Наутро сержант проснулся с блаженной улыбкой на губах. Он видел прекрасные цветные сны, в которых главным действующим лицом была Леонора. Он бесконечно признавался ей в любви, а она не только не отвергала ее, но и с каждым признанием запечатлевала на его устах нежный поцелуй. Все увиденное во сне так отчетливо встало перед его глазами, что у Дэйлмора заныло сердце от невыразимой тоски: милые цветные сны мало вязались с той жестокой действительностью, в которой он вынужден находиться по милости Фрейзера…

Несомненно, этот подлец уже рассказал Леоноре историю гибели первого сержанта, думал Дэйлмор. Как она отнесется к его рассказу? Поверит ли? Скорее всего, да. Ведь вероломный южанин не пожалеет «достоверных» красок в описании его гибели, если сам не прочь сблизиться с Леонорой… Дэйлмор заскрипел зубами при мысли о том, что подлец сейчас увивается вокруг девушки.

— Что беспокоит моего друга? — спросил Хинакага Нто. Он сидел у очага, готовя завтрак.

Дэйлмор долго смотрел в дымовое отверстие, заложив руки за голову. Потом сказал с печалью в голосе:

— Ты помнишь светловолосую девушку в салуне Кинли?

— Да, очень красивая белая девушка.

— Я люблю ее.

— Так в чем же дело?.. Ты вернешься в город и сделаешь ее своей скво.

Улыбка Дэйлмора после слов простодушного индейца больше походила на гримасу.

— Как может мертвец завести себе скво, Хинакага?.. Тот белый негодяй, который оставил меня в Черных Холмах, наверное, уже всем раструбил о моей смерти… И ему тоже нравится эта девушка.

— Убей его, Тэ-ви-то! Он должен умереть. А светловолосая, может быть, и поверит ему, но ты вернешься прежде, чем она перестанет печалиться по тебе. — Индеец на мгновение умолк и добавил тихо:

— Если, конечно, она хотела быть твоей скво.

Тяжело вздохнув, Дэйлмор через секунду присел на лежанку со сжатыми кулаками.

— В любом случае он мне заплатит за все! Я жажду встречи с ним никак не меньше, чем с Леонорой. — Сердитое выражение его лица смягчилось, едва он произнес вслух имя любимой девушки. — О, Леонора!.. Кажется, она хотела стать моей скво… Ну, да хватит об этом! — Он энергично взмахнул рукой. — Переживаниями сыт не будешь.

Покончив с завтраком, Дэйлмор самолично ощипал одну из подбитых индейцем куропаток, разрезал ее на части и уложил в кожаный мешочек, кроме одного небольшого кусочка. Этого кусочка должно было хватить для того, чтобы у сокола разыгрался здоровый аппетит. С постоянным чувством голода, говорил индеец, хищник смелее будет возвращаться на руку за очередной подкормкой. Когда сокол расправился с предложенным мясом, Хинакага Нто натянул на правую руку рукавицу, к которой были привязаны ремни, и, усадив его на нее, вышел наружу. Дэйлмор выбрался следом.

Утреннее майское солнце уже жарило так, что им пришлось поменять место тренировки. Благодатную тень они нашли за палаткой на маленькой опушке, окаймленной елями и соснами.

Сначала с соколом занимался индеец. И весьма успешно. Затем, когда в кожаной сумке осталось полтушки, за дело взялся сержант. Сидя на земле с рукавицей на правой руке, он раз за разом отпускал сокола, и тот также признал в нем хозяина, смело возвращаясь на место за подкормкой, пока не склевал ее до последнего кусочка.

— Уоште! — радовался индеец. — Хорошо! Сейчас скормим Глешке последнюю куропатку, и я пойду на охоту. А завтра из крыльев и хвоста куропатки смастерим летающую на ремне приманку. Пора уже Глешке показать, на что он способен в воздухе.

