трудиться для него, и они будут работать для него миллионы лет. Он сделает миллионы лет, чтобы жить посредством его Ока, одно-единственное у его господина, Ниб-Артара.
Или: [81]
Вознесен твой престол, о Осирис. Ты слышишь отлично, о Осирис. Твоя телесная сила достигает расцвета, о Осирис. Я укрепил твою главу на твоем теле для тебя. Я установил твоё горло, престол радости твоего сердца. Твои слова нерушимы.
Твои князья-шанит довольны. Ты сотворил Тельца Аменте. Твой сын Гор взошёл на твой трон. А с ним и всякая жизнь. Миллионы лет трудись для него. Сонм Богов страшится его. Атум, единственная сила богов, сказал, и то, что он сказал, не изменится, Хту Ааби.
Гор встал. Я пошел собирать (части тела) его отца. Гор избавил своего отца (от происков Сета). Гор избавил свою мать. Моя мать — Гор. Мой брат — Гор. Мой дядя — Гор. Я пришёл. Гор следует за своим отцом… (удалил) там грязь с его чела (головы). Боги будут прислуживать ему, миллионы лет… в его Оке, одном-единственном у его Господина, Ниб-Артара.
Глава о преображении в князя вождей-татау
[82]
Я есмь бог Атум, творец неба, создатель (всех) сущих вещей, который выступает вперёд с земли, кто дал существование семени человека, Владыка вещей, который дал облики богам, Великий бог, который создал сам себя, Господин Жизни, который привел к процветанию Два Сонма Богов.
Слава вам, о вы, Повелители вещей, вы святые существа, чьи сиденья скрыты покровом! Слава вам, о вы, Господа Вечности, чьи формы сокрыты, чьи святилища — таинства, чьи места пребывания — неизвестны! Слава вам, о вы, боги, которые обитают в округе Света Танитском!
Почёт вам, о вы, боги округа страны Порогов! Почёт вам, о вы, боги, которые обитают в Аменте! Почет вам, о вы, боги, которые в Нут!
Даруйте вы мне, чтобы я смог предстать перед вами. Я чист, я подобен богу. Я наделен духом-душой. Я силён. Я наделён сердцем-душой. Я приношу вам воскурение ладаном, и ароматами, и натроном.
Я отклонил упреки ваших уст. Я пришёл. Я отклонил зло, которое было в ваших сердцах, и я удалил обиды, которые накопились у вас против меня. Я принёс вам дела благодеяний, и я предстаю перед вашей истиной. Я знаю вас. Я знаю ваши имена. Я знаю ваши облики, которые неизвестны. Я обретаю существование среди вас.
Мой приход подобен тому богу, который поедает людей и который питается богами. Я силен перед вами, равно как тот бог, который вознесён на свой пьедестал, к кому приходят боги с празднованием и весельем, а богини возносят мольбы, когда они видят меня. Я пришёл к вам. Я взошел на свой престол, как ваши Две Дочери. Я занял своё место на горизонте (небосклоне).
Я получаю мои приношения умилостивления на моих алтарях. Я выпиваю достаточное количество сухого (?) вина всякий вечер. Я прихожу к тем, кто устраивает веселье, и боги, которые обитают на небосклоне, приписывают мне хвалы, как божественному духу-телу, господину смертных. Я вознесён подобно тому святому богу, который обитает в Великом Доме. Боги предаются великому веселью, когда они видят мои прекрасные явления из тела богини Нут и когда богиня Нут рождает меня.
Глава о преображении в змею Сата
[83]
Я есмь змея Сата, чьи годы нескончаемы. Я ложусь мертва. Я рождаюсь ежедневно. Я змея Са-на-Та, обитатель крайних частей земли. Я ложусь, мертва, я рождена. Я обновляюсь, я поновляю свою юность всякий день.
Глава о преображении в бога-крокодила
[84]
Я бог-крокодил Сухос, который обитает посреди ужаса перед ним. Я Сухос и я хватаю мою жертву подобно хищному зверю. Я великая Рыба, которая есть в Камуи. Я Господин, которому совершают поклоны и простирания ниц в Летополе. И Осирис Ани — господин, кому поклоны и простирания ниц совершаются в Летополе.
Смотрите, я обитатель в его страхах, я крокодил, его первенец. Я приношу добычу издалека. Я — Рыба Гора, Великий в Камуи. Я также господин поклонений в Летополе.
Глава о преображении в Птаха
[86]
Я вкушаю хлеб, я пью пиво, я опоясываю мои одежды. Я летаю подобно ястребу. Я гогочу подобно гусю Оману. Я слетаю на то место прямо у Погребения на празднество Великого бога. То, что отвратительно, то, что отвратительно, я не стану есть. Отвратительная вещь — нечистота, поэтому я не стану её есть. То, что отвратительно для моей души-двойника (Ка), да не войдет в мое тело.
Я буду жить тем, чем живут боги и духи-души. Я буду жить, и я буду господином их пирогов. Я господин их, и я буду, есть их под деревьями обитателя Дома Хатхор, моей госпожи. Я совершу жертвоприношения. Мои пироги в Бусирисе, мои приношения — в Гелиополе.
Я опоясываюсь одеждой, которая соткана для меня богиней Таит. Я встану и сяду в любом месте, в котором мне заблагорассудится. Моя голова подобна голове Ра. Я собран воедино подобно Атуму.
Вот приношение четырех пирогов Ра и жертвоприношение земли.
Я выступлю вперед. Мой язык подобен языку Птаха, и моя гортань подобна гортани Хатхор, и я запомню слова Атума, моего отца, моими устами (изустно).
Он совершил насилие над женщиной, женой Геба, раскроив головы тех, кто был рядом с ним; вот почему был ужас перед ним там.
Его хвалы повторяются энергично. Мне приказано быть Наследником, повелителем земли Геба. Я схожусь с женщинами. Геб восстанавливает мне силы, и он побудил меня взойти на его престол. Те, кто обитает в Гелиополе, склоняют головы передо мной. Я есмь их Телец, я сильнее, чем Владыка Часа. Я схожусь с женщинами. Я господин миллионов лет.
Глава о преображении в душу Атума
[87]
Я не войду в место разрушения, я не погибну, я не познаю разложения. Я есмь Ра, который произошел от Нут, Душа Бога, который сотворил его собственные части тела. Что я отвергаю — это грех; я даже не посмотрю на него. Я не возвышу своего голоса против истины, нет, я живу в ней (в истине). Я есмь бог Хау (Божественная воля), неуничтожимый бог, в имени моём «Душа». Я сотворил меня самого с Нут, под именем «Хапра». Я существую в них (именах и богах-ипостасях), подобно Ра. Я есмь Повелитель Света.
