В понедельник, в девять часов утра, у всех воспитанниц пансиона начались занятия. В классной комнате рядами стояли парты, за которыми девочки сидели парами. Вообще-то классная комната ничем не отличалась от комнат воспитанниц, разве что на подоконниках стояли отвратительные чучела птиц и выцветший задумчивый глобус. За окном снова было пасмурно, словно вчерашний солнечный и радостный день Лизи просто приснился. По понедельникам девочки изучали нудную математику, историю и этикет. Учительница математики миссис Каполидис монотонно рассказывала что-то, сидя в углу классной комнаты в большом кресле. Она совершенно не заботилась о том, понятно ли она объясняет, да и вообще слушает ли её кто-нибудь. Девочки шушукались между собой и обменивались записочками, поэтому урок математики прошел быстро и увлекательно. Историю и этикет преподавал высокомерный мистер Каполидис, который без остановки вышагивал между столами и раскачивался из стороны в сторону, в такт своему повествованию о политическом устройстве Древнеегипетских государств. Особенно подробно мистер Каполидис остановился на временах правления блистательной царицы Клеопатры и на истории жизни этой самой Клеопатры. Без сомнения, говорил он, царица была величайшей из женщин своего времени, умница и красавица. Но даже самые мудрые женщины не должны управлять государством, не должны вмешиваться в мужские споры, а тем более в споры государственной важности и политику. Потому что ум женщины не способен понимать всю глубину экономических, политических и других проблем страны. Все женщины ветрены, вздорны и крайне тщеславны. Основываясь на таких умозаключениях, мистер Каполидис представил все заслуги царицы Клеопатры как весьма посредственные и крайне нелогичные. Каковыми являлись, по его мнению, вообще все поступки женщин. Лизи читала о Древнем Египте совсем другое, и Клеопатра ей нравилась именно своим деловым и мужественным характером. Тем более что царица обеспечила процветание родному Египту именно благодаря своей женской хитрости и уму. Но девочка благоразумно молчала; она только нетерпеливо вертелась на стуле, сгорая от желания поспорить с мистером Каполидисом и вступиться за умницу и красавицу Клеопатру. Так, ёрзая на месте и крутя головой по сторонам, Лизи заметила вдруг, что Камилла и Виталина, опасные рыжеволосые близняшки, недобро поглядывают в её сторону и о чем-то перешёптываются. Лизи мгновенно забыла о несправедливости по отношению к великой царице со стороны мистера Каполидиса, и решила, что ей нужно быть настороже. Кто знает, что придумают эти противные сёстры в этот раз.

Урок этикета прошел довольно вяло и ничем не запомнился Лизи. Мистер Каполидис призывал девочек всегда держать спину прямо, как это делает он, не торопиться за столом и не греметь столовыми приборами. После урока прозвенел, наконец, звонок, и девочек отпустили на перемену. Со всеобщего согласия воспитанницы решили играть в прятки; они договаривались об этом еще на уроке математики. Первой выпало водить Милдред. Она встала лицом к стенке около двери классной комнаты, и начала считать до десяти. Лизи долго не могла решить, где ей спрятаться, ведь она еще не знала всех укромных мест в большом особняке. Поэтому она побежала к лестнице и, увидев нишу за огромным старинным зеркалом, спряталась там. Ниша оказалась весьма маленькой, хотя Лизи была совсем невысокого роста. Пытаясь забиться поглубже и не желая быть обнаруженной в первые же минуты игры, девочка что есть силы вжалась в одну из стенок ниши, подобрав под себя ноги. Неожиданно что-то хрустнуло, и Лизи почувствовала, что стена, о которую она опиралась, уходит куда-то в сторону. Девочка сильно испугалась, и от неожиданности чуть не выскочила из своего укрытия. Но вовремя спохватилась и, подумав минуту-другую, с любопытством заглянула в открывшийся проход. Ничего не было видно. Лизи еще больше наклонилась в тёмную неизвестность, желая рассмотреть хоть что-нибудь. И вдруг, не удержав равновесия, стремительно покатилась по жесткой поверхности куда-то вниз. От страха у неё перехватило дыхание, она даже не успела понять, что происходит.