С этими словами индеец отправился в палатку за куропаткой. Дэйлмор остался на опушке, завороженно рассматривая красавца-сокола, тщательно чистившего на рукавице свои когти и клюв. И было на что любоваться! Гордая посадка головы, благородный взгляд красивых темных глаз, загнутый клюв, белоснежная в черных крапинках грудь, изумительный крапчатый рисунок на спине, хвосте и крыльях, резкий изгиб грозных когтей — все это не могло оставить равнодушным разбирающегося в красоте человека.

Дэйлмор все еще был поглощен созерцанием хищной птицы, как вдруг со стороны открытой площадки, где стояла палатка, раздались многочисленные людские голоса и звон какого-то железа. От неожиданности и страха у него моментально пересохло в горле. Предчувствие беды нарастало, как несущийся вниз по склону снежный ком. Осознав, что громкие голоса срывались с уст индейцев, сержант приник к земле с грохочущим в груди сердцем. Появление в этих местах каких бы то ни было краснокожих не сулило ему ничего хорошего. Любой тетон, будь он оглала или брюле, с большой охотой раскроит ему череп, если Голубая Сова не сумеет спасти его.

Дэйлмор сглотнул слюну и, таща за собой на коротком ремне сокола, быстро пополз к большой голубой ели, росшей вблизи палатки. Оставаясь под ее мохнатыми нижними ветвями совершенно незаметным, он мог видеть все, что происходило на открытой месе.

А происходило там нечто более страшное, чем предполагал сержант, и когда до него дошло это, он не смог сдержать приглушенного стона: внезапно нагрянувшие индейцы несли беду не только ему, Дэйлмору, но и Хинакаге Нто, ибо это был военный отряд враждебного тетонам племени.

Сержант с ужасом наблюдал, как с Голубой Совы сорвали кожаную куртку и потащили его к огромному стволу раскидистого векового дуба. Вся толпа индейцев — их было человек двадцать — обступила дерево полукругом, издавая злобные угрозы и проклятия. Некоторые размахивали скальпирующими ножами в считанных дюймах от лица пленника. Высоко подняв голову и устремив взгляд вдаль, Хинакага Нто, казалось, не обращал никакого внимания на то, что творилось вокруг. На его спокойном лице нельзя было уловить и тени страха или растерянности. Это была яркая демонстрация индейской выдержки, о которой ходило столько легенд на Диком Западе. Тут же по знаку вождя военного отряда пленнику связали руки спереди одним концом лассо, а другой конец был брошен взобравшемуся на дуб воину. Тот сильно натянул лассо и укрепил узлом на нижнем толстом суку так, что Хинакага Нто едва мог касаться земли носками мокасинов. Вождь враждебных индейцев, высокий гибкий человек с надменным выражением лица прирожденного лидера, медленно подошел к пленному тетону и, глядя ему прямо в глаза и не произнося ни слова, вытащил из ножен тонкий нож для скальпирования. Дэйлмор затаил дыхание. Толпа краснокожих притихла. Слышалось лишь постукивание копыт их разбредшихся по зеленому лугу верховых лошадей.

По-прежнему храня молчание, вождь приставил к шее Хинакаги Нто острие ножа. Помедлил, нагнетая жуткую атмосферу, а затем резким движением сверху вниз прочертил ножом на теле тетона длинную кровавую полосу.

— Это только начало, — произнес вождь на хорошем лакота, глядя, как тонкий и неглубокий порез сочится алой кровью.

