— Возможно, после того, как я объясню тебе, что к чему, ты поймешь, что шансы у нас не такие уж маленькие, — сказала Франческа.

— Я весь внимание.

Мы вдвоем вышли на плоскую крышу дома, в котором размещался книжный магазин. Здесь не было ни вьющихся растений в горшках, ни решеток, по которым они могли бы виться, зато сюда не поленились затащить пластиковые столики и стулья. На столе, за который мы уселись, стояла пепельница с логотипом известной бельгийской пивоваренной компании. Я держал в левой, здоровой руке зажженную сигарету и вдруг подумал, что курю больше и быстрее, словно хочу угнаться за Франческой. Она, правда, никогда не докуривала сигарету до фильтра, вдавливала окурок в пепельницу и брала следующую. За день она, вероятно, выбрасывала с полпачки сигарет.

— Я думаю с чего начать, — добавила она. — История достаточно запутанная.

— Начните с чего угодно, — предложил я. — Всегда можно вернуться назад.

— Ретроспекция, — она поморщилась, — не самый лучший метод.

— Но лучший друг детективщиков.

— Некоторых, возможно.

Она глубоко затянулась и выпустила дым через ноздри. Под столом я раздвинул пальцы правой руки, проверяя болевые ощущения. Их хватало: в сустав словно насыпали толченого стекла.

— Я не считаю, что для романа это минус.

— Ты, естественно, слышал о муже Катрины.

Я покачал головой, а Франческа так сильно затянулась, что ее сигарета вспыхнула, как стоп-сигнал.

— Ты не слышал о Жераре Аме?

Я положил правую руку на бедро: решил, что пальцам нужен отдых. И действительно, боль начала утихать.

— Святой Боже, и ты числишь себя профессионалом?

— Как я понимаю, он — один из моих конкурентов?

— Нет, он не в твоей лиге. Ты слышал о «Группе трех»?

— Какая-то известная рок-группа?

На этот раз Франческа с силой воткнула окурок в пепельницу. А могла бы и в мой палец, если бы я предусмотрительно не убрал руку под стол. Она тут же закурила новую сигарету.

— В мае тысяча девятьсот шестьдесят шестого года в разных районах Парижа одновременно ограбили три инкассаторских автомобиля. Добыча составила почти миллион франков. Это ограбление стали называть «Группой трех».

— Звучит неплохо.

— Организовал все Жерар.

— Ясно. И этот Жерар был мужем Катрины?

— Тогда — нет, — уточнила Франческа. — В шестьдесят шестом Катрина еще училась в школе. А вот Жерар уже сделал себе имя.

Я вспомнил фотографию в квартире Катрины: она и мужчина с конским хвостом.

— Уверенный в себе и самостоятельный мужчина.

— Гений, между прочим. — Франческа подняла руку, словно ожидала, что я буду протестовать. — Да, я знаю, слово это основательно затерли. Но вот он действительно гений. Какой он пользовался техникой. И как все организовал! Никаких тебе мобильников. Наручные часы и координаты на карте — только на это он и мог опереться.

— Хорошо, я вас понял.

— Плюс такой красавчик. В тогдашнем Париже он был знаменитостью. Во всяком случае, в тех кругах, где вращалась я.

— Артистическая среда?

Франческа наморщила нос, будто унюхала что-то неприятное.

— Наверное, можно сказать и так. Но в действительности я говорю о людях со схожим образом мышления. Либералы, анархисты, авангардисты, как ни назови. Но я встречалась с Жераром и… — Она расправила плечи. — Какое-то время мы были парой.

Я чуть подался назад, выпустил дым из уголка рта.

— И что?

— Романа века у нас не получилось. — Она взмахнула рукой. — Но он был обаятельным человеком. И очень опасным.

— То есть какое-то время вы плыли в одной лодке.

Франческа мрачно глянула на меня.

— Мы остались друзьями. Он часто приходил сюда, делился секретами. Ему нравилось говорить о том, что он задумал. Я не возражала. Меня его планы всегда завораживали. Увы, — она пожала плечами, — он говорил не только со мной.

— Вы хотите сказать, он был слишком общителен?

— Да. Разумеется, в этом ничего плохого нет, но до тех пор, пока тебе не встретится человек, доверять которому нельзя.

— И такое случилось?

Франческа так резко затянулась, что я услышал хрипы в горле.

— Его поймали. В середине семидесятых. При еще одной попытке ограбления нескольких инкассаторских автомобилей.

— Только та попытка громкого названия не получила.

— Они его ждали. Вся банда отправилась в тюрьму, а Жерар получил самый большой срок.

— Понятно. — Я выдохнул струйку дыма. Импульсы боли по-прежнему расходились от пальца по всей руке. — И когда возникла Катрина?

— Гораздо позже. Пять или шесть лет тому назад. Жерар тогда вел себя как добропорядочный гражданин. Они встретились и быстро поняли, что их влечет друг к другу.

— Несмотря на разницу в возрасте.

