В октябре темнеет рано, и Лизи сидела в своей комнате на подоконнике, как Фрайни. В комнате никого, кроме неё, не было; Фрайни ушла в гости к Эмилии, а Камилла с Виталиной сидели в библиотеке и готовили уроки. Лизи уже давно выполнила все задания, поэтому со скучающим видом просто смотрела в окно. Черные силуэты деревьев четко вырисовывались на фоне угасающего осеннего неба. В особняке уже горел свет, и чернильно-сумрачная размытая даль парка резко контрастировала с радостным залитым светом широким двором особняка; как будто только здесь была жизнь, а там, дальше, её уже не существовало. Оранжерея тоже была ярко освещена, но внутри никого не было. Лизи сидела и гадала, как же можно туда пробраться. Может, следовало бы попробовать те ключи, что она нашла сегодня в подвале? Только сперва их нужно хорошенько почистить, уж больно они грязные. Тут размышления девочки были прерваны гулом подъехавших автомобилей. На двух грузовиках что-то привезли. Лизи с любопытством прижалась носом к стеклу, чтобы лучше все разглядеть. Один грузовик, принадлежавший пансиону, привез вещи Лизи, и шофер мистер Картман начал их выгружать. Мистер Картман был очень рад тому, что именно его послали в Лондон и он вырвался, наконец, в большой город. Ведь обычно управляющие сами совершали такие поездки. Но в этот раз нужно было привезти два довольно тяжелых чемодана, поскольку мама Лизи собрала дочери не только теплые вещи, но и много-много книг и журналов. Лизи очень любила читать; она читала все подряд, от детских сказок до взрослых научных энциклопедий и детективных историй Г.К.Честертона. Девочка безумно обрадовалась, увидев, как шофер выгрузил из кузова грузовичка её чемоданы; это сразу напомнило Лизи о доме. На втором грузовике мистер Барнеби-старший привез продукты для пансиона. Он неторопливо поздоровался с шофером, оба закурили и стали обмениваться новостями. Мистер Барнеби рассказал, что в деревне все со страхом ждут призыва на войну, когда всех молодых мужчин обяжут покинуть родные дома и семьи и взять в руки оружие. Никто не хочет этого, ведь война — дело страшное, и там очень легко погибнуть. К тому же, кто тогда будет работать, и содержать своих детей или престарелых родителей? Шофер мистер Картман поддакивал бакалейщику, кивая головой, и был полностью с ним согласен. Война действительно страшное событие.
Вот, например, он, мистер Картман, ездил сегодня за багажом в Лондон, и насмотрелся такого! Шофер с горечью начал рассказывать бакалейщику о все новых беспощадных налетах на город, о множестве раненых и убитых. Услышав что-то про Лондон, Лизи даже приоткрыла окно, в надежде узнать что-нибудь интересное. Мистер Картман как раз начал рассказывать приятелю про бомбардировку немцами района лондонского Сити. «Сам не знаю, как я успел забрать вещи из дома этой бедняжки! Немцы налетели как коршуны. Там был просто ад кромешный. Наверное, там до сих пор ничего не видно от пыли и дыма. Все дома стоят разрушенные. Мне вообще показалось, что Сити напрочь стёрт с лица земли. И уж наверняка там не осталось никого в живых, это точно. И женщина, что отдавала мне чемоданы, скорее всего, тоже мертва. Вот такие дела…» — с сокрушением говорил мистер Картман, покачивая головой. Услышав всё это, Лизи на какое-то время замерла. Мысли её путались. Потом комок подкатил к горлу и стало трудно дышать. Голова кружилась. Девочка не хотела верить в то, что рассказал мистер Картмана. Нет-нет, это не её дом разрушен, и это не её мама, передавшая чемоданы шоферу, погибла в руинах. Нет, это какая-нибудь другая женщина! …Но ведь это их дом находился в том районе, на самой окраине Сити…. И шофер забрал именно её чемоданы… Лизи не знала, что её родители уже давно уехали из Лондона, и в доме осталась только одна служанка. Она-то и передала вещи шоферу. Ничего этого Лизи, конечно же, не знала. Она была просто оглушена услышанными от мистера Картмана новостями. Когда оцепенение немного прошло, Лизи приняла твердое решение. Она должна немедленно вернуться домой, в Лондон, она должна, во что бы то ни стало, найти своих родителей. Не может такого быть, чтоб они погибли, нет.