То, что отвратительно для меня, — это смерть; да не войти мне в комнату пыток, которая есть в Дуате. Я есмь радость Ху Осириса. Я удовлетворил сердца тех, кто обитает среди божественных вещей, которые возлюблены мной. Они вызывают страх передо мной (изобиловать), они создали ужас передо мной в тех божественных существах, которые обитают в их собственных кругах.
Смотри, я вознесён на мой собственный постамент, и на мой престол, и на моё сиденье, которое предназначено для меня. Я есмь бог Ну, и те, кто совершают грех, не должны уничтожить меня. Я есмь перворожденный первичного бога, и моя душа — Души вечных богов, а мое тело — Постоянство.
Моя сотворённая форма та же, что и у бога Вечности, господина Лет, и князя Постоянства. Я есмь создатель Тьмы, который сделал себе сиденье у крайних пределов небес, которое я люблю. Я прибываю к их рубежам. Я приближаюсь на моих двух ногах. Я направляюсь к своему месту отдыха. Я плыву по небесам. Я сковываю и уничтожаю скрытых змей, которые (ползут) по моим следам (путаются у меня под ногами), проходя к Господину Двух Рук. Моя душа — души вечных богов, и мое тело — постоянство.
Я вознесённый, господин Земли Тебу. Я есмь дитя в городе: «Юноша в стране» — вот моё имя. «Неуничтожимый» — вот моё имя. Я Душа творец Ну. Я создаю своё обиталище в Харт-Нитр. Моё гнездо невидимо, моё яйцо не разбито. Я покончил со злом, которое во мне. Я увижу моего отца, Господина Вечера. Его тело обитает в Гелиополе. Я сотворён быть богом Света, обитателем бога Света, над западной областью птицы Хаба.
Глава о преображении в птицу Феникс
Я взлетел из первичного вещества. Я воссуществовал подобно богу Хапри. Я пророс, как растения. Я сокрыт подобно черепахе в её панцире. Я — семя всякого бога. Я есмь Вчерашний день четырех частей (четвертей) земли и Семи Уреев, которые воссуществовали в восточной земле. Я есмь Великий Гор (Ароэрис), который украшает и освещает духов Хамамат светом своего тела. Я — тот бог, что касается Сета.
Я есмь бог Тот, который стал (стоял) между ними (Гором и Сетом) как судия от лица Правителя Летополя и Душ Гелиополя. Он был подобен стремнине между ними. Я пришёл. Я поднялся на мой престол. Я одарён Хау. Я могуществен. Я одарён божественностью среди богов. Я есмь Ханса, господин всякого вида силы. Если эта глава известна умершему, он выступит чистым днём после своей смерти и он проделает любое преображение, которое его душа пожелает принять. Он будет среди последователей Онуфрия, и он будет удовлетворяться (довольствоваться) пищей Осириса и погребальной тризной. Он узрит Диск Солнца, он будет в добром положении на земле перед Ра, и его слово будет истиной на виду у Осириса, и никакое зло не обретёт господства над ним на веки вечные.
Глава о преображении в цаплю
[89]
Я господин зверей, приносимых в жертву, и господин ножей, которые содержатся у их голов и их бород; те, кто обитает в их изумрудных полях, Древние Боги и Духи-души, готовы теперь для Осириса Ани, чьё слово — истина, с миром. Он совершает резню на земле, и я совершаю резню на земле. Я силён. Я следую в небесные высоты. Я сделал себя ритуально чистым. Я иду длинными шагами к моему граду. Я стал владетелем земли там. Я приближаюсь к Сету… дан мне в городе Обелисков.
Я расставил богов по их дорогам. Я сделал роскошными дома и города тех, кто находится в их святилищах. Мне ведом поток богини Нут. Я знаю Татун. Я знаю Ташарт. Я принёс с собой их рога. Я знаю Хака. Я внимал этому слову (этим словам). Я есмь телёнок, рыжий буйвол, который заклеймён клеймом. Боги скажут, когда они услышат обо мне: Откройте ваши лица. Его приход ко мне есть свет, которого вы не знаете. Времена и сезоны — в моём теле. Я не говорю лжи в месте истины, ежедневно. Истина скрыта на бровях. Ночью я плыву вверх по реке, чтобы справить празднество его, то есть мёртвого, обнять Древнего Бога и охранить землю, Я, Осирис Ани, чьё слово — истина.
Глава о преображении в лотос
[91]
Я святой лотос, который рождается из света, который принадлежит ноздрям Ра, и который принадлежит голове Хатхор. Я проделал мой путь, и я добиваюсь (домогаюсь) Гора. Я чистый лотос, который рождается из поля (бога Ра).
Другая глава о совершении преображения в лотос [92]
Слава тебе, Лотос, ты прообраз бога Нафр-тума! Я человек, который знает твои имена. Я знаю твои имена среди богов, господ Харт-Нитр. Я единственный среди вас. Даруйте мне, чтобы я мог видеть богов, которые суть Проводники Дуата. Даруйте мне сиденье в Харт-Нитр, рядом с Владыками Запада (Аменте).
Предпишите мне обиталище в Святой земле Тасарт. Примите вы меня в присутствии Повелителей Вечности. Пусть моя душа выступит вперед в любое место, которое ей понравится. Пусть она (душа) не будет отброшена (отвергнута) в присутствии Великого Сонма Богов (Великой Огдоады).
Глава о превращении в бога, который освещает тьму
Я есмь пояс одежды бога Ну, который даёт свет, и сияет, и принадлежит к его груди, осветитель темноты, объединитель двух божеств Рахти, обитатель в моём теле, посредством великого заклинания из слов моих уст.
Я поднимаюсь, но он, кто приходил после меня, пал. Он, кто был с ним в Долине Абидоса, пал. Я покоюсь. Я вспоминаю его. Бог Хау овладел мною в моем городе. Я обнаружил его там. Я устранил прочь тьму силой моей, я наполнил око Ра, когда оно было беспомощно, и когда оно не пришло на праздник 15-го дня.
Я взял Сета в небесных домах супротив Древнего, который был с ним. Я снарядил Тота в Доме Лунного бога, когда пятнадцатый день праздника не приходит.
Я овладел венцом Уррт. Истина в моём теле; яшма и хрусталь — его месяцы. Моё поместье там, среди ляпис-лазури, среди тамошних пахотных земель.
Я — Хим Ну, осветитель тьмы. Я пришёл осветить тьму; это есть свет. Я осветил темноту. Я низвергнул извергов Ашмиу. Я спел гимны тем, чьи лики были покрыты; они были в беспомощном состоянии невзгоды, так взгляните же вы на меня.
Я есмь Хим Ну. Я не позволю вам слышать относительно его. Я сразился, я Хим Ну. Я осветил тьму. Я пришел. Я положил конец тьме, которая воистину стала светом.
