Сатиры

Ювенал Децим Юний

Книга V

 

 

Сатира тринадцатая

Все, что дурной образец повторяет, не нравится людям, Сделавшим это: уж есть наказание в том, что виновник, Сам осуждая себя, оправданья не видит, хотя бы Претор пристрастно считал голоса из обманчивой урны, Как полагаешь, Кальвин, рассуждают о новых злодействах, О преступленье, о том, что попрана честность? Но ты ведь Вовсе не нищий бедняк, чтобы средних размеров потеря Бременем тяжким легла на тебя: мы видим нередко, Сколько уж ты потерял; это случай, повсюду известный. 10  Ставший обычным, одна из многих превратностей судеб. Громкие жалобы бросим: не должно быть горе мужчины Более жгучим, чем мера его, и болезненней раны. Ты же выносишь едва и ничтожную самую долю Малых, легких невзгод, и кипит и клокочет утроба Вся твоя из-за того, что приятель доверенных денег Не отдает. Изумляться тебе ль, что несешь за плечами Шесть десятков годов, что рожден в консулат Фонтея? Разве тебе не принес ничего долголетний твой опыт? Мудрость, которая нам наставленье несет в философских 20  Книгах, победу дает над судьбой, но счастливыми также Мы полагаем и тех, кто, наученный жизнью, умеет Жизни невзгоды сносить и ярма не старается сбросить. Где такой праздничный день, в какой не поймали бы вора, Не было бы вероломств, обманов, преступно добытой Прибыли, — денег таких, что берутся мечом или ядом? Много ли честных людей? Насчитаешь их меньше, чем входов В Фивы с семью воротами иль устьев обильного Нила. Время такое теперь, что похуже железного века; Даже природа сама не нашла для разбойного имя 30  И не сумела назвать по какому-нибудь из металлов. Мы и к богам вопием, и к людям взываем так громко, Будто клиентов толпа выступленье Фесидия хвалит Ради подачки. Скажи, старичок (ты уж соски достоин), — Знаешь ты прелесть в деньгах чужих? Не видишь ты разве, Что за насмешки в толпе вызывает твоя простоватость, Ежели всем ты велишь свое слово держать и поверить В то, что на всех алтарях обагренных и в храмах есть боги? Некогда жили у нас первые люди, доколе Серп земледельца не взял, убегая, Сатурн, диадему 40  Снявший свою, и была еще девочкой малой Юнона, Власти еще не имел в пещере Идейской Юпитер, Пиршеств еще никаких не справляли живущие выше Облак и кубка еще не давал илионский им мальчик Иль Геркулеса жена; Вулкан не хватался за нектар, После липарсккх мехов не вытерши черные руки; Каждый из древних богов у себя обедал, и столько Не было их, как теперь; с божествами немногими небо Легче давило тогда на усталые плечи Атланта; Жребий еще никому на глубинное скорбное царство 50  Не выпадал, где Плутон с сицилийской женой своей мрачный; Не было Фурий, камней, колеса, ни коршуном черным Казни: веселье теней не смущали цари преисподней. Чести отсутствие странным казалось для этого века: Было великим грехом, искупления смертью достойным, Ежели пред стариком не встал бы юнец или мальчик Пред бородатым любым, хотя бы и знал он, что дома Больше плодов у него, желудевые кучи обширней: Чтили тогда старшинство на четыре каких-нибудь года, — Даже незрелый пушок с сединой равняли почтенной. 60  Нынче же, если твой друг признается в доверенных деньгах, Если вернет целиком в кошельке твоем старом монеты, — Честность его — чудеса, что достойны этрусского свитка И очистительной жертвы овцой, венчанной цветами. Как только я узнаю превосходного, честного мужа, — Чудо такое равняю младенцу двутелому, рыбам Дивным, найденным под плугом, иль самке мула жеребой; Я беспокоюсь, как будто с дождем стали сыпаться камни, Или, как длинная гроздь, рой пчел пустился на крышу Храма, как будто река потекла удивительным током 70  К морю и водоворот молока образует собою. Горе твое, что тебя нечестиво нагрели на десять Тысяч сестерций? А что, коль другой потерял двести тысяч. Тайно ссуженные им? А третий — и большую сумму. Что поместится едва в сундуке, до отказу набитом? Так ведь легко и удобно презреть свидетелей вышних, Лишь бы о том не узнал ни один из смертных. Посмотришь, Как громогласно лжец отпирается, как он уверен: Солнца лучами божится он твердо, тарпейским перуном, Грозным Марса копьем, прорицателя киррского луком; 80  Он побожится стрелой и колчаном Охотницы-девы, Даже трезубцем твоим, Нептун, Эгея родитель; Лук Геркулеса он вспомнит, прибавит и дротик Минервы, — Словом, все то, что хранят небеса в оружейной палате. Если же он и отец, то: «Съесть мне бедную. — скажет, — Голову сына, сварив ее в уксусе александрийском!» Есть и такие, что все полагают случайностью судеб, Верят, что движется мир без всякого кормчего, смену Дней и годов оборот производит природа, — и, значит, Тот или этот алтарь потревожат без всякого страха. 90  Все же боится иной возмездья вослед преступленью, Верит в богов он, но слова не держит, а так рассуждает: «Пусть с моим телом поступит Исида как ей угодно, Очи мои поразит своим систром разгневанным, только б Мне, хоть слепому, те деньги спасти, от которых отперся. Стоят чахотки они, и разбитых колен, и вонючих Ран: ведь и Ладас-бедняк был готов на подагру богатства Ради, а он чемерицы не ел, Архиген был не нужен. Что для него эта слава ступней, проворно бегущих, Что ему скудная ветвь дает олимпийской маслины? 100  Как ни велик будет гнев божества, он не скоро наступит: Если хлопочут они покарать поголовно виновных, Скоро ли им дойти до меня? Я, быть может, узнаю, Что божество умолимо: таких оно часто прощает. Многие делают то же, что я, но судьба их различна: Этот несет в наказание крест, а другой — диадему». Так от боязни жестокой вины он себя ободряет, Опережая тебя, к священным зовущего храмам; Мало того: он готов быть влекомым, гонимым к присяге. Ибо, когда в нехороших делах проявляется дерзость, 110  Многие верят, что совесть чиста. Балаган он играет, Вроде тех беглых шутов, что на сцене веселой Катулла. Ты же, несчастный, вопишь, как и Стентор сам не сумел бы Иль как Гомеров Градив: «Ты слышишь ли это, Юпитер? Ты не подвигнешь уста, когда должен был бы исторгнуть Божий свой глас, будь мраморный ты, будь и медный? Зачем же Благочестиво тебе мы кладем, развернувши бумажник, Ладан на уголь, телят рассеченную печень и сальник Белой свиньи? Видно, нет никакого различия между Ликами высших богов и Вагеллия статуей глупой». 