Охваченный страхом за судьбу своего друга, Дэйлмор слишком хорошо сознавал, что никакое чудо не поможет сорвать готовящийся кровавый спектакль. Не нужно было иметь семи пядей во лбу, чтобы убедиться в том, что Хинакага Нто попал в руки злейших врагов тетонов. А кто на границе не знал, какие испытания проходят пленники враждующих сторон! Кстати, к какому племени принадлежат эти головорезы? Взгляд Дэйлмора заскользил по одежде и прическам индейцев. За два года службы в форте ему приходилось встречать множество разноплеменных краснокожих, и в последнее время он уже не прибегал к услугам опытных следопытов, таких как Тобакко Брэйди, чтобы узнать, из какого племени тот или другой абориген. Любых тетонов, шайенов, арапахо, шошонов, пауни он распознавал сразу и безошибочно, стоило ему только взглянуть на куртку, легины и мокасины. Но сейчас, завершив беглый осмотр, сержант остался ни с чем. Он никогда раньше не видел этих индейцев. Хотя одно обстоятельство не могло не поразить его: строго геометрические бисерные украшения и рисунки на их одежде и мокасинах странным образом напоминали те, что были в ходу у всех тетонов.

Между тем это обстоятельство лишь добавило вопросов обескураженному сержанту. В конце концов ему осталось только смотреть и слушать, благо что вождь враждебных индейцев говорил на лакота

— Это только начало, — с издевкой повторил вождь, поигрывая острым лезвием. — Однако Ястребиный Клюв бывает иногда милосердным даже с ненавистными оглала. Если, конечно, они проглатывают свою гордость и слушают его.

Хинакага Нто, уже затянувший скорбную Песню Смерти, умолк и перевел взгляд с вершин Черных Холмов на лицо врага.

— Ястребиный Клюв, — спокойно сказал он, — ты никакими пытками не заставишь Голубую Сову проглотить его гордость. Ни ты, ни твои грязные соплеменники. Когда-то накота были нашими братьями, но теперь они хуже ядовитых гремучек, а эти пресмыкающиеся никогда не оказывают милосердия и себе подобным.

Слово «накота» ничего не говорило сержанту. Он не помнил, чтобы такие индейцы жили в прериях.

Лицо Ястребиного Клюва стало заметно темнеть. Он тяжело переводил дыхание, исподлобья буравя взглядом пленника. Затем вооруженная ножом рука взметнулась вверх. Дэйлмор резко закрыл глаза, ожидая самого худшего. Послышался глухой удар, и он открыл их. Использовав рукоятку ножа, Ястребиный Клюв пробил голову Хинакаги Нто, и тот тут же потерял сознание. Сначала нелицеприятное сравнение с пресмыкающимся, а потом вид и запах крови, наверное, взбесили, привели в ярость Ястребиного Клюва. Он терял выдержку прямо на глазах, и если бы ему ничего не надо было от пленника, то последний уже сейчас остался бы висеть с перерезанным горлом. Взяв себя в руки, Ястребиный Клюв повернулся к своим людям и отдал им какое-то приказание. Индейцы засуетились. Одни носили хворост, другие разжигали костер, остальные просто стояли и наблюдали, как двое из их числа, ловко орудуя длинными ножами, быстро принялись за разделку туши антилопы, которую они привезли с собой.

Сержант, наблюдая с места своего укрытия за краснокожими, никак не мог понять, почему они не бросаются на его поиски. Он видел, как индейцы входили и выходили из типи, не проявляя никакого беспокойства. Но потом он вспомнил, что его военная форма, сапоги, патронташ с кольтом и сабля, сложенные в кожаную сумку, лежат в изголовье постели под бизоньими шкурами. Если индейцы не перевернут все жилище вверх дном, то, может быть, они и не догадаются о его присутствии. Едва он об этом подумал, как один из индейцев, вынырнув из типи с упомянутой сумкой, подбежал к вождю. Осмотрев содержимое сумки, Ястребиный Клюв отдал ее воину и сам вошел в палатку. Ему потребовалось менее минуты, чтобы убедиться в том, что Хинакага Нто не один жил в палатке. По его приказу почти все индейцы бросились в разные стороны со сверкающими беспокойными глазами.

Дэйлмор едва дышал, прижав к своему боку хищную птицу, ему оставалось только неподвижно застыть на покрытой хвоей земле и надеяться на то, что ни одна любопытная краснокожая физиономия не заглянет под мохнатую еловую лапу.