Глава о том, как не умереть во второй раз
[94]
Славься, Тот! Что случилось с детьми Нут? Они вели войну, они поддерживали раздор, они творили зло, они сотворили извергов, они устроили резню, они стали причиной тревоги; по правде, во всех их деяниях сильный трудился против слабого.
Даруй, о могущество Тот, чтобы то, что приказал бог Атума было исполнено! И ты не узришь больше зла, и ты не будешь гневаться, когда они приведут в замешательство их годы (к неразберихе), и столпятся, и протолкнутся внутрь, чтобы перепутать их месяцы. Ибо во всём, что они сделали тебе, они творили беззаконие в тайне.
Я табличка для надписей, о Тот, и я принёс тебе твою чернильницу. Я не из тех, кто творит беззаконие в тайных местах своих; да не случится со мной зла.
Славься, Нафр-Тум! Какого рода эта земля, в которую я пришёл? Она не имеет воды, она не имеет воздуха; она — неизмеримая глубина, она черна подобно самой чёрной ночи, и люди беспомощно скитаются по ней. Но пусть мне будет дано состояние духа-души (Ах) вместо воды и воздуха и удовлетворение страстного желания любви, и пусть упокоение сердца будет мне дано вместо пирогов и пива.
Бог Атум повелел, чтобы я увидал твой лик и чтобы я не пострадал от тех вещей, которые причиняют тебе боль. Да передаст тебе всякий бог свой престол на миллионы лет. Твой трон перешел к твоему сыну Гору, и бог Атум приказал, чтобы твой путь пролегал среди святых князей.
Воистину, он будет править с твоего престола, и он будет наследником трона Обитателя Огненного озера (Наср-сар).
Воистину, это было приказано, чтобы во мне он увидел своё подобие и чтобы моё лицо смотрело на лик владыки Агума. Как долго тогда мне следует жить? Приказано, чтобы ты жил миллионы лет, жизнью в миллионы лет.
Да будет даровано мне пройти к святым князьям, ибо действительно я покончил со всяким злом, которое я совершал, от времени, когда эта земля обрела существование от бога Ну, когда она возникла из водной бездны, равно как оно было в стародавние времена.
Я Судьба и Осирис, я совершил мои преображения в подобие различных змей. Человек не знает, и боги не могут увидеть двойную красоту, которую я сотворил для Осириса, величайшего из богов. Я отдал ему область мёртвых. И поистине, его сын Гор восседает на престоле Обитателя Огненного Озера (Наср-сар), как его наследник. Я сделал так, чтобы он имел свой престол в Ладье Миллионов лет.
Гор водружен на его престол среди его родичей, и он имеет всё, что есть у него. Поистине, душа Сета, который более велик, чем все боги, отлетела. Пусть будет даровано мне заключить его душу в оковы в Ладье Бога, когда я доставлю удовольствие, и пусть он держит Тело Бога в страхе божьем.
О мой отец Осирис, ты сделал для меня то, что твой отец Ра сделал для тебя. Дай мне пребывать на земле постоянно. Дай мне сохранять владение моим престолом. Пусть мой наследник будет силён. Пусть моя могила и мои друзья, которые суть на земле, процветают. Пусть мои враги будут преданы уничтожению и заточены в оковы богини Серке. Я твой сын. Ра — мой отец. Подобным образом ты мне передал жизнь, силу и здоровье. Гор водружен на его могиле.
Даруй ты, чтобы дни моей жизни могли придти к почитанию и почёту.
Глава о вхождении в зал богини Муа, дабы восхвалить Осириса Первого на Западе (Ханта-Аменте)
[97]
Я пришёл к тебе. Я подошел близко, чтобы увидеть красоты твоей благодетельной божественности. Мои руки простерты в поклонении твоему имени. Я пришёл, я подошел близко к месту, где не существует кедрового дерева, где дерево акации не имеет побегов и где почва не производит ни травы, ни зелий.
Ныне я вошел в обитель, которая скрыта, и я поддерживаю беседу с Сетом. Мой заступник приблизился ко мне, покрыто было его лицо… на скрытых вещах.
Он вошел в Дом Осириса, он увидал сокровенные вещи, которые там были внутри. Вожди (Князья) Татау с Пилонов были в образе духов (Ах). Бог Анубис говорил с теми, кто был вокруг него, со словами человека, который приходит из Та-Мера, говоря: «Он знает пути и наши города, я примирился с ним. Когда я почувствовал его аромат, он был подобен аромату одного из вас».
И я говорю ему: Я Осирис Ани, чьи слова — истина, в мире, чьё слово — истина, пришёл. Я подошёл поближе, чтобы узреть Великих Богов. Я бы жил умилостивительными приношениями, сделанными для их Двойников. Я бы жил на границах области Души, владыки Бусириса.
Он заставит меня выступить вперёд в образе птицы Феникс и поддержать беседу с ним.
Я был в водной стремнине, чтобы очиститься. Я приносил жертвы воскурением ладана. Я отправлялся (прибегал) к дереву Акации божественных детей. Я жил в Элефантине, в Доме богини Сатис. Я потопил в воде ладью врагов. Я плыл в ладье Нишмит под парусом по озеру в святилище. Я смотрел на Саху (бога?) Камура. Я был в Бусирисе. Я поддерживал мой покой (мир). Я сделал так, чтобы бог был господином своих ног.
Я был в Доме Таптафу. Я видел его, того, кто правитель Зала Бога. Я вошёл в Дом Осириса, и я удалил покровы его главы.
Я был спрятан в Рэсэтеве, и я увидал Сокровенного Одного, кто есть там внутри. Я был спрятан, но я обнаружил пределы.
Я странствовал к Нарутафу, и он, кто был там внутри, покрыл меня неким покровом. Я имею мирру женщин, вместе с пудрой «тану» живого народа. Воистину, он (Осирис) поведал мне те вещи, которые касались его самого.
Я сказал: «Пусть весы будут равновесны, как мы того желаем».
И его величество Анубис скажет мне: «Знаешь ли ты имя этой двери и можешь ли ты назвать его?»
И душа умершего (Осириса Ани, писаря), чьё слово — истина, в мире скажет: «Харсак-Шу — имя этой двери».
И его величество бог Анубис скажет мне: «Знаешь ли ты имя верхней створки и имя нижней створки (двери)?» Скажешь: «Ниб-Маат-хари-ратиу-ф — это имя верхней створки, и Ниб-Пахти-Лхасу-минманит — это имя нижней створки».
И его величество бог Анубис скажет: «Проходи, ибо ты обладаешь знанием, о Осирис, писарь (и) податной чиновник священных приношений всем богам Фив, Ани, чьё слово — истина, господин преданной службы Осириса».