120  Выслушай, что тебе может сказать в утешение тот, кто Киников не прочитал и не знает стоических правил, Розных обличьем своим (ведь стоики тунику носят), Кто Эпикура не чтит с его радостью малому саду: Пусть у известных врачей исцеляются тяжко больные, Ты же доверь свою жилу хотя б подмастерью Филиппа. Если ты скажешь, что нет на земле столь гнусного дела, Я промолчу, не мешая тебе бить в грудь кулаками И ударять себя по лицу хоть раскрытой ладонью: Кто потерпел беду, у того запираются двери, 130  Деньги же с большим стенаньем семьи поминаются, с большим Дома смятением, чем мертвецы: у всех непритворна Будет при этом печаль, не довольствуясь краем раздранным Платья и мукой очей, орошенных насильственной влагой; Нет, настоящие слезы текут о потерянных деньгах. Если ж ты видишь, что рынки полны одинаковых жалоб, Если, прочтя много раз расписки, и те и другие Скажут, что сделан подлог и что счет никуда не годится, Хоть уличает и подпись людей, и печать сердолика — Гемма, какую хранят в шкатулке из кости слоновой, — 140  Что же, простак ты, мнишь, исключенье ты должен составить, Будто бы сын белой курицы ты, редчайшая птица, Мы же простые птенцы, яиц порожденье несчастных? Случай твой самый простой, терпеть его надо без желчи: Есть и похуже дела: нанятого припомни убийцу, Вспомни поджоги, когда коварно подложена сера, Чтобы огонь охватил всего раньше двери входные; Вспомни и тех, кто ворует из храмов древних большие Чаши со ржавчиной чтимой — богам приношенья народа — Или венцы, принесенные в храм когда-то царями. 150  Если где этого нет, святотатец найдется помельче: Он соскоблит позолоченный бок Геркулесу, Нептунов Лик поскребет, золотые пластинки утащит с Кастора; Разве смутится привыкший Юпитера целого плавить? Вспомни и тех ты, кто делает яд и кто ядом торгует, Тех, кого надо бы в шкуре быка, зашив с обезьяной, — В жалкой судьбе неповинной совсем, — утопить в океане. Это лишь часть преступлении, о коих Галлик, столицы Страж, узнает от рассвета до самого солнца захода. Если ты хочешь познать человеческий нрав, тебе хватит 160  Дома хотя б одного: через несколько дней возвратившись, Ты не посмеешь уже после этого зваться несчастным. Разве кого удивят среди Альпов зобы, а в Мерое Груди у женщин полней, чем самый толстый младенец? Кто поразится глазам голубым у германцев, прическам Их белокурым, из влажных кудрей торчащих рогами? Это обычно у них и общее всем от природы. Против фракийских птиц, налетающих звонкою тучей, Воин-пигмей со своим выбегает ничтожным оружьем; Вот уж, неравный врагу, он подхвачен кривыми когтями 170  И унесен журавлем свирепым на воздух. Когда бы Видел ты это на нашей земле, ты бы трясся от смеха: Там же, где целый отряд не выше единого фута, Хоть и всегда эти битвы бывают, — никто не смеется. «Разве же нет наказанья нарушенной клятве, обману Низкому?» — Ну, хорошо: вот преступника тотчас же тащат Цепью тяжелою, нашим судом на казнь обрекают, — Что еще гневу желать? Ведь потеря останется та же: Деньги врученные целы не будут, а крови немножко Из безголового тела — какое же в том утешенье? 180 «Но ведь отмщенье бывает приятнее благости жизни». — Так рассуждают невежды, у коих, ты видишь, пылает Сердце без всяких причин иль по поводам самым пустячным: Как бы там ни был ничтожен предлог, его хватит для Гнева. Этого, правда, не скажет Хрисипп иль Фалес, незлобливый Духом, ни старый Сократ со сладкого медом Гиметта, Что не хотел обвинителю дать хоть бы долю цикуты, Принятой им в заключенье суровом: счастливая мудрость Всякий вскрывает порок и все постепенно ошибки, Прежде всего научая нас жизни правильной; месть же 190  Есть наслажденье души незначительной, слабой и низкой: Явствует это хотя б из того, что никто не бывает Так отомщению рад, как женщины. Что ж, ускользнули Разве от кары все те, чье сознание гнусного дела Их постоянно гнетет и бьет их неслышным ударом, Раз их душа, как палач, бичеванием скрытым терзает? Денно и нощно носить свидетеля тайного в сердце — Тяжкая пытка, жесточе гораздо и тех, что Цедиций Изобретает свирепый, судья Радаманф в преисподней. Пифия некогда так на вопрос отвечала спартанцу: 200  «Нет, безнаказанным то не останется, что ты задумал, — Денег, врученных тебе, не вернуть и поддерживать клятвой Этот обман». Ибо спрашивал он про мнение бога, — Благостно ли Аполлон посмотрит на этот поступок? Значит, за страх, не за совесть, он деньги вернул — и подвергся Каре, святилища храма достойной и истины слова Божьего, ибо погиб со всею семьей и потомством, Даже со всей отдаленной родней. Вот каким наказаньям Может подпасть даже самая мысль о греховном поступке. Кто замышляет в тиши злодеянье какое, — виновен 210  Как бы в поступке. А если попытка исполнена будет? Он в беспокойстве всегда, за обедом он даже тревожен; Как у болящего, глотка его пересохла, а пища Пухнет, застрявши в зубах, и несчастный вино отрыгает: Старое даже вино, альбанское, стало противно; Лучшим его угостишь — на лице соберутся морщины Сплошь, как будто его угощают терпким фалерном. Если забота ему позволит хоть ночью забыться И, на кровати вертясь, наконец успокоится тело, Тотчас увидит во сне алтари оскорбленного бога, 220  Храм — я тебя, что обманут, и мозг до холодного пота Сжат у него: твой чудесный, людей превышающий призрак Страхом смущает его и в вине заставляет сознаться. Это бывает с людьми, что дрожат и бледнеют при всякой Молнии, живы едва при первых же грома раскатах, Будто огонь не случаен, не бешенством ветров он вызван, Но низвергается в гневе на землю как вышняя кара; Если гроза ничего не смела, — еще в большей тревоге Трусят они, что придет после этого вёдра другая. Кроме того, если бок заболел и уснуть лихорадка 230  Им не дает, представляется им, что ниспослана болесть Злым божеством, даже не верят они, будто камни и стрелы Это богов. Не смеют они принести по обету В храм хоть овцу, посулить своим ларам и гребень петуший: Есть ли больному надежда какая, когда он преступник? И не достойней ли жертве любой в живых оставаться? Как неустойчивы все и тревожны бывают злодеи! Твердости им достает, когда приступают к злодейству: Что нечестиво, что честно, они сознавать начинают, Лишь преступленье свершив. Но природа их неуклонно 240  К нравам проклятым ведет. Ибо кто же предел преступленьям Может своим положить? И когда возвращается краска, Раз уничтожившись, вновь на лицо загрубевшее? Кто же Где-либо видел людей, что довольны одним лишь постыдным Делом? И тот, кто тебя обманул, в западню попадется Тоже, и в мрачной тюрьме попадет на крючок его тело, Иль на Эгейского моря утес, иль на скалы, где много Сосланных важных, — и ты эту горькую кару оценишь Именно злого и сам наконец признаешь, довольный, Что ни один из богов не глух и не слеп, как Тиресий.