Лизи сидела, не шевелясь, в полной темноте. Наконец, немного отдышавшись, она огляделась вокруг. Пару минут спустя девочка догадалась, что съехала в какой-то старый чулан на первом этаже особняка. Весь чулан был завален какой-то рухлядью: сломанными стульями, буфетами без дверок, потрепанными журнальными столиками. Это была кладовка миссис Дуглас, которая любила собирать и привозить в особняк всякую всячину. На полу валялись пыльные гардины, ворохи старых одеял и прочий хлам, который еще может пригодиться, кто знает. Пол был просто устлан толстым ковром этого тряпичного добра, поэтому Лизи и не ушиблась, скатившись в чулан. Сквозь щели в массивной деревянной двери Лизи увидела просторный холл особняка и немного успокоилась. Дверь из чулана была, конечно же, заперта. Но тут Лизи заметила еще одну маленькую металлическую дверку. Она не была заперта, но, к разочарованию девочки, вела в большой темный подвал, куда воспитанницам было запрещено спускаться. Да Лизи туда вовсе и не хотелось. Из подвала тянуло холодом, сыростью и тоской. Поэтому девочка поскорее отошла как можно дальше. Она решила ждать, пока кто-нибудь не появится в холле, и тогда она забарабанит в дверь что есть силы, привлекая к себе внимание. Прошло всего несколько минут, и она увидела сквозь дверную щель, что в холл прокралась Камилла, прячась от водящей Милдред. Игра в прятки продолжалась. Лизи безумно обрадовалась и застучала в дверь чулана в надежде, что Камилла услышит её и выпустит. Камилла действительно услышала стук, но сначала замерла от удивления, и, только услышав голос Лизи, с любопытством подошла к двери. «Ничего себе, ты здорово спряталась. Как тебе это удалось, ведь дверь же заперта?» — стала допытываться Камилла. Лизи рассказала про нишу, про то, как она свалилась в чулан, и попросила Камиллу быстрее найти миссис Ригли и отпереть дверь, ведь скоро снова должны начаться уроки. Камилла застыла в раздумье у двери чулана. Она пыталась сообразить, как же ей отнестись тому, что Лизи попала в ловушку и теперь все зависит только от неё, Камиллы. Потом ехидно улыбнулась, повернулась на каблуках и спокойно направилась вверх по лестнице. Лизи надеялась, что её вот-вот выпустят, и в нетерпении прислушивалась к шагам и топоту на втором этаже. Но время шло, и никто не приходил освобождать Лизи из её заточения. Прозвенел звонок на урок. Лизи с грустью поняла, что вредная Камилла так ничего и не рассказала миссис Ригли. Сначала ей стало немного не по себе, но потом она решила, что в холле бывает много народу, и уж кто-нибудь её обязательно выпустит.