Несколько раз он видел разукрашенные мокасины, мелькавшие в считанных дюймах от его носа. Опасность то приближалась, то отступала, чтобы в следующее мгновение еще больше сжать его сердце ледяными когтями. Было ясно, что краснокожие ищейки нашли доказательства присутствия второго жильца на этой месе. Они были на пути к успеху, и теперь все зависело от того, насколько у них хватит следопытской сноровки и терпения. Возможно, у этих накот было и то, и другое, но когда дурманящий запах жаркого на многие футы разносится вокруг, то у любого человека пропадает всякое желание заниматься чем бы то ни было. Один за другим они возвращались к костру и усаживались вокруг него, жадными глазами поглядывая на аппетитные куски мяса.

У Дэйлмора отлегло от сердца. Что-то ему подсказывало, что после такой обильной трапезы индейцы не станут продолжать поиски. Может быть, какой-нибудь упрямец рискнет возобновить их, но только не все. К тому же у этого упрямца будет мало шансов — слишком долго и упорно шли поиски, и вся долина превратилась в истоптанную площадку.

Пока индейцы насыщались обедом, Хинакага Нто пришел в себя. Дэйлмор с болью смотрел на своего друга. Его лицо было залито кровью из раны на голове, а легины пропитались кровью с грудного пореза. Было видно, что он очень слаб.

Заметив, что пленник стал подавать признаки жизни, Ястребиный Клюв быстро покончил с оставшимся куском мяса и подошел к дубу. Его лицо было спокойным.

— Ты вывел меня из терпения, оглала, — сказал он, — и заслужил хороший удар по своей дурной голове.

— Разве я был не прав? — слабым, но ровным голосом спросил Голубая Сова.

— Ты по-прежнему не хочешь, чтобы мы поговорили по душам? — в голосе Ястребиного Клюва проскользнули нотки раздражения.

— Как и о чем будет говорить с накотой пленный оглала?

— Слушай, — произнес вождь, — ты останешься в живых, если кое о чем расскажешь мне.

— О чем я должен рассказать?

Ястребиный Клюв немного помолчал, собираясь с мыслями и пристально всматриваясь в пленника. Затем резко спросил:

— Где двое других жильцов?.. Это твои сыновья?

— Гм-м, — хмыкнул Хинакага Нто. — А разве это так важно? Ведь, как я понял, не это главное для Ястребиного Клюва. Хотя лишний скальп никогда не будет обузой.

— Так где же они? — повторил враждебный вождь. — Мы их искали. Один был здесь, с тобой, еще сегодня утром.

— А вы их и не могли найти. Один отправился в лагерь оглала, другой — в поход против кроу.

Дэйлмор слушал краснокожего товарища, и слезы благодарности проступили на его ресницах. Хинакага Нто снова и снова показывал величие своей души. Израненный и загнанный в угол, он помнил, что его бледнолицый друг находится в опасности, и как мог ограждал его от беды.

— Твой сын — удачливый воин, — сказал Ястребиный Клюв. — Под его шкурами лежала сумка с оружием и одеждой белого солдата.

«Конечно, вождь не догадался, что все это принадлежит живому Длинному Ножу», — подумал Дэйлмор.

— Да, это так. И он будет мстить накотам за пролитую кровь его отца.

— Ты опять за старое? — рявкнул Ястребиный Клюв, сжав рукоятку кинжала.

Хинакага Нто даже не повел бровью.

— Накота, ты знаешь, почему я так грубо говорю с тобой? Потому, что я уже мертв. Я вижу смерть, которая горит в твоих глазах. И еще неутолимую жажду золота… Ведь ты пришел сюда только за этим. Зачем еще накотам пробираться в Черные Холмы с железом белых людей.

«Значит, я слышал звон железных заступов, которые индейцы бросили за палатку», — понял Дэйлмор.

— Да, мы пришли за золотом, — признался вождь накота. — И ты, оглала, скажешь, где оно здесь находится.

— Никогда!

