Злодеи сговариваются запятнать имя честного сановника. Государев наставник в слепой ярости убивает двух любимых наложниц
Итак, мальчик-слуга передал служанкам записку и сказал:
— Двенадцать учителей поздравляют великого наставника, просят разрешения предстать перед ним и поднести подарки.
Служанки отнесли бумагу Пан Цзи. Тот прочитал ее и сказал:
— Зовите.
Слуги расставили стулья. Государев наставник воссел в середине, справа и слева разместились учителя. Пировали и веселились до самой второй стражи.
Потом, захмелев, старый злодей решил прогуляться но саду. Когда он был неподалеку от башни Жемчугов, до него вдруг донеслись голоса: один — мужской, другой — женский.
— Когда еще выпадет нам случай исполнить свое желание! — сказал мужчина.
— Пока старый хрыч занят гостями, давай хоть немного понежимся, — ответила женщина.
Потом раздался смех.
Гнев Пан Цзи поднялся до созвездий Ковша и Тельца. Он приказал сопровождавшему его слуге бежать за управляющим Пан Фу и за стражей, а сам поднялся наверх и неслышно отодвинул дверную занавеску. Посреди комнаты стоял стол, уставленный закусками. На кровати под парчовым пологам лежали в обнимку мужчина и женщина. Ослепленный яростью, Пан Цзи схватил висевший на стене меч…
Кто мог подумать, что это наложница Ча-цзы переоделась мужчиной и легла в постель с наложницей Янь-хун.
Когда Пан Цзи понял свою ошибку, было уже поздно. Наплакавшись вволю, он послал за Ляо Тянь-чэном, верньщ ему человеком, и рассказал, как убил обеих наложниц.
Ляо Тянь-чэн, льстец и угодник, успокоил наставника и посоветовал ему свалить всю вину на Бао-гуна, сказать государю, что это он подослал убийцу.
— О, ничего другого я и не желал бы! — воскликнул Пан Цзи. — Надеюсь, вы мне поможете. Прошу вас во внутренние покои, там удобнее разговаривать.
Ляо Тянь-чэн написал для Пан Цзи жалобу, и наставник послал слугу в чайную принести для господина Ляо самого лучшего, ароматного чая. Возвращаясь из чайной, мальчик различил в темноте человека с мечом и с криком: «Разбойники!» — бросился бежать со всех ног. На шум из дома выскочил Пан Цзи, а следом Ляо Тянь-чэн.
— Где разбойники?
— В бамбуковой роще, у ворот Сиянье луны!..
Пан Цзи, Ляо Тянь-чэн, а также Пан Фу с толпой слуг кинулись к бамбуковой роще и там, на опушке увидели связанного человека, лежавшего на земле, за поясом у него торчал нож для разделки мяса. Ко всеобщему удивлению, Это оказался повар Лю Сань. Когда его развязали и изо рта вытащили кляп, он рассказал следующее:
— Спал я на кухне, вдруг слышу — шорох, будто ветер налетел. Потом в дверь вскочил парень лет двадцати во всем черном, с мечом в руке. Связал меня, заткнул рот, принес сюда и сунул мне за пояс нож.
Утром в пятую стражу Пан Цзи с Ляо Тянь-чэном отправились ко двору и вручили жалобу государю. Жэнь-цзун знал о вражде Пан Цзи с первым министром и, прочтя жалобу, испытал неудовольствие, хотя убийство наложниц удивило его и расстроило. Сын Неба повертел жалобу в руках и вдруг заметил на обратной стороне приклеенную полоску бумам.
Если хотите узнать, что на ней было написано, прочтите следующую главу.