— Скорее, именно из-за нее. Я их и свела, видишь ли.

— Вы?

Франческа одарила меня дьявольской улыбкой, убрала клок волос за ухо, прошлась пальцами по сухой коже лба.

— Я дружила с Катриной. Даже купила пару ее картин для магазина.

— Правда? — Я подумал о том, что видел в магазине только книги.

— Мне пришлось их продать, — объяснила Франческа.

— Ясно. Вы знали ее и знали его, вот и выступили в роли сводни.

— Именно.

— У них возникли отношения, о которых Шекспир мог бы написать сонет, а вы испытали чувство глубокого удовлетворения. Ведь все это время старина Жерар планировал ограбление Центра Помпиду.

Франческа отбросила голову назад и расхохоталась, вновь продемонстрировав мне желтые от никотина зубы.

— Ты мне определенно нравишься.

— Разумеется. Это же любимая фантазия молодых — сидеть вдвоем и обсуждать вооруженное ограбление. Почему бы вам не рассказать мне остальное?

— Остальное? — Франческа поджала губы. — Катрина — талантливая художница.

— Была. Я видел ее картины.

Франческа кивнула. Затушила длинный окурок, зажгла новую сигарету.

— Я видел созданную ею копию Пикассо, — продолжил я. — По крайней мере предполагаю, что это ее работа.

Франческа вновь кивнула, но чуть более настороженно.

— Как я понимаю, идея принадлежала Жерару.

— Ох, нет! — Она выдохнула облако дыма. — Я думаю, Катрине. Когда-то она мне на что-то подобное намекала.

— Намекала? Почему вам?

— Я вращалась в тех же кругах, что и Жерар. Столь честолюбивых планов, конечно, не строила, но время от времени находила людей, обладающих определенными способностями.

— Вроде вашего итальянского специалиста по замкам.

— Совершенно верно. — Она описала сигаретой широкий круг. — И несколько раз в год, как только я чувствовала, что могу полностью доверять людям, которые окружали меня, мы совершали небольшую кражу.

— Вот этого я не понимаю. Разве люди приходят к вам не потому, что их притягивают книги?

— Именно поэтому, но беру я только избранных. Потому что очень хорошо разбираюсь в человеческих характерах.

— Это видно.

— Вот и тебе я доверяю, понимаешь?

Она лукаво мне улыбнулась, ее глаза вспыхнули. И у меня возникло ощущение, что она со мной флиртует.

— Вернемся к Катрине, — предложил я. — Почему Пикассо?

— Потому что она им занималась. Работала архивистом в Центре Помпиду.

— Правда? — Я нахмурился. — Но я слышал, что она работала около Орлеана.

— Да перестань, Чарли, ты должен знать, как устроена работа крупнейших музеев.

Я пожал плечами.

— Не знаешь? — Она затянулась. — Понимаешь, у них столько экспонатов, что в одном здании их не уместить. Место ограничено, к тому же всегда есть опасность пожара. Взять тот же Центр Помпиду. Они выставляют где-то четверть своей коллекции. Остальное показывается в других местах или хранится в запасниках.

— В Орлеане?

— По всей Франции. Так снижаются риски. Я знаю три места, где хранятся части коллекции. Возможно, их больше.

— И Катрина работала в одном из них?

— Да.

Я поднес руку к подбородку, потер появившуюся там щетину.

— Но что ей это давало, если картина, на которую она нацелилась, висела в музее?

— Да ладно, Чарли, музей обычно приобретает не только картину.

Она сощурилась, затянулась, кончик сигареты ярко вспыхнул.

— Продолжайте.

— Это могут быть зарисовки, эскизы, какие-то поясняющие записи. Все зависит от художника.

— И Пикассо делал эскизы, так?

— Не всегда. Но для «Гитариста» делал.

— То есть Катрина могла воспользоваться результатами его подготовительной работы?

Франческа энергично кивнула.

— Она копировала эскизы, снова и снова. По правде говоря, уровень мастерства Катрины позволял ей достаточно быстро перенять стиль любого художника.

— Даже Пикассо?

— Я говорю о кубизме, — подчеркнула Франческа. — Выглядит это сложно, что есть, то есть. Ни мне, ни тебе не под силу. Но если представить это как череду фрагментов… Художнику достаточно разобрать картину на отдельные квадратики, а потом сложить их в прежней последовательности.

— Так просто?

— Если практиковаться на одной и той же картине, то просто. Ты же видел результат.

— Да, конечно. И что произошло потом?

Франческа собралась ответить, но тут что-то попало ей в дыхательное горло. Она сглатывала, моргала, потом начала кашлять, сухо, скрипуче. Кашляла, дергалась, плевалась, но что-то по-прежнему перегораживало доступ воздуха в легкие.

— Похлопать вас по спине? — предложил я.

Франческа отмахнулась, к лицу прилила кровь, кашель усилился. Она отвернулась от меня и выплюнула сгусток бог знает чего на залитую битумом крышу. Вероятно, тот же битум.