 

Сатира четырнадцатая

Много на свете вещей, Фусцин, что достойны дурной лишь Славы, что стойким пятном и на добрые нравы ложится: Сами родители учат детей и пример подают им. Если азартная кость мила старику, то наследник Молокосос уж играет за ним хоть с игрушечной чашкой. Также родным никому не подаст надежд наилучших Юноша, уж трюфеля научившийся чистить, приправу Сделать к грибам, поглощать погруженных в такую подливку Птичек, что фиги едят, — по примеру отца-ветрогона: 10  Учит гуляка седой. Едва мальчуган до восьмого Года дорос, и не все у него еще зубы сменились, — Он, хоть бы ты ему дал бородатых наставников сотни С разных сторон, пожелает всегда с сервировкой блестящей Сесть за обед, не отстать бы от самой изысканной кухни. Рутила вот воспитанье, внушает ли он снисхожденье Кроткое к мелкой вине, считая, что души прислуги Вместе с телами того ж вещества и из той же стихии, Как и у нас, или учит жестокости, радуясь резким Взмахам бичей, наслаждаясь их свистом, как пеньем Сирены? 20  Как Антифат, Полифем, он хозяин дрожащего дома; Счастлив он, только когда раскаленным железом наемный Кат кого-то клеймит за пропажу каких-то полотен. Что молодежи внушит этот Рутил, лязгом довольный Цепи, любитель большой и тюрьмы, и колодников жженых? Ты ожидаешь, простак, что не будет развратницей Ларги Дочь; а ведь ей не суметь всех любовников матери вспомнить Сразу и так перечислить подряд, чтоб разиков тридцать Духа не перевести! Ведь наперсницей матери стала Девушка рано: теперь под диктовку ее она пишет 30  Крошки-записки, и тот же холуй их к любовнику носит. Воля природы всегда такова: и скорее и легче Нас совращает пример пророков домашних, и прямо В душу нам сходят они под влиянием старших. Бывает, Юноши не обратят на примеры внимания: значит, Сердце лепил им титан благосклонный искусно из лучшей Глины. Но чаще ведут молодежь примеры отцов их Вредные, старых пороков стезя увлекает надолго. От недостойных вещей воздержись! Основаньем послужит Хоть бы и то, чтобы наши сыны преступлениям нашим 40  Не подражали: мы все восприимчивы к гадким примерам, Стыдным, дурным. Катилину найдешь ты во всяком народе, В каждой стране и под небом любым, — но нигде не увидишь Брута, нигде не найдешь его старого дяди Катона… Гнусное слухом и видом пускай не коснется порога Дома, где дети живут! Подальше, подальше оттуда Девок продажных гони, паразитов с полуночной песней! Мальчику нужно вниманье великое: если задумал Что-либо стыдное ты, — не забудь про возраст мальчишки; Пусть твой младенец сын помешает тебе в преступленье. 50  Если впоследствии он совершит что, достойное гнева Цензора, явит себя твоим сыном, не только похожим Телом, лицом, но и нравом своим, по отцовскому следу Станет грешить еще хуже тебя, — ты, конечно, без меры Будешь его и бранить и честить с пронзительным криком И наконец пригрозишь наследство отнять в завещанье; Но уже нет у тебя головы и свободы, родитель Старый, когда ты грешишь, и давно уж безмозглый твой череп Требует банок себе для изрядного кровопусканья. Гостя ты ждешь — никому из рабов-то не дашь ты покоя: 60  «Веником пол подмети, начисти до блеска колонны, Выгони всех пауков с их сухой паутиной отсюда! Ты перетри серебро, а ты — резную посуду!» Так и беснуется голос хозяина грозного с розгой. Значит, ты жалкий, дрожишь, что загажен собачьим пометом Атриум твой и для глаз пришедшего друга противен Портик, замазанный грязью; однако лишь меркой опилок Эту домовую грязь может вычистить служка единый; Но не заботишься ты, чтоб твой сын видел дом постоянно Благопристойным, всегда незапятнанным и безупречным? 70  Доброе дело — народу, отечеству дать гражданина, Если его создаешь ты полезным для родины, годным Для земледельца работ, для военных и мирных занятий. Больше всего будет значить, каким ты наставишь наукам, Нравам его. Так и аист птенцов своих змеями кормит, Ящериц им достает из пустынного места; птенцы же, Лишь оперившись, начнут находить этих самых животных. Коршун, оставивши падаль, собак, лошадей и распятых, К детям спешит и приносит в гнездо этой падали части; Эту же пищу пожрет и взрослый коршун, добычник 80  Самостоятельный, вьющий гнездо свое сам на деревьях. Но за козой и за зайцем охотятся Зевсовы слуги И благородные птицы по горным лесам, лишь оттуда В гнезда добычу несут; и потомство, едва лишь, подросши, Вылетит вон из гнезда, уж, гонимое голодом, к той же Дичи спешит, что, покинув яйцо, заклевало впервые. Некий строитель Кретоний в излучине бухты Кайеты То в Пренестийских горах, то на Тибура холме высоком Строил красивые виллы с высоко приподнятой кровлей, Греческий мрамор, добытый вдали, применяя к постройкам, 90  Превосходившим и храм Фортуны, и храм Геркулеса, Так же, как евнух Посид превзошел Капитолии наши. В этаких виллах живя, уменьшил состоянье Кретоний, Деньги потратил свои; но не малая доля осталась Прежних богатств; его сын целиком разбазарил, безумец, Все, ибо новые виллы из лучшего мрамора строил. Выпал по жребью иным отец — почитатель субботы: Лишь к облакам их молитвы идут и к небесному своду; Так же запретна свинина для них, как и мясо людское, Ради завета отцов; они крайнюю плоть обрезают 100  C детства, они презирать приучились обычаи римлян, Учат, и чтут, и хранят лишь свое иудейское право, — Что бы им там ни дано в Моисеевом тайном писанье, — Право указывать путь лишь поклоннику той же святыни Иль отводить к роднику лишь обрезанных, но не неверных. Здесь виноват их отец, для которого каждый субботний День — без забот, огражденный от всяких житейских занятий. Впрочем, с родителей все сами юноши перенимают, Против же собственной воли одна им внушается скупость; Этот порок обольщает их доблести видимой тенью, 110  Так как по внешности строг и лицом, и обличьем суровым: Без колебания хвалят скупого, как дельного, будто Он человек бережливый, хранитель имущества верный, — Пуще, чем если бы то же добро стерег змей гесперидский Или понтийский. А кроме того, о скупом у народа Мнение ходит, что он — превосходный мастер наживы: Ведь у таких кузнецов заметно растут состоянья, Всяческим родом растут все больше, при вечной работе Их наковальни, при горне, пылающем беспрерывно. Стало быть, верят отцы, что скупые счастливы душою; 120  Кто без ума от богатств, кто уверен, что нету примеров Бедных, довольных судьбой, увещает и юношей также Этой дорогой идти и держаться отцовского толка. Есть элементы пороков: отец прививает их детям И заставляет учиться их быть скупыми на мелочь; Скоро научит он их ненасытной жажде наживы. Сам голодая, скупой, и рабов животы истязает Мерой неверной еды: никогда не допустит утраты Заплесневелых кусков покрытого зеленью хлеба, Ибо привык сберегать все объедки вчерашние, даже 130  В жаркий сентябрь, до другого обеда бобы сохраняя Летние, рыбы дешевой остаток, сделав отметку С краешку, или сома полусъеденного и гнилого; Пересчитав стебельки, он запрет и порей накрошенный, — Словом, и нищий с моста отказался б принять угощенье. Много ли толку в богатстве, что скоплено этакой мукой, Раз несомненное есть безумство и бред очевидный В нищенской доле влачить свою жизнь ради смерти в богатстве? А между тем как мошна раздулась до самого края, — Жадность к монете растет соответственно росту богатства: 140  Тот, кто без денег, и жаждет их меньше. Поэтому строишь Новую виллу себе, коль деревни одной тебе мало, Хочется шире границ, представляется большей и лучшей Нива соседа, ее ты торгуешь, и рощу, и склоны Гор, где сплошь серебрится оливковых заросль деревьев. Если ж хозяин земель не сдается на плату любую, Ночью ты выпустишь скот — коров и волов с утомленной Шеей, голодных — к соседу на поле зеленых колосьев И не загонишь домой, пока не поглотятся всходы Брюхом их лютым, как будто бы все это сжато серпами. 