— Мы тебя будем пытать, а нашим пыткам могут позавидовать даже мастера этого дела — кайова.

— Ты от меня не услышишь и слова, — четко промолвил Хинакага Нто. — Нельзя выжать влагу из гранита.

— Ястребиный Клюв попробует это сделать, — бросил накота, проводя пальцем по острому лезвию клинка.

— Прежде чем ты начнешь, — спокойно сказал Голубая Сова, — скажи сначала, где стоят типи твоего клана?

— Зачем тебе это нужно? — Ястребиный Клюв прищурил глаза.

— Интересно, сколько же дней вы добирались до земель оглала, чтобы в конце концов вернуться ни с чем?

Дэйлмор внимательно вслушивался в диалог двух заклятых врагов.

Хинакага Нто, конечно же, понял, что Дэйлмору удалось каким-то образом спрятаться поблизости. Хинакага Нто также наверняка догадывался, что его друг, должно быть, слышит все, о чем говорится на месе.

— Какая тебе будет польза от того, что ты узнаешь, где кочует мой клан? — спросил враждебный вождь.

— Мне не будет никакой пользы, но мой дух, зная, где находится убийца, не даст ему покоя.

Вождь презрительно ухмыльнулся.

— Неужели ты думаешь, что Ястребиный Клюв боится душ убитых им врагов?.. Твой дух найдет меня, если пожелает, у истоков Поплар Крика, за могучей Миссури. Там земли моей кочевой общины Белого Бизона.

— Уоште, — удовлетворенно произнес Хинакага Нто. — Хорошо. Больше мне ничего от тебя не нужно.

— Зато ты мне кое-что задолжал. — Хищная улыбка накоты была омерзительной. — Если не нужные сведения, то хотя бы стоны.

В последующие несколько минут к несчастному пленнику пришла мучительная смерть. Дэйлмор не видел истязаний и гибели своего друга. Уткнув лицо в опавшую хвою и до боли прикусив губу, он глотал слезы, испытывая острую жалость к благородному оглала, сознавая свою полную беспомощность. В его уме билась лишь одна мысль — отомстить! Он еще не знал как, но поклялся себе, что убийца поплатится.

До слуха сержанта доносилась Песня Смерти Голубой Совы, прерываемая иногда его тяжкими стонами: нож Ястребиного Клюва делал свое дело. С каждой минутой она звучала все тише, пока, наконец, не смолкла совсем.

Дэйлмор еще долго оставался лежать под елью с поникшей головой. Он поднял ее только тогда, когда услышал удалявшийся стук копыт лошадей индейских золотоискателей.

Спустя некоторое время он оставил место укрытия и пополз к палатке, все еще не отваживаясь взглянуть в сторону раскидистого дуба. Посадив сокола на корень, он выполз наружу и заставил себя посмотреть на висевшую фигуру Лишенная скальпа окровавленная голова, в сплошных порезах обезображенное тело, пропитавшиеся кровью легины и мокасины — все это создавало страшную картину, от вида которой Дэйлмора вырвало несколько раз, пока он приближался к столетнему дубу. Немного успокоившись, сержант встал во весь рост и ножом перерезал туго натянутое лассо, после чего труп Хинакаги Нто распростерся на земле.

К концу этого тяжелого дня уставший Дэйлмор закончил копать неглубокую могилу. Для рытья он использовал оставленный накотами заступ, а землю выгребал собственными руками. Он хорошо знал, что идет против обычая тетонов. Те хоронили своих умерших на высоких помостах, но в его состоянии он просто не мог последовать этому обычаю. Опустив тело вождя в могилу, Дэйлмор засыпал его землей и, насколько хватило сил, кое-как утрамбовал. Прежде чем отправиться в типи, он глубоко склонил голову в знак почтения.

— Спи спокойно, Хинакага — шептали его губы. — Твой дух знает, где искать убийцу, твой бледнолицый друг — тоже. Узнает об этом и Ванбли Сапа.