Оба чемодана уже принесли в комнату, и близняшки, вернувшиеся из библиотеки, с завистью обсуждали большой багаж Лизи, не подозревая, что половина его содержимого — книги. Окончательно стряхнув с себя противное волнение, и не обращая внимания на близняшек, девочка схватила свое пальто и стремглав выбежала в коридор. Почти скатившись по лестнице и чуть не сбив с ног Эмилию, шедшую наверх, Лизи как ветер пронеслась по холлу к дубовым дверям. Потом выскочила из особняка и кинулась бежать через парк к воротам. Однако железные ворота и маленькая калитка были заперты на ночь. Бакалейщик, оставив привезенные продукты в кухне, уже выехал на дорогу, и миссис Дуглас заперла ворота. Лизи хотела было перелезть по кованым стальным львам и грифонам, изображенным на воротах, на другую сторону, но это оказалось ей не под силу: ворота были слишком высокие, а ботинки соскальзывали с металлических перемычек. Тогда Лизи, не раздумывая, побежала обратно, обогнула особняк, проскочила через розарий и направилась вниз по склону, за большие липы, к озеру. Там почти ничего не осталось от старой каменной кладки, которая раньше была большой стеной, окружавшей парк. Легко перескочив через обломки стены, Лизи принялась искать какую-нибудь тропинку, которая вела бы к проезжей дороге. Девочка очень хотела сейчас же, не теряя ни минуты, отправиться в Лондон.
Было уже очень темно, как обычно бывает осенью после восьми часов вечера. Все пространство вокруг сливалось в одно большое серое пятно. Оно обволакивало Лизи, как туман. Девочка продрогла от вечерней сырости и возбуждения. Она пробиралась наугад по зарослям кустарника и камням, но дороги все еще не было видно. Лизи даже подумала, что в такой кромешной темноте она может и вовсе не заметить дороги, и будет бродить всю ночь, пока не упадет от усталости. Неожиданно почва под ногами Лизи просела, и её ботинки увязли в топкой грязи. Девочка с ужасом поняла, что попала на край страшного болота, откуда, по рассказам воспитанниц, никто никогда не выбирался живым. Но Лизи даже не остановилась. Она была полна решимости. Девочка повернула в обратную сторону, в надежде найти другой путь. И тут же по пояс провалилась в противную липкую жижу. Пытаясь найти хоть какую-то опору или зацепиться за что-нибудь, она барахталась в болоте, все больше погружаясь в хищно чавкающую трясину. Тогда страшное отчаяние охватило Лизи. Осознав, что она не сможет теперь отыскать своих родителей, девочка громко закричала. А потом горько заплакала от чувства собственного бессилия.
Внезапно откуда-то сбоку послышался треск веток, как будто большое животное пробиралось сквозь непроходимые заросли. «Эй, кто здесь, отзовитесь, кто это?» — сквозь слезы и хлюпанье болотной жижи услышала Лизи голос бакалейщика Барнеби. Лизи снова громко и отчаянно закричала, что она тут, рядом, что попала в болото и не может выбраться, а ей срочно, срочно нужно в Лондон! Через минуту мистер Барнеби появился на краю трясины с длинной толстой палкой в руке, которую тут же, опустившись на колени, протянул девочке. Спустя еще мгновенье он помог Лизи выбраться из болота. Всё это произошло так быстро, что Лизи даже забыла про свой страх. Или же ей просто так показалось….И вот она уже сидит в кабине грузовика, укутанная большим брезентовым чехлом, трясется от холода и от осознания того, что чуть было не погибла….