150  Трудно бы было сказать, сколь многим от этого — слезы, Сделала сколько полей продажными несправедливость. Слава какая трубит про тебя, что за гнусные толки! «Что за беда! — говоришь, — волчьих ягод ценней шелуха мне, Чем похвала по всему околотку соседей за то, что Жну я ничтожную горсть своей полбы на крошечном поле». Ну, уж конечно, болезней и дряхлости ты не увидишь, Горя избегнешь, забот — и в конце долголетнею жизнью Рок благосклонный тебя наградит, особенно если Ты завладеешь один такими поместьями, сколько 160  В царство Татия было запахано римским народом. Да и потом старикам, поседевшим в пунийских сраженьях, Дикого Пирра-царя и оружье молоссов знававшим, Даже и тем, из-за множества ран, лишь по два давали Югера; эта награда за кровь пролитую, за муки Не представлялась им ниже заслуг или платой ничтожной Родины неблагодарной: такого клочка им хватало: — Сыт был отец и вся куча народа в избе, где супруга Родов ждала и играли ребята — хозяина трое, Рабский один: а старшим их братьям, вернувшимся с пашни 170  Иль от копания ям, готовился ужин особый: С кашей дымились горшки уемистые и большие. Нынче же столько земли не хватило б для нашего сада! Здесь — преступлений причины; ни стольких отрав не варили, И никакой из пороков не ярился оружьем Чаще, чем лютая жадность умножить свое состоянье Выше всех мер. Ибо тот, кто стремится к богатству, желает Стать богачом поскорей; разве есть уваженье к законам, Или хоть страх, или стыд у скупого, спешащего к деньгам? «Будьте довольны избушкой своей и своими холмами, 180  Дети мои, — так марс и герник говорили когда-то Или вестинец-старик, — добудем мы плугом довольно Хлеба к столу: так угодно богам нашим сельским, которых Милостью, помощью всем нам дарованы были колосья И внушено отвращенье к дубовому желудю людям. Что же запретное тот может сделать, кому не обидно Ноги обуть в сапоги для ходьбы по морозу и шкуру Вывернуть против ветров? А заморский неведомый пурпур Всякий, какой ни на есть, приведет ко греху и злодейству». Так наставления младшим давали древние; ныне ж 190  Осень едва миновала, как юношу спящего ночью Будит крикливый отец: «Возьми, попиши-ка таблички; Мальчик, не спи: ну-ка, тяжбой займись, поучайся законам Предков иль лестью добудь себе должность центуриона: Пусть себе Лелий глядит на косматые головы, ноздри Все в волосах, пусть будет доволен крутыми плечьми. Мавров землянки ломай, сокрушай укрепленья бригантов — И лишь десяткам к шести ты получишь орла дорогого. Если ж тебе не по нраву нести постоянно работу В лагере, если живот тебе слабит от трубного звука, 200  Звука рогов, то торговлей займись: запасай, что возможно Перепродать вполовину дороже, но только не брезгуй Всяким товаром, хотя б и пришлось его прятать за Тибром, И не считай, что какая-нибудь есть разница между Кожей сырой и духами: хорош ведь прибыли запах Будет от вещи любой. Не своди с своих уст поговорку, Чье сочиненье достойно богов и Юпитера музы: «Где получил — ведь не спросит никто, но имей непременно». Няньки-старухи твердят это мальчикам для повторенья, Учатся девочки так говорить, алфавита не зная». 210  Мог бы сказать я любому отцу, что советы такие Юноше хочет вдолбить: «Пустельга, кто тебя заставляет Так торопиться? Ручаюсь, учителя будет почище Твой ученик. Не тревожься: тебя превзойдет он, конечно, Как Теламона Аякс превзошел, Ахиллес же — Пелея. Нежных нужно щадить: ведь еще не заполнило мозга Зрелое гнусное зло; но лишь только сын твой расчешет Бороду, тронет ее острием наточенной бритвы, — Он лжесвидетелем будет, продаст за ничтожную сумму Ложную клятву, держась за алтарь и за ногу Цереры. 220  Если невестка вошла в твой дом с смертоносным приданым, Мертвой ее почитай: во сне ее пальцы удавят Мужнины. Кратким путем он добудет себе, что считаешь Нужным приобретать ты на суше или на море: Нет никакого труда совершить большое злодейство. Скажешь потом: «Никогда не давал я таких поручений И не советовал я». Но ты ведь — источник злонравья, Повод к нему; ибо всякий, внушающий любостяжанье И воспитавший дурным наставленьем корыстных потомков, Тот, кто детей научил обманом удвоить наследство, — 230  Лошади волю дает и совсем распускает поводья; Хочешь коней осадить, — уж они удержаться не в силах, Мчатся, тебе неподвластны, намеченный путь оставляя. Кто согласится настолько грешить, насколько позволишь? Сами к себе сыновья снисходительней будут гораздо. Раз ты внушаешь юнцу, что глуп — кто друзей одаряет, Кто к бедняку снизойдет, приносит близким услугу, — Этим ты учишь его грабежу, обману, стяжанью Даже преступным путем богатств, которые любишь Столько же ты, как любили отечество Деции, или, 240  Ежели греки не врут, Менекей возлюбил свои Фивы, В чьих бороздах из змеиных зубов легионы родятся Прямо в оружье и враз затевают ужасные битвы, Словно бы там заодно и трубач поднялся с войсками. Сам ты увидишь огонь, которого искры ты выбил, Ярко пылающим, все пожирающим, что попадется: Нету пощады, несчастный, тебе, и в клетке питомец — Лев разорвет вожака дрожащего с громким рычаньем. Твой гороскоп звездочетам известен, но медленной прялки Парок не хочет он ждать: ты умрешь, когда нить твоей жизни 250  Не порвана; и сейчас уж ему ты мешаешь, задержка Всех вожделений; уж мучит его твоя старость оленья. Живо зови Архигена, купи себе то, что состряпал Царь Митридат; если хочешь срывать еще новые фиги, Новых повырастить роз, — запасись непременно лекарством: Должен его принимать пред едою и царь и родитель. Славное зрелище я покажу тебе: с ним не сравнятся Ни театральный спектакль, ни преторов пышных подмостки, — Только взгляни, чего стоит опасность смертельная — в доме Деньги растить, где большая казна есть в медной шкатулке. 260  Суммы кладут на храненье пред бдящим Кастора оком, После того как мстительный Марс и шлема лишился, Да и добра не сумел сохранить; значит, можешь оставить Сцены на зрелищах ты в честь Цереры, Кибелы и Флоры: Много значительней их — человеческих дел представленье. Разве нас так забавляют тела акробатов петавра Как забавляешь ты сам, на корикской корме пребывая, Где и жилище твое, ты — игралище Кора и Австра, Неисправимый, презренный купец пахучей поклажи, 270  Ты, что доволен доставкой изюмных вин маслянистых С берега древнего Крита и с родины Зевсовой в город? Тот, по канату ступая хоть шаткой ногой, доставляет Этой ценой пропитанье себе, прогоняет канатом Холод и голод, — а ты безрассудствуешь ради талантов Тысяч и множества вилл. Посмотри лишь на гавань и море, Полное досок и мачт: ведь на море больше народу, Чем на земле. И флот поплывет, куда б ни манила Прибыли жажда его: пробежит он по водам карпатским И гетулийским, потом, далеко позади оставляя 280  Кальпу, услышит в пучине Геракла шипение солнца. Многого стоит труда, чтобы ты возвратился оттуда С туго набитым мешком, похваляясь раздутой мошною, Тем, что тритонов видал и других океанских чудовищ. Разным безумьем умы одержимы: того ужасает Лик Евменид, их огонь — даже в сестриных чистых объятьях; Этот уверен, быка поразив, что ревет Агамемнон Или Улисс. Пусть он даже щадит и плащ и рубашку, Все же опека нужна нагружающему корабельный Трюм до отказу товаром, от волн отделяясь бортами, — 290  Если причиною зол и опасностей этаких служат Только куски серебра для надписей и для фигурок. Тучи находят, гроза началась. «Отдавайте причалы! — Слышен хозяина крик, закупившего хлеба и перца. — Эта небесная темь, эта туча, что кутает небо, Нам не грозит: это летний лишь гром». А быть может, несчастный Этой же ночью утонет, как мачты сломаются, сгинет В волнах, упрямо держа и левой рукой, и зубами Пояс. Но тот, вожделений кого не насытило злато, Скрытое в желтых песках у Тага на дне и Пактола, 300  Будет доволен лохмотьем — прикрыть продрогшие чресла, Скудной едой, как погибнет корабль и он, потерпевший, Асса станет просить и кормиться картиной крушенья. То, что добыто с мученьем таким, охраняется с большим Страхом, заботой: стеречь тяжело состоянье большое. Слишком богатый Лицин заставляет, расставивши ведра, Сотню рабов караулить свой дом по ночам, ибо в страхе Он за янтарь, за колонны фригийские, статуи в доме И за слоновую кость, черепаху огромную. Бочка Киника голого на погорит; а сломается — завтра 310  Новый готов будет дом, да и старый свинцом залатают. Сразу постиг Александр, увидавши в сосуде из глины Жителя славного, то, насколько счастливее тот, кто Вовсе желаний лишен, чем тот, кто требует мира И на опасность готов соответственно завоеваньям. Нету богов у тебя, коль есть разум: мы сами, Фортуна, Чтим тебя божеством. «Но все-таки меры какой же Для состоянья довольно?» Коль спросят меня, я отвечу: Столько имей, сколько просят и жажда, и голод, и холод, Сколько тебе, Эпикур, в твоем садике было довольно. 320  Сколько еще до тебя получали Сократа пенаты. Мудрость не скажет того, что противно бывает природе. Если смущает тебя столь суровый пример, ты прибавишь То обычно у нас: копи ты себе состоянье В меру закона Отона с всадниках перворазрядных. Если на это ты рот покривишь и поморщишься, — что же, Всадника ценз ты удвой, сделай трижды четыреста тысяч. Если ж я пазуху все не набил тебе, все еще просит, — Значит, тебе никогда ни Креза сокровищ не хватит, Ни достоянья персидских царей, ни богатства Нарцисса, 330  Коему Клавдий уж так потакал и так подчинялся Всем приказаньям его, что убил и жену Мессалину.