Исповедь отрицания грехов перед 42 богами посмертного суда
[99]
Слава тебе, о великий Бог, Владыка Истины Ниб-Маат! Я пришёл к тебе, о мой повелитель, я принёс себя сюда, чтобы я смог увидеть твою красоту. Я знаю тебя, я знаю твоё имя, я знаю имена 42 богов, которые живут с тобой в этом Зале Двух Истин Маат, которые живут тем, что несут охрану грешников и которые питаются их кровью в день, когда сознания (Эб) людей рассматриваются в присутствии бога Онуфрия.
Воистину, твоё имя — «Рахти-Марити-Нибти-Маа-ти» — возлюбленный Двух Владычиц Истин. Воистину, я пришёл к тебе, я принёс Маат-истину тебе. Я устранил грех ради тебя:
Я не совершал грехов против людей.
Я не противостоял моим семье и роду.
Я не обманывал там, где обитают Обе Истины.
Я не знал людей, которые были бы незначительными.
Я не творил зла.
Я не думал ежедневно о работе, что должна быть сделана для меня.
Я не выставлял своё имя для почестей.
Я не пытался направлять служащих.
Я не преуменьшал бога.
Я не лишал обманом бедного человека его имущества.
Я не сделал того, что боги отвергают.
Я не поносил раба перед его господином.
Я не причинял боль.
Я не оставил никого голодным.
Я не вынудил ни одного человека заплакать.
Я не совершал убийства.
Я не отдавал приказа, чтобы совершилось убийство.
Я не вызвал бедствий, что пали на мужчин и женщин.
Я не воровал жертвы из храмов.
Я не лишал богов принадлежащих им приношений.
Я не уносил пирогов-финиху, принесенных для духов.
Я не совершал прелюбодеяния.
Я не рукоблудствовал в святилищах бога моего города.
Я не уменьшал меры объема сыпучих веществ.
Я не крал землю от усадьбы моего соседа и не добавлял её к моему полю.
Я не вторгался на поля других.
Я не прибавлял груза весам.
Я не отжимал указатель коромысла весов.
Я не забирал молока из уст детей.
Я не угонял скот прочь с пастбищ.
Я не ловил в силок гусей в гусятниках богов.
Я не ловил рыбу на наживку, сделанную из тел того же вида рыб.
Я не перекрывал воду, когда она должна течь.
Я не делал отвода в канале текущей воды.
Я не гасил огня, когда он должен был гореть.
Я не нарушал времени жертвоприношений отборного мяса.
Я не угонял скот в поместьях богов.
Я не поворачивал спиной бога при его появлениях.
Я чист. Я чист. Мои чистые жертвоприношения — чистые приношения великого Феникса, который обитает в Хнэсе (Гераклеополе). Ибо смотри, я — нос Ниб-На-фу (господина Воздуха — Амона), который даёт средства к существованию всему человечеству, в день исполнения (полноты) Око Уда (луны?) в Гелиополе, во втором месяце сезона Всходов (Парт), в последний (день) месяца, в присутствии владыки этой земли.
Я видел исполнение (полноту) Око Уди в Гелиополе, вот почему да не падёт на меня бедствие в этой земле или в этом Зале Маат (Двух Истин), потому что я знаю имена (42) богов, которые там внутри и которые суть спутники (последователи) Великого Бога.
Исповедь отрицания грехов
1. Привет, сах-ниммит, выступающий вперед из Гелиополя, я не совершал греха.
2. Привет, Хапт-Хат (Ха-пат-Садат), выходящий вперед из Хар-Аха, я не совершал грабежа с насилием.
3. Привет, Фанти (Данди), приходящий из Гермополя (Хмун), я не крал.
4. Привет, Ам-Хаибит (Ак-шут), приходящий из Элефантине (Карари), я не лишал жизни мужчин и женщин.
5. Привет, Наха-хор, или Наха-хау, приходящий из Рэсэтева, я не воровал зерновых.
6. Привет, Ру(ру)ти, приходящий с неба, я не похищал жертвоприношений.
7. Привет, Арфи-ма-хат, или Ирти-ма-дас, приходящий из Ликополя (Асьюта, Суат), я не крал имущества бога.
8. Привет, Наби, приходящий и уходящий, я не произносил лжи.
9. Привет, Сад-касу, приходящий из Гераклеополя, я не уносил прочь еду.
10. Привет, Уди-насарт, приходящий из Мемфиса (Хаи-Ку-Птах), я не произносил проклятий (ругательств).
11. Привет, Карарти, приходящий с Запада (Аменте), я не совершал прелюбодеяния.
12. Привет, Гор-ф-ха-ф, приходящий из своей пещеры, я никого не вынудил плакать.
13. Привет, Басти, приходящая из Бубастиса, я не ел сердца.
14. Привет, Та-Ратиу, приходящий из ночи, я не нападал ни на одного человека.
15. Привет, Унам-санф, приходящий из камеры казней (пыток), я не человек обмана.
16. Привет, Унам-баску, приходящий из Мабит, я не забирал обработанную землю.
17. Привет, Владыка Истины Ниб-Маат, приходящий из (Зала) Двух Истин Маат, я не был подслушивающим (соглядатаем).
18. Привет, Танмиу, приходящий из Бубастиса, я не оклеветал никого.
19. Привет, Сартиу (Аади), приходящий из Гелиополя, я не был в гневе без справедливой причины.
20. Привет, Дуду, приходящий из Анди (Ади, в Бусиритском номе), я не опозорил жены ни одного мужчины.
21. Привет, Уам(ан)ти, приходящий из камеры Хабит (место суда?), я не опозорил жены ни одного мужчины.
22. Привет, Муа-на-туф (Манитеф), приходящий из Панополя (Пар-Мина, Фармэне), я не осквернял себя самого.
23. Привет, Хари-уру, приходящий из Нахату (Имад), я не угрожал никому, никого не запугивал.
24. Привет, Хамиу, приходящий из Кауи (Туи), я не преступал закона.
25. Привет, Шад-хару (Шет-хур), приходящий из Урит, я не гневался (не был в ярости).
26. Привет, Нахну, приходящий из Хакат (Хаха-ди), я не закрывал мои уши для слов истины.
27. Привет, Канамти, приходящий из Канамт, я не богохульствовал.
28. Привет, Ан-хатп-иф, приходящий из Саиса (Сау), я не человек насилия (не насильник).
29. Привет, Сару-Хару, приходящий изУнсит (Унси), я не был возбудителем раздора.
30. Привет, Ниб-Хару, приходящий из Натфит, я не действовал с ненужной поспешностью.
31. Привет, Сахриу, приходящий из Утана, я не совал нос в чужие дела.