Мистер Барнеби тоже был не на шутку напуган. Выехав из особняка, он вдруг понял, что его машина ведет себя как-то странно. Проехав еще немного, он все-таки решил остановиться и проверить, в чем дело. Дорога в деревню шла вдоль обрыва, и любое даже незначительное повреждение могло привести к серьезной аварии. Обнаружив, что переднее колесо проколото, мистер Барнеби принялся его менять. Он уже почти закончил всю работу и уже собирался уезжать, как вдруг услышал крик. Оказывается, дорога находилась совсем недалеко от того места, где Лизи угодила в трясину. «Повезло тебе, крошка, я уже собирался ехать домой, в Чарлтон. Еще немного, и тебе никто бы уже не помог. Как ты попала в это жуткое болото?»— участливо расспрашивал мистер Бернеби дрожащую от холода девочку. И Лизи рассказала, что слышала его разговор с шофером во дворе особняка, что живет она с родителями как раз в Сити, и их дом разрушен, и ей надо найти маму. Поэтому она немедленно должна ехать в Лондон, добавила девочка, стуча зубами. Мистер Барнеби почувствовал свою вину перед Лизи за все произошедшее. Действительно, нельзя было вот так беспечно стоять и обсуждать с мистером Картманом катастрофические разрушения в городе. Ведь все воспитанницы пансиона приехали из Лондона, и у них могли остаться там родные и близкие. Не медля ни минуты, мистер Барнеби быстро развернул машину и поехал по направлению к особняку, чтобы поскорее отвезти в пансион замерзающую Лизи. Чтобы хоть как-то загладить свою вину, он начал шарить у себя в карманах в надежде найти какую-нибудь сладость. Но, ничего не найдя, открыл небольшую нишу в салоне машины и достал оттуда маленький аккуратный прозрачный флакончик из-под духов. Протянув его Лизи, он виновато сказал: «Вот, смотри, какой красивый стеклянный пузырёк, держи, он теперь твой. Можешь наполнить его душистой водой или еще чем». Лизи уже почти согрелась. Она очень обрадовалась подарку, ведь ей нужны были стекляшки для игры в «секретики». Флакончик был закрыт маленькой пробочкой, и Лизи сразу же стала придумывать, как его разбить, чтобы получились две аккуратные части для неё и Киры. В это время машина уже подъезжала к воротам особняка. Мистер Барнеби остановился и стал громко сигналить, чтобы скорее привлечь к себе внимание. Через пару минут прибежали взволнованные сёстры-управляющие. Эмилия рассказал им о том, что Лизи совершенно неожиданно для всех куда-то убежала из пансиона, но никто не мог точно сказать, что же случилось. Весь персонал особняка немедленно отправился на поиски, но найти Лизи нигде не могли. И когда у ворот засигналил мистер Барнеби, управляющие уже приготовили к самому худшему …..А теперь миссис Ригли и мисс Дуглас очень торопились. Ведь нужно было немедленно забрать полусонную и перепачканную болотной грязью Лизи, отвести её в тепло и как следует отмыть. Лизи шла по дорожке, укутанная с головой в большой серый чехол от машины, и была похожа на гигантский кокон бабочки. Ноги её заплетались от усталости, мысли путались в голове. Но она крепко сжимала в руке прекрасный маленький флакончик, подаренный мистером Барнеби.
В особняке никто не спал, и стояла неимоверная суматоха. Лизи сразу же отвели в дамскую комнату и усадили в горячую ванну. Никто её не ругал. Собравшиеся были сильно напуганы её видом и тем, что она чуть не утонула в болоте. Но все были рады, что она, наконец, нашлась. Лизи рассказала миссис Ригли о том, что подслушала разговор мистера Картмана о его поездке в Лондон за её вещами, и со слезами просила управляющую узнать хоть что-нибудь о своих родителях. Миссис Ригли и мисс Дуглас наперебой жалели девочку и пообещали обязательно всё разузнать. Кроме того, миссис Ригли сказала, что не весь район Сити был разрушен, многие дома на окраинах уцелели. Кухарка миссис Картман принесла девочке теплое молоко и кусок пирога. Потоптавшись немного у двери, она сказала, что как следует отругала своего мужа, мистера Картмана, за его длинный язык. Нельзя пугать маленьких девочек ужасными разговорами о войне.