 

Сатира пятнадцатая

Друг мои Вифинский Волузий! Известно ведь, что за чудовищ В глупом Египте чтут: обожают одни крокодилов; Трепет других вызывает тот ибис, что змей поедает; Образ сияет златой почитаемого павиана Там, где стовратных развалины Фив и где раздаются Из раздвоенной фигуры Мемнона волшебные звуки; Здесь поклоняются кошкам, там — рыбе речной; города есть С культом собаки; никто не почтит лишь богиню Диану. Лук и порей там нельзя осквернять, укусивши зубами. 10  Что за святые народы, в садах у которых родятся Этакие божества! Не берут там в пищу животных С шерстью: зарезать козленка грехом почитают в Египте. Вот человечину можно там есть. Когда о подобном Деле Улисс рассказал опешившему Алкиною После обеда, он, может быть, вызвал и гнев и насмешку, Как пустомеля и враль. — «И никто его в море не сбросит, Хоть и достоин он сам настоящей свирепой Харибды, Он, сочинитель и всех лестригонов, и диких циклопов! Право, и скал Кианей столкновенья, по мне, вероятней, 20  Сцилла и даже мехи, надутые бурями, или Что Эльпенор и гребцы захрюкали, свиньями ставши От незаметных ударов прута волшебной Цирцеи. Верно, считал он феаков народом пустоголовым!» — Так кто-нибудь справедливо сказал бы, оставшийся трезвым, Или же тот, кто немного еще потянул из коркирской Урны: свидетелей нет, — разглагольствовал он в одиночку, Мы же о диве таком поведать хотим, что недавно, В консульство Юнка, у стен раскаленного Копта случилось, О преступленье толпы, нестрашнее старинных трагедии: 30  Пересмотри хоть все сирмы от Пирры, — у трагиков вовсе Не совершает народ никакой преступлений. Послушай, Чем показало себя одичание нашего века. Между соседней Тентирой и Омбом доселе пылает Пламя старинной вражды: их древняя распря бессмертна; Неизлечимою раной горя, и крайнюю ярость С той и с другой стороны проявляет толпа, потому что Местности обе божеств ненавидят соседних, считая Правильной веру в своих лишь богов. Но случилось, что праздник В Омбе справлялся, вожди их врагов порешили придраться 40  К случаю, чтобы другим испортить веселый и светлый Праздничный день и пиры, когда возле храмов роскошно У перекрестков накрыты столы, когда бодрствует ложе Денно и нощно, и так, что иной раз даже седьмые Сутки его застают приготовленным. Правда, Египет Груб, но по роскоши, сколько я сам замечал, не уступит Эта толпа дикарей пресловутому граду Канопу. Кроме того, ведь легко одолеть захмелевших соседей: Их языки заплелись, все шатаются, пляшут мужчины, Черный играет флейтист, благовонный разносится запах, 50  Всюду цветы, и народ себе лбы украшает венками. Злоба голодная тут разгорается, страсти бушуют: Ругань сперва начинает звучать, как сигнал для сраженья, С криком взаимным потом сшибаются, вместо оружья Руки пускаются в ход: у немногих не свернуты скулы, Чуть ли не все повредили носы среди этакой свалки. Скоро уж видны везде и повсюду разбитые лица, Черт не узнать, из разорванных щек торчат уже кости Голые, и кулаки измазаны кровью глазною. Сами ж они почитают игрой это дело и детской 60  Схваткой: у них под ногами совсем не валяется трупов. Правда, к чему столько тысяч дерутся толпой — и убитых Нет между ними? Но вот свирепее натиск, и стали Шарить рукой по земле, поднимать и швыряться камнями — Самым обычным оружьем при бунтах, — хотя не такими Тяжкими, легче, чем Турн поднимал да Аякс Теламонид Или каким Диомед бедро раздробил у Энея: Камни у них таковы, чтобы выдержать правой рукою, Что уступает деснице героев, — рукой современной. Наш-то ведь род измельчал еще и при жизни Гомера. 70  Ныне земля производит все мелких да злобных людишек: Глянет на них кто-нибудь из богов — и смешно и досадно. От отступленья вернемся к рассказу. После того как Лагерь один, получив подкрепленье, решается взяться И за оружие, — бой начинают, стреляя из луков; При наступлении тех, что в Тентире живут, по соседству С пальмовой тенью, бежать пустились поспешно омбиты. Падает кто-то из них, убегающий в крайнем испуге, Пал кувырком — и в плену! Тут его разрубают на части: Много кусков, чтоб его одного хватило на многих, — 80  И победители съели его, обглодали все кости, Даже в кипящем котле не сварив, не втыкая на вертел: Слишком им кажется долгим огня дожидаться, немедля Труп пожирают сырой, находя наслаждение в этом. Радостно даже, что эта толпа огня не сквернила, Что Прометей подарил земле, похитивши с высей Неба. Стихию поздравить могу, и, наверно, стихия Рада. Но кто уже смог человечьего мяса отведать, Тот никогда не едал никакого охотней, чем это, Ибо при зверстве таком не допрашивай, не сомневайся, 90  Первая глотка познала ли вкус, и последний познал ли, Тот, что руками водил по земле — попробовать крови, После того как все тело уже уничтожено было. Баски (молва такова), было время, жизнь поддержали Пищей такой; но они не пример: у них была крайность В годы войны, к ним Судьба была зла, доведя до последней Страшной нужды при долгой осаде. Ведь самый образчик Этой ужасной еды, о которой сейчас говорится, Жалости просто достоин, и те, о которых сказал я, Всяких наевшися трав и всяких животных, к чему лишь 100  Ни понуждали мученья пустого желудка, — когда уж Сами враги сожалели их, бледных, худых, истощенных, — Жрали от голода члены чужие, готовые даже Грызть и свои. Да и кто из людей, из богов отказался б Их животы извинить, претерпевшие жуткие муки? Им бы могли простить даже тени тех, кого трупы Ели несчастные баски. Нас лучше наставят Зенона Правила: вовсе не все, полагают они, можно делать Ради спасения жизни. Но стоики разве кантабры, Да особливо еще в старину, при древнем Метелле? 110  Греков Афины и наши доступны теперь всем народам. Галлия стала речистой и учит юристов британских, Даже на Фуле идут разговоры о ритора найме. Все ж благородны и баски, и полное есть оправданье Равному в доблести им, по несчастному больше, Сагунту. Ну, а Египет жесточе еще алтарей Меотиды, Если ты даже считаешь правдивым преданье поэтов: Та уроженка Тавриды, что святопреступную жертву Изобрела, закаляла людей, — но большего страха, Чем умереть под ножом, ее жертва не знала. Какой же 120  Случай египтян подвиг? Что за голод, какое оружье, Стенам угроза, понудили их на такое злодейство Гнусное? Что же тогда за ненависть к Нилу была бы, Коль не разлился бы он при засухе в землях Мемфиса? Бешенством так никогда не свирепствуют страшные кимвры, Ни дикари савроматы, ни страшный народ агатирсы; Так не ярятся бритоны, как эта трусливая сволочь, Что парусов лоскутки распускает на глиняных лодках И на весло налегает короткое в пестрой посуде. Этим народам, в сознанье которых и голод и злоба 130  Сходны вполне и равны, не найти наказанья злодейству, Нету достойных их кар. Природа сама утверждает, Будто дарует она человеку мягчайшее сердце: Слезы дала она нам, — а бывает ли лучшее чувство? Значит, она нам велит оплакивать друга, который В трауре дело ведет малолетнего, что обвиняет Лживого опекуна: его длинные кудри скрывают Наполовину лицо, увлажненное горькой слезою. Мы по закону природы вздохнем, повстречав погребенье Девушки взрослой иль гробик младенца, который не вырос 140  Для похоронных костров. Кто действительно честен и стоит Тайного факела, как полагается мисту Цереры, Чуждой не мнит никакую беду: в этом наше отличье От бессловесных скотов. Потому только мы, — что имеем Жребий высокий ума и богов голоса различаем, Мы, что способны к искусствам, могущие им обучаться, — Чувство впитали в себя, с небесной сошедшее тверди, Но недоступное тем, кто смотрит не в небо, а в землю. При сотворении мира творец уделил им дыханье Жизни — и только, а нам сверх того дал душу, с той целью, 150  Дабы взаимно влекло нас просить и оказывать помощь; Розно живущих — в народ единить; покинувши рощи Древних людей, оставляя леса — обиталище предков, — Строить дома, сочетая жилище свое воедино С крышей другой: чтоб доверье взаимное нам позволяло Возле порога соседей заснуть; для защиты оружьем Граждан упавших иль тех, что от ран зашатались тяжелых, Общей трубою сигнал подавать: защищаться совместно 160  В башнях и общим ключом запирать городские ворота. Но даже змеи живут согласнее нас; и с окраской Схожей другого щадит всякий зверь: разве льва убивает Лев? Или разве когда кабана находили лесного, Чтоб издыхал от удара клыков кабана посильнее? Яростный Индии тигр уживается в длительном мире С тигром; у диких медведей — и то существует согласье, Людям же мало и тех смертоносных мечей, что куются На наковальне проклятой, — а первый кузнец-то, привыкший В горне калить сошники да лопаты, уставший от ковки Сох да мотыг, — ведь совсем не умел он меча приготовить. 170  Что за народ современный: ему недостаточно в злобе Только убить человека, но груди, но руки, но лица В пищу себе он берет! Ну, что бы подумал об этом Или куда б убежал, если б только узрел этот ужас, Ты, Пифагор, воздержаньем известный от всяких животных, Как от людей, и не всякий стручок допускавший в желудок?