32. Привет, Ниб-Абуи, приходящий из Саути, я не нагромождал мои слова в разговоре.
33. Привет, Нуфратум, приходящий из Мемфиса (Хаи-Ку-Птах), я не вредил никому, я не делал зла.
34. Привет, Там-Сапу, приходящий из Бусириса, я не творил колдовства против царя.
35. Привет, Ари-эм-аб-эф, приходящий из Тиби (Тубу), я никогда не преграждал течения воды.
36. Привет, Ахи (Хай), приходящий из Ну, я никогда не повышал моего голоса.
37. Привет, Уаи-Рихит, приходящий из Саиса (Сау), я не проклинал бога.
38. Привет, Нхаб-Ку, приходящий из твоей пещеры, я не действовал вызывающе.
39. Привет, Нхаб-Нафрат, приходящий из твоей пещеры, я не крал хлеба богов.
40. Привет, Дасар-Тап, приходящий из твоего святилища, я не уносил прочь пирогов ханфу от духов умерших.
41. Привет, Инааф, приходящий из Маати, я не забирал хлеба у ребенка и не обращался с презрением к богу моего города.
42. Привет, Хади-ибху, приходящий из Земли Озера (Та-ше-Фаюма), я не забивал скот, принадлежащий богу.
Вторая Исповедь Отрицания Грехов [100]
1. Привет, Усах-Наммит, приходящий из Гелиополя, я не совершал греха.
2. Привет, Хапат-Сади, приходящий из Хар-Аха, я не грабил с насилием.
3. Привет, Фанти (Данди), приходящий из Гермополя (Хмун), я не чинил насилия.
4. Привет, Ам-Хаибиту, приходящий из Элефантины (Карари), я не крал.
5. Привет, Наха-хау, приходящий из Рэсэтева, я не убивал мужей.
6. Привет, Рурути, приходящий с небес, я не сделал меру сыпучих веществ легче.
7. Привет, Ирти-ф-ма-дас, приходящий из Летополя, я не действовал мошеннически.
8. Привет, Наби, приходящий и уходящий, я не крал имущество бога.
9. Привет, Сад-Касу, приходящий из Гераклеополя (Хнеса), я не говорил ложного (не лгал).
10. Привет, Уди-Насарт, приходящий из Мемфиса (Хаи-Ку-Птах), я не уносил прочь еду.
11. Привет, Карти, приходящий с Запада, я не произносил злых слов.
12. Привет, Хади-Абху, приходящий из Мериды (Та-ше, Фаюма), я не напал ни на одного человека.
13. Привет, Унам-Снаф, приходящий из камеры казней и пыток, я не заклал быка, который был имуществом бога.
14. Привет, Унам-баску, приходящий из камеры Мабит, я не действовал мошеннически.
15. Привет, Ниб-Маат (Владыка Истины), приходящий от Двух Истин (богини Маат), я не грабил на полях, которые были вспаханы.
16. Привет, Танми, приходящий из Бубастиса, я никогда не совал нос в чужие дела, чтобы причинить вред.
17. Привет, Аади, приходящий из Гелиополя, я не пустословил (не совершал лишних движений устами).
18. Привет, Дуду-ф, приходящий из Анди, я не предавался гневу без причины.
19. Привет, Уаммати, приходящий из камеры пыток, я не опозорил жену какого-нибудь человека.
20. Привет Муа-Унуф (Манитаф), приходящий из Панополя (Пар-Мина, Фармэне, Дома бога Мина), я не осквернил себя самого.
21. Привет, Хари-уру, приходящий из Нахату (Имад), я не запугивал кого-либо.
22. Привет, Хами, выдвигающийся из Ахауи (Гун), я не совершал нападений.
23. Привет, Шад-Хру, выдвигающийся из Урит, я не был злобным человеком.
24. Привет, Нахн (Нахм), выдвигающийся из Хакат (Хаха-Ди), я не был глух к словам правды.
25. Привет, Сар-Хару, выдвигающийся из Унаси, я не возбуждал распри.
26. Привет, Басти, выступающий вперед из Шатаит, я не заставил никого плакать.
27. Привет, Харфахаэф, выступающий вперед из своей пещеры (из Тапхит-дат), я не совершал действий половой нечистоты, я не мужеложствовал.
28. Привет, Та-Рид, выступающий вперед из Ахху (на заре?), я не съел моего сердца.
29. Привет, Канамти, выступающий вперед из Кан-мит (из мрака?), я не клял ни одного человека.
30. Привет, Анхатпи (Ахтанаф), выступающий вперед из Саиса (Сау), я не действовал насильственным или гнетущим образом.
31. Привет, Ниб-Хру, выступающий вперед из На-Дафит, я не действовал и не судил поспешно.
32. Привет, Сархи, выступающий вперед из Унтха, я не… мои волосы, я не вредил богу.
33. Привет, Ниб-Абуи (Неб-Аци?), выступающий вперед из Ликополя (Саути), я не был слишком болтлив (не умножал мою речь слишком).
34. Привет, Нефертум, выступающий вперед из Мемфиса (Хаи-Ку-Птах), я не действовал с обманом, я не злоумышлял.
35. Привет, Там-Сап (Сан), выступающий вперед из Бусириса, я не творил вещей, чтобы подействовало проклятие на царя.
36. Привет, Ирем-иб-эф, выступающий вперед из Тиби (Тибти), я не преграждал поток воды.
37. Привет, Ахи-му (Хайа), выступающий вперед из Ну (Куну?), я не повышал моего голоса.
38. Привет, Уду (Уди-Рехит), выступающий вперед из твоего дома, я не проклинал бога.
39. Привет, Энхаб-Нафрат, выступающий вперед из Озера Нафра, я не действовал с нестерпимым оскорбительным высокомерием.
40. Привет, Энхаб-Коу (бог-змееборец, борец с мятежниками против Атума, один из стражей входа в Дуат), выступающий вперед из твоего города (Гераклеополь, Малая Эннеада), я не домогался, чтобы мне воздавались не долженствующие почести.
41. Привет, Дасар-Тап, выступающий вперед из твоей пещеры, я не увеличивал моего богатства, кроме как через вещи, которые суть справедливо мои собственные владения.
42. Привет, Ан-а-эф, выступающий вперед из Аугерт, я не презирал и не относился с пренебрежением к богу моего города.
Обращение к богам Дуата
[101]
Честь вам и слава, о вы, боги, что обитаете в вашем Зале Маат! Я знаю вас, я знаю ваши имена. Да не попаду я под ваши резаки, и да не принесёте вы мои злодейства этому богу, в чьей свите вы состоите. Да не снизойдёт на меня никакое случайное зло через вас. Говорите правду обо мне в присутствии Ниб-ар-Тара, ибо я сделал то, что праведно и справедливо в Та-Мари.