Прошло уже довольно много времени. Или так казалось Лизи, запертой в чулане. В холле никто не появлялся. Осознав, наконец, что никто за ней не придет, Лизи решила все-таки, нарушив строгий запрет, спуститься в подвал и там поискать выход наружу. В подвале было сыро и темно, свет проникал сюда только через маленькое окошко, затянутое паутиной. Старые кирпичные стены и низкий потолок подвала были влажными и светились в полутьме, как будто покрытые лаком. В потолок упирались толстые кирпичные колонны, изъеденные влагой и временем. Эти колонны как будто рассекали все пространство подвала на ровные квадраты. Лизи знала, что в таких подвалах обычно хранят вино. В темноте что-то тускло поблескивало, и девочка почти на ощупь начала исследовать пространство вокруг себя, надеясь пробраться к соседней стене и найти дверь. Она поняла, что в этом огромном подвале хранилось вовсе не вино, а какие-то старые металлические кровати, тележки, ржавые столики на колесах и железные тумбочки. Осматривая эту старую мебель и рассеяно открывая шкафчики, Лизи увидела вдруг в одном из них что-то непонятное. В старую газету было завернуто нечто таинственное, с торчащими наружу острыми стальными углами. Сначала девочка задумалась, можно ли это брать. Но затем любопытство взяло вверх, и Лизи достала свёрток. Развернув его, она, к своему удивлению, увидела связку ключей, почти такую же, как у миссис Ригли, хотя и гораздо меньше. Ключи были связаны обычной хозяйственной веревочкой. Лизи обрадовалась этой находке, ведь не каждый день маленьким девочкам удается найти что-нибудь стоящее, тем более целые связки старых ключей. Ключи можно будет оттереть от ржавчины песком, и они красиво засверкают на солнце. Поэтому Лизи, очень довольная, положила связку в карман своей кофточки и продолжила исследовать подвал. Но больше ничего интересного ей не попалось. Лизи снова стало немного страшно. Она вдруг подумала про книжку «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна», вспомнила о мучительных скитаниях индейца Джо в страшной темной пещере. А вдруг она никогда больше не выберется из подвала? Ведь никто не ищет её, никто даже не знает, что она попала в ловушку. Собрав всю свою силу воли, Лизи попыталась отделаться от этих мыслей; она еще пристальней начала вглядываться в каждый метр кирпичных стен. И, наконец, за всем металлическим хламом разглядела дверь наверх, к свободе. Радости девочки не было предела. Как маленький ледокол ринулась Лизи через груды металла к спасительной двери.

Но дверь была накрепко заперта снаружи. Лизи вновь охватило отчаяние. Сил у неё почти не осталось. Утомленная неудачными попытками выбраться наружу, девочка присела на кучу какого-то тряпья и заплакала. Наверное, она даже немного задремала, потому что ей вдруг показалось, что мама ласково причесывает её волосы, и находится девочка вовсе не в жутком темном подвале, а в своей комнате в Лондоне. Лизи дотронулась рукой до своих волос и тут же проснулась: в её волосах копошилось что-то мягкое и пушистое. От неожиданности девочка громко взвизгнула и вскочила на ноги. Тут же что-то мягко плюхнулось на пол рядом с ней, и девочка услышала цокот коготков по кирпичном полу. В ту же секунду в подвальном окошке замаячили чьи-то ноги в брюках, заправленных в башмаки. Окошко со скрипом открылось, и Лизи увидела нечесаную шевелюру Марго, наклонившейся к окошку и хлопающей глазами от изумления. Марго с огромным удивлением разглядывала Лизи, соображая, видимо, как девочка тут оказалась. Потом она спросила: «Ты почему тут сидишь, Лизи?» Лизи рассказала в двух словах о своих приключениях и о выходке вредной Камиллы. «А ты почему не на уроках, ведь они же еще не закончились, верно?» — в свою очередь спросила Лизи, которая была неимоверно рада, наконец, живой душе. Марго ответила, что урок физкультуры отменили и девочек отпустили готовить задания на завтрашний день. А придя в свою комнату, Марго вдруг обнаружила, что её ручной хорёк Зуки перегрыз прутья клетки и куда-то сбежал, негодник. Тогда Лизи сказала, что, вероятно, она знает, где искать пропажу. И девочки принялись громко звать непослушное животное. Через минуту хорёк уже крутился и приплясывал возле ног Лизи, безумно радуясь тому, что услышал голос Марго. Он с большим удовольствием вскочил на руки Лизи, а затем, похрюкивая от возбуждения, выскочил в подвальное окошко прямо в объятия своей хозяйки. Марго немедленно позвала миссис Ригли, и заточению Лизи пришел конец. Управляющая пообещала наказать Камиллу за отвратительный поступок, из-за которого Лизи лишний час просидела в ужасном темном подвале.