 

Сатира шестнадцатая

Кто преимущества все перечислит, все выгоды, Галлий, Службы военной? Раз в лагерь приходят для жизни счастливой, Пусть под звездой благосклонной меня принимают ворота Рекрутом робким: час добрый удачи ведь стоит не меньше. Чем если б к Марсу пришли мы с письмом от богини Венеры Или родимой Юноны, песчаный Самое полюбившей. Прежде всего назовем вообще удобства, из коих Немаловажно и то, что тебя не посмеет ударить Штатский: напротив, удар получив, он сам его скроет. 10  Выбитый зуб показать не осмелится претору либо Черную шишку, синяк, на лице его битом распухший, Или подшибленный глаз, что, по мненью врача, безнадежен. Кто наказания ищет за это, получит бардейца В судьи себе, и в сапог военный обутые икры Будут видны на скамьях судейских; обычай Камилла Надо блюсти, и солдат не должен судиться вне вала Иль далеко от знамен. Справедливейшим будет, конечно, Центурионов разбор солдатского дела: наказан Будет обидчик, коль есть законный для жалобы повод. 20  Недружелюбны, однако, манипулы все, и когорта Вся, как один человек, показанье дает, что возмездье Горше гораздо самой обиды. И будет пригоден Только Вагеллий один с его ослиным упрямством, Голени две лишь имея, споткнуться о столько военных Пар сапогов, столько тысяч гвоздей. Да и кто же решится В лагерь пойти, кто настолько Пилад, чтоб забраться за насыпь Вала? Пусть слезы сейчас же подсохнут; зачем беспокойство Ваших друзей? Все равно им придется просить извиненья. Скажет судья: «Дай свидетеля», — пусть кто-нибудь, кто побои 30  Видел, посмеет сказать: «Я видал» — и его я признаю Бороду предков достойным носить и длинные кудри. Мог бы скорей привести ты свидетеля ложного против Штатского, чем отыскать такого, кто правду сказал бы Против военных людей или что-нибудь против их чести. Дальше отметим другие достоинства, прибыль другую Службы военной: бесчестный сосед у меня отнимает Дол или поле в поместье отцов и камень священный Из середины межи вырывает — тот камень, что кашей Я ежегодно чту и большим пирогом в приношенье; 40  Или должник не желает вернуть мне занятых денег, Будто бы подпись руки недействительна, мол, на расписке; Ждать придется годами, когда-то начнут разбираться В тяжбах народа всего, да и там ты натерпишься много Тягот и много отсрочек, — знай, ставят скамейки для судей: Вот уж речистый Цедиций готовится скинуть лацерну. Вот оправляется Фуск, мы готовы, — и снова уходим, Ноги свои волоча по площади рынка песчаной. Тем же, кто ходит с оружьем и перевязь носит на плечах, Время ведения дел предоставят, когда им угодно, 50  В тяжбе задержки им нет, и дела их решаются скоро. Кроме того, у одних лишь военных имеется право Дать завещанье при жизни отца: ибо все, что добыто Воинской службы трудом, не включается в список имений, Принадлежащих всецело отцу. Потому-то Корана, Спутника знамени, деньги копящего воинской службой, Ловит уже одряхлевший отец: ведь его выдвигает Правый почет, получает дары он за труд благородный. Для самого императора важно, конечно, чтоб всякий Храбрый вояка был счастлив вполне, чтоб радостны были 60  Все и довольны как сбруей коней, так и цепью почетной.

 

Комментарии

Сатира первая

2  Корд — неизвестный нам поэт, написавший поэму «Тезеида» о подвигах Тезея, мифического царя Афин, друга Геракла и героя многих приключений.

4  Тогаты — комедии на римские сюжеты, в которых актеры были одеты в римскую тогу. «Телеф» — поэма (может быть трагедия), названная именем Телефа, сына Геракла; автор ее неизвестен.

5  «Орест» — неизвестная нам поэма, повествующая об Оресте, сыне Агамемнона и Клитемнестры, который, решив отомстить за смерть отца, убивает мать и ее любовника Эгисфа. Миф об Оресте лег в основу ряда греческих трагедий.

6  Занял изнанку страниц… — Обычно на оборотной стороне свитка не писали. Ювенал высмеивает здесь повальное увлечение римских писателей выступать с публичным чтением своих произведений.

7–11  Марсова роща — священная роща бога войны Марса; пещера Вулкана — на склоне горы Этны, где бог ковал молнии Юпитеру и оружие героям; утес Эола — на Липарских островах близ Сицилии, где, по представлению древних, правил повелитель ветров Эол. Все это — избитые штампы мифологической поэзии, вызывающие у сатирика отвращение. Эак — один из трех судей в Царстве мертвых (вместе с Миносом и Радамантом). Руно золотое… — Речь идет о походе агронавтов под предводительством Ясона в Колхиду за золотым руном волшебного барана. Моних — кентавр, обладавший необычайной силой, сражался с лапифами — мифическим племенем, жившим в Фессалии.

12  Фронтон — личность историческая, возможно, консул при императоре Траяне, покровитель писателей и артистов; в его доме в саду под платанами или в портиках поэты выступали с чтением своих стихов.

15–16  …и мы ведь // Сулле давали совет… — Намек на свазории, школьные риторические упражнения на темы из отечественной истории или мифологии. Ювенал говорит о том, что мальчиком он посещал школу и составлял фиктивные речи (декламации), в которых увещевал диктатора Суллу (81–79 гг. до н. э.) отойти от политической деятельности и удалиться на покой.

20  …великий питомец Аврунки… — Гай Луцилий, римский поэт-сатирик, родился около 180 г. до н. э. в Суэссе Аврункской, на севере Кампании. Все римские сатирики (Гораций, Персий) считали его родоначальником жанра гекзаметрической сатиры.

23  Мевия… вепря разит… — Неизвестная нам Мевия, по всей видимости, знатная римская матрона, которая увлекалась цирковыми играми, страсть к которым захватила многих женщин из высшего римского общества. Мевия появляется, как амазонка, с обнаженной грудью.

24  …кто… брил мою бороду… — Бывший цирюльник, разбогатевший торговлей или доносами; лучше не известен.

26–27  …раб из Канопа, // Этот Криспин… — Криспин — выходец из египетского города Канопа, жители которого были известны своей изнеженностью и развращенностью (ср. ниже, и ). Криспин выставляет напоказ кольцо, которое он носит в летнее время и потому более легкое, чем те, которые он надевает зимой.

32  Матон — видимо, доносчик. Ювенал говорит здесь о людях, гнусное занятие которых давало тирану возможность освобождаться от представителей наиболее знатных семей, которые он обрек на уничтожение. Имущество осужденных отходило в государственную казну, лично императору и доносчику. Лектика — носилки, средство передвижения богатых людей по городу.

33  …доносчик на друга… — Возможно, Марк Аврелий Регул, самый опасный доносчик при Нероне и Домициане. Целые аристократические семьи стали жертвами его наветов (см. Тацит, «История», 4, 42).

35–36  Бебий Масса и Меттий Кар — известные доносчики времен Домициана. Бебий Масса был прокуратором Африки и наместником в Испании. По словам историка Тацита, «он был опасен для каждого порядочного человека» («История», 4, 42). Меттий Кар погубил своими доносами многих людей; жертвой его доноса чуть было не стал писатель Плиний Младший (Письма, 7, 27, 14). Латин — мимический актер; Тимела — танцовщица, возможно, его жена. Власть доносчиков была настолько велика, что им приходилось опасаться друг друга. Доносчик Латин подсылает свою жену к Регулу, могущества которого он страшится.

39–40  …путем услуженья богатой старушке… — Охотники за чужим наследством нередко обихаживали богатых развратных старух в надежде, что те включат их в свое завещание; среди них неизвестные нам искатели наследств Прокулей и Гилл. Унция — здесь: в техническом значении — двенадцатая часть наследства. Поэт хочет сказать, что Гилл оказался более проворным, чем его коллега Прокулей, и сумел так услужить богатой старухе, что урвал львиную долю наследства.

44  …перед жертвенником лугудунским. — Согласно Светонию, император Калигула устроил в Луг(у)дуне (совр. Лионе) состязания в греческом и латинском красноречии. Всех побежденных он заставлял стирать свои писания языком. В случае отказа их били розгами или бросали в Рону, протекавшую неподалеку от алтаря, откуда ораторы произносили свои речи («Калигула», 20).

45  …раздраженьем пылает… печень… — Печень считалась местом, где зарождались недовольство и гнев (ср. , а также Гораций, «Сатиры», 1, 9, 66).

46–47  …грабитель // Мальчика, им развращенного… — Бесчестный опекун, разоривший до нищеты сироту, вынужденного теперь торговать собой.

