В сосновом лесу герой встречается с похитителями и спасает Цяо-цзе. В буддийском храме Храбрец находит распутника Хуа Ху-де и сражается с ним
Итак, завладев серебром, Хань Чжан тронулся в обратный путь, как вдруг услышал скрип коляски. Храбрец взобрался на дерево и спрятался в чаще ветвей. Кто мог подумать, что коляска остановится именно под этим деревом!
— Весь день наш товар томится взаперти! — сказал мужчина. — Может, выпустим, пусть проветрится, пока ни кого нет?
— Выпусти, а то еще задохнется, — отозвалась женщина.
Из ящика, стоявшего в коляске, они вытащили ребенка.
Держа меч наготове, Хань Чжан спрыгнул вниз. Мужчина бросился бежать, но Хань Чжан его настиг и пырнул мечом. Человек вскрикнул и рухнул на землю. Хань Чжан вернулся к женщине:
— Вы чем занимаетесь? Говори!
— Не гневайтесь, господин! Я все расскажу! Мы воруем детей на продажу.
— Кому продаете?
— Сянъянскому князю, он вздумал устроить у себя театр будет учить детей на актеров.
Маленькая девочка стояла рядом словно немая.
— Почему она молчит, что вы с ней сделали?
— У нее под носом лепешка с дурманом.
Хань Чжан сковырнул лепешку, а женщине приказал:
— Ну-ка, злодейка, снимай пояс!
Женщина повиновалась. Храбрец схватил ее за волосы и поясом привязал к дереву. В это время заплакала девочка.
— Как тебя зовут? — спросил Хань Чжан.
— Цяо-цзе.
— Выходит, Чжуан Чжи-хэ это твой дядя?
— Да, господин.
— Я знаю его. Стой здесь и, как только увидишь, что кто-то идет, зови на помощь.
Сказав так, Хань Чжан побежал к Санхуачжэню.
Вскоре на дороге появился прохожий, расспросил девочку, что с ней случилось, и сообщил старосте. Староста не замедлил явиться. Женщину отвязали и вместе с девочкой отправили в ямынь. Весть об этом распространилась по всей округе, и Чжуан Чжи-хэ поспешил в уезд за племянницей.
На обратном пути он зашел в трактир «Приют великих мужей» и сообщил старику, что нашлась племянница.
— Ее спас господин Хань!
Пока они обсуждали происшествие, сидевший за соседним столиком даос неожиданно поднялся и отвесил низкий поклон:
— Господин Чжуан, вы, кажется, упомянули господина Ханя? Не расскажете ли мне, как он выглядит?
И когда Чжуан сказал, что он высокий, желтолицый, с небольшой рыжей бородой, даос воскликнул:
— Это он!
А надобно сказать вам, что даос этот был не кто иной, как четвертый из справедливых — Цзян Пин!
Потягивая вино, он продолжал расспрашивать о вчерашних событиях и все больше убеждался в том, что здесь побывал Хань Чжан.
Когда Цзян Пин покинул «Приют великих мужей», солнце уже клонилось к закату. Проходя мимо храма Башня Железной горы, он увидел старого даоса с тыквенной бутылью для вина.
— Простите за беспокойство, почтенный, — поклонился Цзян Пин, — нельзя ли заночевать у вас?
Цзян Пин взял у даоса бутыль, сам сходил за вином, да заодно принес и разных закусок. Они расположились в небольшом флигеле, стали есть, пить и завели разговор. От Ху Хэ, так звали даоса, Цзян Пин узнал, что к его настоятелю пришел старый друг Хуа Ху-де, что они схватили какого-то человека и заперли в башне. Судя по описанию, это был Хань Чжан.
Вот что приключилось с Хань Чжаном…
Третьего дня ночью он вернулся в Санхуачжэнь на постоялый двор и услышал, что все толкуют о каком-то Хуа Ху-де — Бабочке, который сбежал от суда из Восточной столицы. Хань Чжан переоделся, чтобы не быть узнанным, и отправился на поиски. Забрел ненароком в глухое место и при свете луны увидел храмовое строение. По надписи над входом он сразу догадался, что это женский буддийский монастырь. Вдруг внимание его привлекла мелькнувшая возле стены фигура. Хань Чжан взобрался на стену и заглянул во двор — нигде ни души. Спрыгнул на землю и тихонько пробрался к главному храмовому строению. Дверь не была заперта. Внутри горел свет, и на окне отчетливо вырисовывалась тень мужчины с приколотой к волосам бабочкой.
— Умоляю тебя, о дева! Исполни мое желание! Не серди меня!
— А что ты сделаешь со мной, если не исполню? — послышался в ответ девичий голос.
— Еще ни одной женщине не удавалось вырваться из моих рук! А ты что — монашка?
— Нет, но я в детстве долго болела, и родителям пришлось отдать меня в монастырь! Уйди, я уже подготовилась к загробной жизни!
— Подлая девчонка, вздумала пугать меня своей смертью! — Хуа Ху-де схватился за меч.
— Стой! — крикнул Хань Чжан, появляясь на пороге.
Хуа Ху-де вздрогнул, быстро обернулся, ударом ноги разбил лампу и выскочил наружу.
Неожиданно со стены во двор спрыгнул рослый детина с длинным резаком в руке и бросился на Хуа Ху-де. Тот одним прыжком перескочил через ограду и пустился наутек. Хань Чжан кинулся следом.
Детина тоже побежал. Вскоре они очутились у храма. Хуа Ху-де перескочил через стену, Хань Чжан — за ним. В это время во двор вбежал человек с криком:
— Ну, Хуа Ху-де, теперь ты от меня не уйдешь!
Хуа Ху-де перекувырнулся, взмахнул мечом и рассек Лань Чжану бровь. Тот, поняв, что дело плохо, бросился бежать.
Тогда Хуа Ху-де обрушился на нового противника. Но едва они схватились, как из флигеля выбежал настоятель, толстяк У Дао-чэн, вместе с Хуа Ху-де они схватили детину и заперли в башне.
Если хотите узнать, как на самом деле все было, прочтите следующую главу.