Лизи понемногу успокаивалась, и, хотя вода в ванной была не слишком горячая, как обычно дома, а полотенца не такие мягкие, она была рада, что вернулась в тепло и уют пансиона. Она даже решилась спросить у миссис Ригли, что за таинственную фигурку видела в оранжерее в день своего приезда. Миссис Ригли нехотя ответила, что там работает одна бедная девушка, и тут же перевела разговор на другие темы, напомнив Лизи, что заходить в оранжерею могут только старшие девочки. Лизи очень сильно устала, поэтому, попав, наконец, в свою комнату, сразу же уснула, забыв даже про свой багаж. И она, конечно же, не слышала, как Фрайни, Камилла и Виталина вполголоса обсуждали её решительный и смелый поступок. Все трое единодушно отметили, что Лизи отважная девочка и достойна всяческой похвалы и уважения.
На следующий день все воспитанницы пансиона по очереди подходили к Лизи. Все считали своим долгом поддержать девочку и старались кто как мог обнадежить и ободрить её. Лизи была очень тронута таким вниманием, ей даже стало немного неловко за свой вчерашний поступок. Ведь все воспитанницы пансиона переживали за своих родных и близких. И никто не убегал их искать, тем самым ставя в затруднительное положение сестер-управляющих.
После уроков Лизи достала все присланные ей вещи и начала аккуратно раскладывать их в общем шкафу, где у каждой из четырех воспитанниц были свои полочки. На улице моросил осенний дождик, и Лизи не спеша доставала из чемодана свои кофты и блузки. Мама отправила дочери еще и пару теплых вязаных свитеров, шерстяные носки и зимнее пальто с красивым пушистым воротничком. Лизи очень любила это пальто; в нём она с родителями торжественно ходила в гости к знакомым, а также на веселую рождественскую ярмарку. Книги и журналы девочка решила поставить на подоконник, но их было слишком много. Поэтому часть книг Лизи тоже разместила в шкафу на полках, немного потеснив свои наряды. Когда она взяла в руки одну из кофточек, то нащупала в кармане что-то металлическое и твердое. Это была та самая кофта, в которой девочка провалилась в чулан, а затем путешествовала по подвалу особняка. Лизи с удовольствием рассматривала восемь полуржавых старых ключей, найденных там в одном из шкафчиков. Не зная, куда их применить, девочка вдруг вспомнила про заветную дверь, ведущую в оранжерею. Не долго думая, она сунула ключи в карман и отправилась посмотреть, есть ли кто-то рядом с оранжереей. Подойдя к стеклянной двери в конце холла, которая вела в оранжерею, Лизи неожиданно услышала шаги и обернулась. Это была всего-навсего Кира Стравински, слонявшаяся по особняку без дела. «Ого, покажи, покажи скорее ключи», — заинтересовалась девочка, ведь Лизи еще вчера рассказала о них подруге. Лизи открыла Кире Стравински свою тайну: она очень хочет попасть в оранжерею, и думает открыть её своими ключами. Конечно, Кира сразу же согласилась стоять на стороже в холле, пока Лизи будет искать подходящий ключ к замку. Ведь с Лизи всегда очень весело и интересно. Лизи увлеченно приступила к своему заветному эксперименту. Первые пять ключей, к её разочарованию, оказались совершенно никчемными. Но вот шестой ключ наконец-то подошел, к великому ликованию двух маленьких авантюристок. Девочки уже хотели было проникнуть в заветную оранжерею, однако тут, как назло, в кухне послышались голоса и чьи-то шаги. Лизи и Кира спешно спрятались под лестницей.
Они никого не видели, только почувствовали густой сладковато-приторный запах какого-то отвара или духов. Потом задняя дверь, ведущая из кухни в жилые помещения для слуг, с шумом отворилась. Выглянув из своего укрытия, Лизи заметила маленькую хрупкую фигурку в белоснежной сорочке, похожей на ночную рубашку, которая юркнула из коридора в эту дверь. С таким же грохотом дверь за таинственной незнакомкой захлопнулась. Ни Кира, ни Лизи не знали, что за девушка выскользнула из кухни и скрылась в крыле для прислуги. А вдруг это и вовсе был не человек? Обе подруги тут же принялись шепотом делиться своими догадками и предположениями о том, кем может быть эта таинственная незнакомка.
Больше в этот вечер они с Кирой не решались подойти к оранжерее и открыть заветную стеклянную дверцу. Но для девочек было радостным уже то, что у них теперь имелся свой собственный ключ от прекрасного царства цветов!