49  Марий Приск — проконсул Африки, обвиненный в вымогательствах в 99–100 г. и принужденный к штрафу в 700 тысяч сестерциев и высылке из Рима. Однако сумма, награбленная Марием, намного превышала наложенный на него штраф, и ссылка не была для него тяжелым наказанием.

51  Венузинская лампада — символ трудолюбия. Известно, что многие поэты и ораторы писали свои произведения по ночам при свете лампы. Отсюда и поговорка «olet lucernam» (букв, «пахнет лампой») — о посредственной работе, на которую затрачено много труда. Венузия — город в Апулии (южная Италия), место рождения поэта Горация, автора двух книг гекзаметрических сатир.

53–54  Путь Диомеда и пр. — Перечисление избитых мифологических сюжетов, которые Ювенал считает бессодержательными и неактуальными для его времени. Диомед — один из героев Троянской войны, о подвигах которого рассказывает Гомер, главным образом в шестой книге «Илиады». После падения Трои по пути в Аргос буря занесла его в Италию, где он основал несколько городов. Геракл — самый популярный из греческих героев, совершивший множество подвигов. Мычанье внутри Лабиринта — речь идет о Минотавре, чудовище с туловищем человека и головой быка, жившем в построенном для него лабиринте. Дедал и Икар — отец и сын. Дедал — легендарный строитель, построивший на Крите лабиринт, куда был помещен Минотавр. Заключенный царем Миносом в лабиринт, Дедал бежал из него вместе с сыном, сделав крылья из перьев, скрепленных воском. В пути Икар приблизился к солнцу, воск растаял, и юноша упал в море.

55  Сводник добро у развратника взял… — По римским законам женщина, хотя и замужняя, но не имеющая детей, не обладала правом наследования, поэтому у Ювенала муж смотрит сквозь пальцы на связь жены с любовником, надеясь, что тот отпишет ему в наследство свое имущество, которое затем он готов передать жене.

58  Когорта — римская войсковая единица численностью в 500 человек, десятая часть легиона; здесь подразумевается, по всей видимости, преторианская когорта императорских телохранителей.

60–61  Фламинская (Фламиниева) дорога проходила от Рима через Умбрию на север Италии до Аримина. Ювенал клеймит распространившуюся в Риме страсть к лошадям и скачкам, на которые проматывались целые состояния. Автомедон — возница троянского героя Ахилла. Возможно, здесь скрыт намек на императора Нерона, который мнил себя великим возницей и часто выступал на ристаниях, управляя колесницей.

62  Лацерна — верхняя одежда мужчин. Подобно Мевии (), девица хочет выглядеть по-мужски.

66  Меценат — друг Августа, покровитель многих поэтов; любил удобства и роскошь; его изнеженность вошла в поговорку. В сатире Ювенала он появляется на улицах Рима не в обычной лектике, а на носилках в виде кресла.

67  Влажная печать — печать вырезалась, как правило, на драгоценном камне, оправленном в кольцо. Перед тем как поставить печать, ее смачивали слюной.

69–70  Каленское вино — одно из лучших вин, изготавливаемых в Кампании.

71  Лукуста — знаменитая смесительница ядов времен Клавдия и Нерона (см. Тацит, «Анналы», 13, 15).

74  Гиары — небольшой скалистый остров в Эгейском море, служивший местом ссылки.

78  …в детской одежде развратник? — Мальчики до 16 лет носили претексту, тогу с пурпурной каймой, которую по достижении совершеннолетия меняли на одноцветную тогу римского гражданина.

80  Клувиен — неизвестный нам виршеплет, современник Ювенала.

81–84  Девкалион, сын Прометея, и его жена Пирра — единственные из людей, спасшиеся после всемирного потопа. По указанию оракула они возродили человеческий род из камней, которые они бросали через плечо.

89  …нынче к доске не подходят… — Игрой в кости увлекались многие императоры. Страстным игроком был Август, как видно из эпиграммы, сочиненной на него во время войны с Секстом Помпеем: «Разбитый в море дважды, потеряв суда, // Он мечет кости, чтоб хоть в этом выиграть» (Светоний, «Божественный Август», 70–71). Император Клавдий даже написал книгу об игре в кости.

96  …ставят подачку… — Речь идет о спортуле, корзинке с холодными кушаньями. В древности существовал обычай общей трапезы патрона и клиентов, затем съестные припасы стали выдаваться клиентам на руки; со временем угощение было заменено небольшой суммой денег. Неясно, какую спортулу имеет здесь в виду Ювенал. В обязанности клиентов входило приветствовать своего патрона по утрам и сопровождать его в общественных местах. Об общем упадке нравов говорит тот факт, что среди клиентов, упомянутых сатириком, мы видим преторов, трибунов, вольноотпущенников, разного рода карьеристов, торгашей.

100  Потомки троян — представители знатных римских семей, которые вели свой род от спутников троянского героя Энея.

104  …в ушах… женские дырки… — как было принято на Востоке, откуда был родом вольноотпущенник. Евфрат — река в Месопотамии.

105  Четыреста тысяч сестерциев — это доход, дававший право войти в состав всаднического сословия и пользоваться соответствующими привилегиями.

106  Пурпур широкий — пурпурная полоса на сенаторской тоге.

107–108  Корвин — вероятно, Марк Валерий Корвин, потомок знатного рода, который предпочел компромиссу нищенское существование в Лавренте, неподалеку от Остии. Паллант — вольноотпущенник Антонии, матери Клавдия, ведавший императорскими финансами и обладавший огромным богатством в 300 миллионов сестерциев; умерщвлен Нероном в 62 г. Лицин — вольноотпущенник Цезаря, при Августе был наместником Галлии, прославился своим сказочным богатством.

111  …с ногой набеленной… — Рабы, назначенные на продажу, выставлялись на рынке с набеленными ногами.

115–116  Верность, Мир, Доблесть и т. д. — божества, которым в Риме были воздвигнуты храмы. На крыше храма Согласия свил себе гнездо аист («щелкает нам из гнезда»).

120  Сотня квадрантов — 25 ассов (квадрант — четверть асса), очень скромная денежная сумма, которая могла выдаваться вместо спортулы (см. коммент. к ).

125  Галла — в эпоху империи очень распространенное женское имя.

128  Аполлон-юрисконсульт — статуя Аполлона на форуме Августа, где проводились судебные заседания.

130  Арабский князь (арабарх) — должность в римском Египте. Перевод неточен: египтянин и арабский князь — одно и то же лицо. Не исключено, что Ювенал имеет здесь в виду вышеупомянутого Криспина (см. коммент. к ).

143  …в баню идешь, объевшись павлином… — Обжора против обыкновения отправляется в баню после обеда. Употреблять в пищу павлина римляне начали еще во времена Цицерона.

146  …тело несут среди мрачных друзей… — Мысль ясна: богач умер скоропостижно, не оставив завещания, обманув таким образом ожидания друзей и охотников за наследствами, у которых нет причин радоваться его смерти.

154  Муций — по всей видимости, верховный жрец Публий Муций Сцевола, в 133 г. до н. э. занимавший должность консула; на него нападал в своих сатирах Луцилий.

155–157  Софоний Тигеллин — любимец Нерона, начальник преторианцев в 62–69 гг. После пожара Рима в 64 г. он несомненно участвовал в расправе с христианами, о которой рассказывает Тацит: «их облачали в шкуры диких зверей, дабы они были растерзаны насмерть собаками, распинали на крестах, или обреченных на смерть в огне поджигали с наступлением темноты ради ночного освещения («Анналы», 15, 44). Стихи Ювенала явно перекликаются с этими строками Тацита.

158  Аконит — быстродействующий яд растительного происхождения.

162–164  Эней — сын Анхиза и богини Венеры, после гибели Трои прибыл в Италию, где его потомки основали Рим. Рутул, т. е. Турн, царь рутулов, населявших Лаций, соперник Энея. Ахилл — герой Троянской войны, воевавший на стороне греков. Гил — любимец Геракла, взявшего его с собой в поход аргонавтов. Во время стоянки корабля Гил отправился за водой; нимфы источника, влюбившись в прекрасного юношу, увлекли его на дно.

171  …кого пепел зарыт… — Римляне хоронили умерших вдоль дорог; о Фламинской дороге см. коммент. к , Латинская вела от Рима на юго-восток.

Сатира вторая

2  Савроматы (сарматы) — общее название населения восточно-европейской низменности (от Балтийского моря до Волги).