Я не проклинал бога, и моё случайное зло не пало на того, кто был царём в его день.
Почёт вам, о вы, кто обитает в вашем Зале Двух Маат, кто не имеет ничего ложного (порочного) в своих телах, кто живёт истиной, кто питает себя истиной в присутствии Гора, который обитает в его Диске, избавьте вы меня от Бабаи, который питается жизнями великих в день Великого суда.
Даруйте вы, чтобы я мог прийти прежде вас, ибо я не совершал греха, я не творил мошенничества, я не причинял вреда и я не лжесвидетельствовал; вот почему да не будет мне причинено ничего дурного. Я жил истиной, я питался правдой, я претворял распоряжения людей и вещи, которые угодны богам. Я умилостивлял бога, творя по его воле, я дал хлеба голодному человеку, и воду тому, кто жаждал, и одежду нагому человеку, и паромную ладью тому, кто не имел лодки. Я совершил умилостивительные жертвоприношения и дал пироги богам — и «вещи, которые появляются по слову», духам.
Избавьте тогда вы меня, защитите тогда вы меня и не делайте доклада против меня в присутствии Великого Бога. Я чист моими устами, и я чист моими руками, вот почему да будет сказано мне теми, кто увидят меня: «Приходи с миром, приходи с миром».
Ибо я слышал то великое слово, которое Саху сказал Коту, в Доме Хапт-Риа. Я сделал свидетельские показания Хара-ф-ха-ф, и он вынес решение относительно меня.
Я увидел вещи, над которыми Персеево дерево, что в Рэсэтеве, простирает свои ветви. Я сотворил моления богам, и я знаю вещи, которые принадлежат их телам. Я пришёл, странствуя, долгим путём, чтобы принести праведное свидетельство и повесить коромысло весов на его опорные стойки в Аукарт.
Привет, ты, кто вознесён высоко на твой постамент, ты Владыка венца Атеф (Шу или Амон), превращающий твое имя в «Повелителя Ветров», избавь меня от твоих божественных посланников, которые наказывают и огорчают согласно твоим распоряжениям, и которые вызывают подъём бедствий, и чьи лица без покровов, ибо я делал то, что правильно и истинно для Владыки Истины. Я чист, моя грудь очищена возлияниями, и мои наружные части тела очищены тем, что приносит очищение, и мои внутренние части тела были погружены в Озеро Истины.
Нет ни одного-единственного члена моего тела, который бы не имел истины. Я вымылся дочиста в Озере Юга. Я упокоился в Городе Севера, который в поле Кузнечиков (Сахт-Санхаму), где корабельщики Ра сами моются дочиста во втором часу ночи и в третьем часу дня. Сердца богов удовлетворены, когда они прошли через это, будь то днём или ночью, и они говорят мне: «Приближайся же сам». Они скажут мне: «Кто ты?» И они скажут мне: «Как твое имя?» И я отвечу: «Сапт-хари-нахаит-амми-бак-ф — есть моё имя». Затем они скажут мне: «Приближайся прямиком к городу, который к северу от дерева Оливы. Что ты там видишь?» Бедро и Ногу (часть созвездия Нога Великана в первом часу ночи). Что ты скажешь им? Позвольте мне увидеть празднования (веселья, ликования) в этих (то есть под созвездием) землях Финиху (финикийцев-леван-тийцев). Что они дадут тебе? Сполох огня и амулет-скипетр, сделанный из горного хрусталя. Что ты сделаешь с ними? Я похороню их в пахотной борозде богини Маат (Созвездие Девы?), как вещи для ночи.
Что ты найдёшь в борозде Маат? Скипетр из кремня, имя которого — «Податель Ветров». Что же ты делал со сполохом огня и скипетром-амулетом из горного хрусталя, после того, как ты похоронил их? Я произнёс заклинание над ними, и я выкопал их. Я загасил сполох пламени и разбил скипетр-амулет, и я сотворил озеро воды.
Затем 2 и 40 богов скажут мне: «Входи теперь, пройди через преддверие (переступи порог) этой двери Зала Двух Истин, ибо ты обладаешь знанием о нас».
«Мы не позволим тебе войти через нас, — скажут засовы этой двери, — пока ты не скажешь нам наши имена». И я отвечу: «Тах-бу-Муа — ваше имя».
Правая створка этой двери скажет: «Я не позволю тебе пройти через меня, пока ты не назовёшь моё имя». И я отвечу: «Ханку-на-фат-Маат — твоё имя».
Левая створка этой двери скажет: «Я не позволю тебе пройти через меня, пока ты не назовёшь мое имя». И я отвечу: «Ханку-н-арп — твоё имя».
Основание двери скажет: «Я не позволю тебе переступить через меня, пока ты не назовёшь моё имя». И я отвечу: «Ауа-нагиб — твоё имя».
И шкворень этой двери скажет: «Я не открою двери тебе, пока ты не назовёшь моего имени». И я отвечу: «Саах-на-Мут-ф — твоё имя».
Углубление для дверного ворота этой двери скажет: «Я не отворю для тебя, пока ты не назовёшь моего имени». И я отвечу: «Живое Око Сухоса, Владыки Бахау — твоё имя».
Привратник этой двери скажет: «Я не открою тебе и не позволю тебе пройти мимо меня, пока ты не назовёшь моего имени». И я отвечу: «Локоть бога Шу, который расположился, чтобы защитить Осириса, — твоё имя».
Стойки этой двери скажут: «Мы не позволим тебе пройти внутрь мимо нас, пока ты не назовёшь наше имя». И я отвечу: «Дети богинь-Уреев — ваше имя».
Привратник этой двери скажет: «Я не открою тебе и не позволю тебе пройти мимо меня, пока ты не назовёшь моего имени». И я отвечу: «Бык бога Геба — твоё имя». И они ответят: «Ты знаешь нас, поэтому проходи через нас».
Пол этого Зала Двух Истин скажет: «Я не позволю тебе ступать по мне, пока ты не назовёшь мне моего имени, ибо я молчу. Я свят потому, что я знаю имена двух стоп, которыми ты будешь ступать по мне. Объяви тогда их мне». И я отвечу: «Басу-Аху — имя моей правой ноги, и Унпат-ант-Хат-Хару — имя моей левой ноги». Пол ответит: «Ты знаешь нас, поэтому входи через нас».
Привратник Зала Двух Маат скажет: «Я не объявлю о твоем приходе, пока ты не назовёшь моего имени». И я отвечу: «Распознаватель сердец, исследователь животов — твоё имя».