— Извини. — Она прижала руку к вздымающейся груди, вновь затянулась. Этот приступ кашля так и просился в рекламный ролик кампании о вреде курения. — Так на чем мы остановились? — Ее голос стал на октаву выше.

Я улыбнулся, словно очарованный ее манерами.

— Вы рассказали мне о подделке, изготовленной Катриной, и я спросил, что за этим последовало.

— Ты, наверное, заметил, что охрана экспонатов в Центре Помпиду не на должном уровне?

— Тут я ничего сказать не могу. Камеры наблюдения есть, датчики системы сигнализации тоже, сотрудники в каждом зале плюс толпы посетителей.

— Вот здесь в игру вступил Жерар. — Франческа вытащила из рукава платок и промокнула губы.

— Позвольте догадаться — он придумал хитрый план.

— Скепсис тут неуместен. Я же говорила тебе, он гений. Но, думаю, даже он удивился легкости стоящей перед ним задачи.

— Неужели?

— Он просто ходил гоголем!

— Он сам рассказал вам об этом плане?

— Мне. И другим людям, своим знакомым. Слишком многим людям.

— Ага! — Я поднял палец. — Все дело в том, что Жерар любил поговорить.

— Именно так.

— То есть урок не пошел ему впрок? Когда его поймали в прошлый раз.

Франческа улыбнулась.

— Не то слово. Между прочим, он и сейчас за решеткой.

Я нахмурился.

— За то, что слишком много болтал?

— Нет, нет! — Франческа покачала головой. — Просто не устоял перед искушением. Пока готовил кражу картины Пикассо, подвернулась другая возможность. Коллега предложил напасть на инкассаторский автомобиль, и Жерар согласился.

— Вы надо мной смеетесь. Его арестовали?

Она кивнула, на губах заиграла довольная улыбка.

— Он ждет суда. Обвинение просит восемь лет, хотя адвокат Жерара уверен, что дадут восемнадцать месяцев. Два месяца он уже отсидел.

— Восемь лет? За ограбление, которого не было?

— Я же говорю, он — знаменитость. Рецидивист. Но у него лучший адвокат в Париже.

— Возможно. Однако планы кражи из Центра Помпиду рухнули.

Франческа рукой разогнала окружавшее ее облако сигаретного дыма.

— Жерар не сможет пойти на это дело, тут ты прав. Но его планы остались.

— Те самые планы, о которых знало множество людей…

— Именно.

— И Катрина попыталась найти других исполнителей?

— Как я поняла, это идея Жерара. Он шанс упустил, но придумал, как все-таки извлечь прибыль: насоветовал Катрине найти людей, которые его план купят.

— Кого-нибудь вроде вас.

Франческа пожала плечами и затушила сигарету. На этот раз не потянулась за следующей.

— А Натан Фармер?

Она покачала головой.

— Он, скорее, привратник.

— То есть работает на музей?

— На страховые компании. Но они предпочитают это не афишировать. Его методы не всем нравятся.

Я помолчал, обдумывая услышанное. Убрал левую руку под стол и прикоснулся к укушенному суставу. Палец был влажный и мокрый, но боль вроде бы уходила. Сустав словно закостенел, и я подумал, что пройдет немало времени, прежде чем палец снова начнет сгибаться.

— Допустим, я всему поверил, но почему вы отправили Паоло и Майка в квартиру Катрины?

Франческа посмотрела в сторону острова Ситэ.

— Она решила продать картину кому-то еще.

— Кому?

— Не знаю. Я, естественно, не могла этого допустить.

Голова у меня пошла кругом, я отчаянно пытался сосредоточиться.

— Так сколько людей хотели заполучить эти планы?

— Я думаю, больше пяти.

— А среди них были склонные к насилию?

Она пристально посмотрела на меня.

— Ты предполагаешь, что смерть Катрины — дело рук кого-то из них?

— Есть такая мысль.

— Чарли, скажи мне правду. В вопросах морали позиция у меня очень гибкая.

— Я действительно ее не убивал.

Франческа улыбнулась, показав желтые зубы, откинулась на спинку стула, выдохнула из легких остатки дыма.

— Значит, так, я тебе все рассказала. План Жерара у нас, и ты говоришь, что можешь достать подделку. Мне представляется, мы располагаем всем необходимым для того, чтобы послезавтра решить вопрос, а ты, несомненно, заслуживаешь того, чтобы войти в долю. Пожалуй, я заплачу тебе десять процентов от суммы, которую мы выручим за Пикассо.

Я вскинул брови.

— Десять процентов? Маловато, учитывая, что без меня вам картину не подменить.

Глаза Франчески превратились в щелочки.

— Пятнадцать. И не больше. Пожалуйста, не наглей.

Я перевел взгляд на башни собора Парижской Богоматери. Увидел туристов на крыше ближайшей ко мне — они смотрели на город через увеличительные трубы и снимали его на видеокамеры.

— Ладно, согласен. Но только объясните, как мы это сделаем.