Всех уже приглашали на ланч, и Лизи с Марго побежали приводить себя в порядок к обеду, хотя Марго это было и не нужно, ведь она никогда не заботилась о своем внешнем виде. За ланчем в этот день было необыкновенно шумно, Лизи рассказывала Кире о своих приключениях, подробно описывая жуткий подвал и хвастаясь своей находкой — связкой ржавых ключей. Марго возмущенно делилась со своими подругами Агатой и Милдред историей гнусного побега мисстера Зуки из своего прекрасного дворца. Где он, неблагодарный, был окружен бесконечной лаской и заботой. Но предпочел мирному и безмятежному существованию в теплом домике мрачный и холодный подвал. Фрайни и Эмилия шушукались, как всегда, на своём краю стола. Даже крошка Люси радовалась невесть чему и весело болтала ногами, громко стукая каблучками о деревянный стул. Только близняшки сидели насупленные и унылые, потому что Марго сразу же рассказала всем о некрасивом и даже гадком поступке Камиллы.

После обеда у воспитанниц был урок французского языка. Его вела сама миссис Ригли. Но она не была настолько сильна в предмете, чтобы хорошенько научить французскому девочек. Лучше всех знала язык красавица Эмилия, поэтому миссис Ригли часто просила её объяснять правила и диктовать слова для заучивания, а сама под предлогом каких-нибудь неотложных дел удалялась. Все знали, что она спешит в свой розарий. Эмилия же не особенно старалась привить ученицам любовь к французскому языку, да и учительница из неё было просто никудышняя, совсем не строгая и крайне не серьезная. Поэтому, надиктовав девочками пару десятков французских слов и выражений, Эмилия сказала, что на сегодня урок окончен, так как её тоже ждут важные дела. Все в пансионе знали, какие были у Эмилии дела: она тайно встречалась с сыном бакалейщика Барнеби, который часто привозил продукты из деревни в пансион вместо отца.

Ученицы разбрелись каждая по своим комнатам. Но Лизи не хотелось возвращаться в свою, где её наверняка поджидали вредные близняшки. Она была пока не готова к новым конфликтам. Поэтому, не долго думая, Лизи решила найти вход в заветную оранжерею и полюбоваться цветами. Конечно, она помнила, о чем предупреждала Фрайни, но любопытство было сильней. Поэтому девочка неторопливо спустилась в холл и стала искать дверь, ведущую в оранжерею. Тут её окликнула Кира Стравински, и Лизи пришлось поделиться с ней своими планами. Киру нисколько не смутило то, что в оранжерею было запрещено входить младшим ученицам. В пансионе никто не боялся миссис Ригли. Девочки без труда отыскали заветную дверь, но она была заперта. Лизи огорчилась, но тут же вспомнила, что все ключи находятся у миссис Ригли. И дерзкая мысль пришла девочке в голову. Она с сомнением посмотрела на Киру, не зная, открывать ли ей свой план, но подумав, что вдвоем не так страшно, рассказала девочке, что думает поискать ключи от оранжереи в кабинете миссис Ригли. Кира на минуту задумалась, но потом все-таки согласилась, и они вместе поднялись на второй этаж. На их счастье, кабинет оказался незапертым. Маленькие авантюристки чрезвычайно обрадовались этому, и поспешили прошмыгнуть внутрь. Им и в голову не могло прийти, что, раз миссис Ригли не заперла кабинет, то она находится где-то рядом и скоро вернется обратно. Лизи и Кира только начали осматривать стол управляющей, как вдруг услышали шаги и голоса в коридоре. Стремглав кинулись они к широким гардинам на окне и спрятались там. В комнату вошли сёстры-управляющие, что-то обсуждая. «Да, и еще. Сегодня вечером должны доставить вещи Лизи Кроуфорд, пожалуйста, проследи, чтобы их отнесли в комнату девочки, — говорила миссис Ригли сестре., — Ох, кажется, я забыла отдать распоряжение шоферу на этот счет, он же должен будет занести вещи и поднять их на второй этаж. Идемте, мисс Дуглас, надо срочно найти шофера». И, снова не заперев двери, управляющие, в большой спешке, удалились. Лизи и Кира стремглав выбежали из кабинета, так и не найдя ключи от двери в заветную оранжерею.