Привратник скажет: «Ты будешь объявлен». Он скажет: «Кто тот бог, кто обитает в его часе? Скажи это». И я отвечу: «Ау-Тауи». Он скажет: «Объясни, кто он есть». И я отвечу: «Ау-Тауи — это Тот».
«Входи теперь, — скажет Тот, — ради чего ты пришёл?» И я отвечу: «Я пришёл и проделал путь сюда, чтобы моё имя было объявлено богу». Тот скажет: «В каком ты состоянии?» И я отвечу: «Я, даже я, очищен от злых недостатков, и я целиком свободен от проклятий тех, кто живёт в свои дни, и я не из их числа».
Тот скажет: «Вот почему твоё имя будет объявлено богу». Тот скажет ещё: «Скажи мне, кто есть он, чьи небеса из огня, чьи стены — живые змеи, и чей пол — водная стремнина? Кто он?» И я отвечу: «Он Осирис». Тот скажет: «Приблизься теперь, твоё имя будет объявлено ему».
Твои пироги придут из Уто (Ока Гора или Ра), твое пиво придёт из Уто, и приношения, которые появятся тебе по слову на земле, проследуют из Уто.
Это то, что Осирис распорядился для распорядителя, ответственного за печать, Ну, чьё слово — истина.
Глава обожествления частей тела
Волосы Осириса Ани, чьё слово — истина, — волосы бога Ну.
Лицо Осириса Ани, чьё слово — истина, — лицо Ра.
Глаза Осириса Ани, чьё слово — истина, — глаза Хатхор.
Уши Осириса Ани, чьё слово — истина, — уши Упуату.
Губы Осириса Ани, чьё слово — истина, — губы Анубиса.
Зубы Осириса Ани, чьё слово — истина, — зубы Серке.
Щеки Осириса Ани, чьё слово — истина, — щеки Исиды.
Руки Осириса Ани, чьё слово — истина, — руки Мен дета.
Шея Осириса Ани, чьё слово — истина, — шея богини Уго (Уду).
Горло Осириса Ани, чьё слово истина, — горло богини Мери.
Грудь Осириса Ани, чьё слово истина, — грудь Владычицы Саиса (то есть Нэит).
Спинной хребет Осириса Ани, чьё слово — истина, — хребет бога Сета.
Туловище (Стан) Осириса Ани, чьё слово — истина, — туловище владык города Хар-Аха.
Плоть Осириса Ани, чьё слово — истина, — плоть Аа-Шафит.
Живот Осириса Ани, чьё слово- истина, — живот — львиноголовой богини Сехмет.
Ягодицы Осириса Ани, чьё слово — истина, — ягодицы Ока Гора.
Фаллос Осириса Ани, чьё слово — истина, — фаллос Осириса.
Бедра Осириса Ани, чьё слово — истина, — бедра богини Нут.
Стопы Осириса Ани, чьё слово — истина, — стопы бога Птаха.
Пальцы рук Осириса Ани, чьё слово — истина, — пальцы бога Сааха.
Пальцы ног Осириса Ани, чьё слово — истина, — пальцы ног Живущих Уреев.
_______
Подобное уподобление частей тела частям тела богов встречалось уже в «Текстах Пирамид» .
Голова этого Марити-Риа (Мерит-Ра) — голова Гора; поэтому он выступает вперёд и спускается в небесах.
Череп этого Пйапи — деканная звезда бога; потому он восходит и заходит в небесах..
Бровь этого Мерит-Ра — бровь… и бога Ну; потому он восходит и заходит в небесах..
Лицо этого Пйапи — лицо бога Аупута; потому он восходит и заходит в небесах..
Очи этого Мерит-Ра суть очи Великой Владычицы, первой из Душ Гелиополя; потому он восходит и заходит в небесах..
Нос этого Пйапи есть нос бога Гота; потому он восходит и заходит в небесах..
Уста этого Мерит-Ра суть уста Ханс-уира (Шонс-уэра); он восходит поэтому, и заходит поэтому в небесах.
Язык этого Пйапи — язык богини Маат в ладье Истины; потому он восходит и заходит в небесах..
Зубы этого Пйапи суть зубы Душ Гелиополя; потому он восходит и заходит в небесах..
Губы этого Мерит-Ра суть губы… потому он восходит и заходит в небесах..
Подбородок этого Пйапи есть подбородок Нист-хант-Сахм (престола первой /владычицы/ Летополя); потому он восходит и заходит в небесах..
Скула (кадык, ключица?) этого Пйапи есть скула Быка Сма; потому он восходит и заходит в небесах..
Плечи этого Пйапи суть плечи бога Сета; потому он восходит и заходит в небесах..
… этого Мерит-Ра — … потому он восходит и заходит в небесах.
… этого Пйапи — … бога Баабу; потому он восходит и заходит в небесах..
Грудь этого Мерит-Ра есть грудь Бастиды; потому он восходит и заходит в небесах..
Живот этого Мерит-Ра — живот богини Нут; потому он восходит и заходит в небесах..
… этого Пйапи — … потому он восходит и заходит в небесах..
… этого Пйапи — … Двух Сонмов Богов; потому он восходит и заходит в небесах..
Два бедра этого Пйапи суть два бедра Хакат; потому он восходит и заходит в небесах..
Ягодицы этого Мерит-Ра подобны Ночной Ладье и Дневной Ладье; потому он восходит и заходит в небесах..
Фаллос этого Пйапи есть фаллос Быка Аписа (Хап); потому он восходит и заходит в небесах..
Ноги этого Мерит-Ра суть ноги богини Нэит и богини Серке; потому он восходит и заходит в небесах..
Колени этого Мерит-Ра суть колени Двойни Душ, которые суть во главе Сахт-Тар; потому он восходит и заходит в небесах..
Подошвы этого Мерит-Ра подобны Ладье Двух Истин; потому он восходит и заходит в небесах.
Пальцы ног этого Пйапи суть пальцы ног Душ Гелиополя; потому он восходит и заходит в небесах..
Теперь этот Пйапи бог, сын бога; потому он восходит и заходит в небесах..
Этот Пйапи — сын Ра, который любит его; потому он восходит и заходит в небесах.
Ра ниспослал Мерит-Ра; потому он восходит и заходит в небесах.
Ра зачал этого Пйапи; потому он восходит и заходит в небесах.
Ра дал рождение Пйапи; потому он восходит и заходит в небесах.
Это заклинание поэтому есть в теле Мерит-Ра; потому он восходит и заходит в небесах.
Этот Мерит-Ра — власть, великая власть, среди великого совета вождей в Гелиополе; потому он восходит и заходит в небесах.
Он изготавливает ладью; Пйапи восходит потому и заходит на небесах.
Пйапи есть Гор, грудной ребенок; Мерит-Ра восходит потому и заходит в небесах.
Пйапи не имел союза с богиней Нут, она не подавала ему своих рук; он восходит потому и заходит на небеса.
Геб не удалял препятствия с его пути; он восходит потому и заходит на небеса.
Ни один бог не разрушил следов этого Мерит-Ра; он восходит потому и заходит на небеса.
Хотя Пйапи не кадил ладаном, не сетовал, не омылся в сосуде, не почувствовал запаха ляжки, не нёс приношение пищи, не пахал землю, не посвящал по обету жертвоприношение, он восходит потому и заходит на небеса.
Смотрите, это не Пйапи сказал эти вещи вам, о вы боги, это Хика, кто поведал об этих вещах вам, а вы, боги, и этот Мерит-Ра — поддержка и опора, которая под Хика; он восходит потому и заходит на небеса.
Всякий бог ударяет стопы Пйапи; он восходит потому и заходит на небеса.
Он пашет землю, он посвящает по обету жертвоприношение, он приносит сосуд крови, он чувствует запах ляжки, и он совершает приношение пищи; он восходит потому и заходит на небеса.
Всякий бог хватает кисть руки Мерит-Ра в небесах, он сопровождает его к Дому Гора в небе.
Это слово души-двойника (Ка) — истина перед лицом бога Геба.
Глава об отказе от резни в Хнэсе (Гераклеополе)
[105]
О ты, земля Скипетра! О ты, Белая корона божественной формы! О ты, остаток паромной ладьи! Я чадо (повторять 4 раза). Привет, Абу-уэр! Ты говоришь ежедневно: «Плаха для казни приготовлена, как ты знаешь, и ты пришел для уничтожения». Я Ра, который укрепит тех, кто восхваляет его. Я Узел бога на дереве Асар, дважды прекрасный, который более блистателен сегодня, чем вчера (повторять 4 раза).
Я есмь Ра, который укрепит тех, кто восхваляет его. Я есмь Узел бога в кроне дерева Асар, и моя внешность есть внешность Ра этим днём.
Мои волосы — волосы Ну.
Мое лицо — лицо Диска.
Мои глаза — очи Хатхор.
Мои уши — уши Аупута.
Мой нос — нос Ханти-Хабаса.
Мои губы — губы Анубиса.
Мои зубы — зубы Серке.
Мои щеки — щеки богини Исиды.
Мои кисти рук — кисти рук Мендета.
Мои предплечья — предплечья Нэит, Владычицы Саиса.
Мой спинной хребет — хребет Сета.
Мой фаллос — фаллос Бабаи.
Мои чресла (поясница, почки) — чресла Владык Хар-ахи.
Моя грудная клетка — грудь Аа-Шафит.
Мой живот и спина — живот и спина богини Сехмет.
Мои ягодицы — ягодицы Ока Гора.
Мои бедра и голени — бедра и голени Нут.
Мои стопы — стопы Птаха.
Мои пальцы рук и ног — пальцы рук и ног, Живых Богов.
Нет ни одной части моего тела, которая бы не была частью тела бога. Тот защищает мое тело всё целиком, и я являюсь Ра каждый день. Я не буду оттащен назад за руки, и никто не наложит насильственные оковы на кисти моих рук. И не причинят мне боль ни люди, ни боги, ни духи-души, ни мертвецы, ни один муж, ни один Пат-дух, ни один Рихит-дух, ни один Хаммит-дух.
Я тот, кто выступает вперёд, приближаясь, чьё имя неизвестно. Я Вчера. «Пророк миллионов лет» — моё имя. Я прохожу, я прохожу путями божественных небесных судей. Я Владыка Вечности: я приказываю, и я сужу подобно Хапре. Я есмь Владыка венца Уррт. Я тот, кто обитает в Уто и в яйце и кому даровано там жить. Я тот, кто обитает в Уто, когда оно (яйцо) закрывается, и я существую благодаря его силе. Я выхожу вперёд и сияю; я вхожу внутрь, и я прихожу жить. Я есмь в Уто, моё сиденье — на моём престоле, и я сижу в палатке перед ним. Я есмь Гор.
Я прохожу через миллионы лет. Я приказал укреплять мой престол, и я, поэтому правитель; и в самом деле мои уста поддерживают равновесие, как в речи, так и в молчании. Поистине, мои обличья перевернуты. Я Онуфрий, из одного периода в другой, и то, что я имею, — во мне. Я — один — единственный, который происходит из одного — единственного, который ходит по кругу в его пути. Я тот, кто обитает в Уто. Никакая злая вещь любого рода или вида не нападет на меня, и никакой бедственный предмет, исполненный зла, и никакая вредоносная вещь, и никакая губительная вещь не приключатся со мной.
Я открываю врата небес. Я правлю своим престолом. Я открываю путь рождениям, которые имеют место в этот день.
Я — чадо, которое проходит дорогу Вчера. Я семь Сегодня для безымянных (неисчислимых?) народов и племен. Я тот, кто защищает вас на миллионы лет. Будь вы обитатели небес, или земли, или Юга, или Севера, или Востока, или Запада, — страх передо мной в ваших телах. Я тот, чьё существование было сотворено в его Оке.
Я снова не умру. Мой миг — в ваших телах, но мои образы в месте моего обитания. Я есмь «тот, кто не может быть познан». Рыжие изверги направили свои лики на меня. Я без покрова. Период, когда небеса были созданы для меня и были расширены пределы земли, и потому было преумножено потомство, (этот период) не может быть найден.
Они потерпят поражение и не будут снова объединены. Благодаря речи, которую я обращаю к вам, моё имя установится вдали от злых слов (вещей), которые обретаются в устах людей. Я тот, кто поднимается и сияет, стена, которая отходит от стены, один — единственный, который происходит из одного — единственного.
Никогда нет дня, что проходит без того, чтобы вещи, которые принадлежат ему, были там внутри; преходящее (4 раза). Поистине, я говорю тебе, я росток, проросший из Ну, и моя мать — богиня Нут.
Привет, мой создатель. Я семь тот, у кого нет силы идти, Великий Узел, который обитает во Вчера (шнем). Мощь моей силы — в моей руке, я не знаком тебе, но я тот, кто знает тебя. Меня невозможно удержать в руке, но я тот, кто может удержать тебя в своей руке.
Привет, о яйцо! Привет, о яйцо! Я Гор, который живет миллионы лет, чьё пламя сияет надо мной и приносит мне ваши сердца. Я хозяин моего престола. Я приближаюсь в это время года. Я открыл путь. Я избавился от всего злого. Я — золотая обезьяна с пёсьей головой, три ладони и два пальца высотой, у которой нет ни рук, ни ног и которая обитает в Мемфисе (Египте). Я иду вперёд, как идет вперед обезьяна с пёсьей головой, которая обитает в Мемфисе.