3  Курии — Род Куриев был одним из самых древних и знатных в Риме. Особенно прославился Маний Курий Дентат, победитель самнитов и Пирра (III в. до н. э.). Простота и строгость его нравов вошла у римлян в поговорку. Вакханты — участники вакханалий, празднеств в честь бога вина Вакха, носивших оргиастический характер. В 186 г. до н. э. на вакханалии сенатским указом были наложены строгие ограничения.

5–7  Хрисипп — греческий философ-стоик III в. до н. э. Аристотель — величайший греческий философ и ученый-энциклопедист, основатель перипатетической школы. Питтак Митиленский (VII–VI вв. до н. э.) — один из «Семи мудрецов», издал первые письменные законы. Клеанф (IV–III вв. до н. э.) — греческий философ-стоик, ученик Зенона и учитель Хрисиппа.

10  Сократ — величайший греческий философ и воспитатель, учитель Платона.

15  Волосы бреют… — Короткие волосы служили у древних признаком аскетизма и суровой жизни. Архигалл Периболий — верховный жрец богини Кибелы, Матери Богов, жрецы которой («галлы») оскопляли себя. Имя жреца, скорее всего, вымышленное.

19  Словеса Геракла — Геракл считался у стоиков образцом нравственных качеств.

21–22  Секст, Варилл — неизвестные нам развратники.

24  Тиберий и Гай Гракхи — народные трибуны, выступившие с радикальными реформами в интересах народа, что привело к началу гражданских войн в Риме.

26–28  Веррес — наместник Сицилии, уличенный в лихоимстве; против него выступил с обвинительными речами Цицерон. Милон — римский политический деятель, враждебный Цезарю. Клодий — народный трибун, замешанный в нашумевшем скандале, связанном с женой Цезаря Помпеей; в 52 г. до н. э. убит в дорожной схватке сторонниками Милона. Катилина — обедневший римский патриций, составивший антисенатский заговор в 63 г. до н. э.; после его раскрытия бежал из Рима и пал в бою с правительственными войсками. Корнелий Цетег — активный участник заговора Катилины. Сулла — полководец и государственный деятель, впервые объявивший в Риме проскрипции — акцию, состоящую в публикации списков лиц, объявленных вне закона и подлежащих уничтожению. В 43 г. до н. э. триумвиры (Октавиан, Антоний и Лепид) повторили проскрипции, жертвой которых пал Цицерон.

29–33  Соблазнитель. — Имеется в виду Домициан, обольстивший дочь своего брата Тита Юлию, которая умерла вследствие применения ею сильных абортивных средств. Законы суровые. — Законы против развратников, обнародованные в 18 г. до н. э. императором Августом и возобновленные как раз Домицианом. Отношения между Венерой и Марсом — знаменитый пример прелюбодеяния из греческой мифологии («Одиссея», 7, 266 след.; Овидий, «Метаморфозы», 6, 17 след.).

35  Скавр — фамильное имя в родах Эмилиев и Аврелиев. Представители этой семьи прославились как люди честные и порядочные. Необычайной строгостью и твердостью отличался Марк Эмилий Скавр, в 115 г. до н. э. консул, затем цензор. Валерий Максим называет его «светочем и украшением отечества» (5, 8, 4, ср. Цицерон, «За Мурену», 36).

36  Ларония — богатая бездетная вдова, прославившаяся своими свободными нравами; о ней упоминает и Марциал (2, 32, 6). Ювенал изображает ее женщиной бойкой и откровенной, гораздо лучшей, чем развратные и лицемерные мужчины.

40  Третий Катон. — Первый — Марк Порций Катон, прозванный Старшим, прославился своей чрезвычайной суровостью на посту цензора в 184 г. до н. э. Второй — его правнук, Марк Порций Катон Утический, приверженец стоической философии, несгибаемый борец за республику, добровольно покончивший с собой в 46 г. до н. э. «Третьим Катоном» Ларония иронически называет двуличного поборника нравов: хотя он и оброс бородой, как Катон Утический, его выдает запах духов.

44  Скантиниев закон. — Этот закон был направлен против мужеложества.

49  Мевия, Клувия, Флора, Катулла — имена, которыми в Риме пользовались развратные женщины.

55  Пенелопа — жена Одиссея, образец супружеской верности. Арахна — искусная ткачиха, дерзнувшая вызвать на состязание Афину и за это превращенная богиней в паука (см. Овидий, «Метаморфозы», 6, 5–145).

57  …как у любовницы грязной… — Трудный для толкования стих. Возможно, Ювенал имел в виду мифологическую Антиопу, родившую Зевсу близнецов Зета и Амфиона. Покинутую богом Антиопу сделал своей наложницей Лик, отдав ее в услужение своей жестокой жене Дирке.

58  Гистр — неизвестный развратник, вступивший в связь с вольноотпущенником и сделавший его единственным наследником своего состояния (ср. ).

67–70  Кретик — адвокат, выступавший на процессах о супружеской неверности.

70  …И подсудимая тоги такой не наденет. — Матроны носили столу и тунику. Куртизанкам было запрещено их надевать; они пользовались особой одеждой блудниц.

87  Добрая Богиня — италийское божество плодородия, покровительница женщин. Ей было посвящено два празднества в году, одно из которых справлялось 1 мая в храме на Авентине. Присутствие мужчин строжайше воспрещалось. В жертву ей приносилась свинья как символ плодородия. В императорскую эпоху праздники в честь богини нередко превращались в гнусные сборища. Ювенал прямо говорит о том, что в его время таинства посещали одни лишь мужчины с единственной целью предаваться разврату (ср. ).

91–92  Бапты — жрецы оргиастического культа фракийской богини плодородия Котито.

95  Приап — сосуд в форме фаллоса, названный по имени бога сладострастия Приапа.

98  …клянутся Юноной. — Юнона — покровительница брака и матрон, ее именем обычно клялись домашние рабыни.

99–100  Отон — римский император в 69 г., известный своей женственностью и изнеженностью. «Он ухаживал за собою почти как женщина, волосы на теле выщипывал, жидкую прическу прикрывал накладными волосами, прилаженными и пригнанными так, что никто о том не догадывался, а лицо свое каждый день, с самого первого пушка, брил и растирал моченым хлебом, чтобы не росла борода» (Светоний, «Отон», 12). В стихах 99–100 Ювенал пародирует два полустишия вергилиевской «Энеиды» (3, 268 и 12, 94). Смысл заключается в том, что Отон ценил зеркало так же, как Турн (см. комент, к ) копье, которое он отнял у аврунка Актора.

104–106  Гальба — римский император (в течение семи месяцев); после того как он был убит в 69 г., власть перешла к Отону, который через три месяца был разбит Вителлием при Бебриаке (точнее, Бедриаке) и покончил с собой.

108–109  Семирамида — легендарная царица Ассирии, известная своей распущенностью и любовью к роскоши. Клеопатра — царица Египта, любовница Юлия Цезаря, затем Марка Антония. В 31 г. до н. э. Клеопатра и Антоний были разбиты Октавианом в морском сражении при Акции.

111  Кибела — см. коммент. к .

117–118  Гракх — личность неизвестная; он выходит замуж за трубача. Пример подобных браков подал Нерон, сначала женившись на мальчике Споре, а затем выйдя замуж за вольноотпущенника Дорифора (см. Светоний, «Нерон», 28–29).

121  Цензор — блюститель нравственности граждан; гаруспик — жрец, предсказывающий будущее, однако вряд ли ему удастся истолковать этот необычный брак.

125  …носил на священном ремне… — Следовательно, распутный Гракх был одним из салиев, т. е. принадлежал к патрицианской коллегии жрецов Марса, которые ежегодно в первый день марта обходили город, приплясывая и ударяя копьями в священные щиты.

128  Градив («шествующий впереди» воин) — древний эпитет Марса, часто встречающийся в эпической поэзии.

131  Отец Марса — Юпитер.

132  Марсово поле — низменность в излучине Тибра, где проходили народные собрания, спортивные состязания и военные смотры.

133  Долина Квирина — район между Квириналом и Виминалом, названный по имени древнейшего бога Италии.

141  Бабка-лидийка — опытная знахарка; к ней обращались за помощью бесплодные женщины.

142  Луперки — жрецы Фавна, бога плодородия, покровителя стад и пастухов; в его праздник 15 февраля луперки обегали крутом Палатинский холм, нанося встречным удары ремнями из козьих шкур; считалось, что такой удар исцеляет женщин от бесплодия.

145–146  Капитолины — потомки Манлия Капитолийского, который в 390 г. до н. э. спас Рим от галлов; Марцеллы отличились во 2-й Пунической войне; Павел Эмилий — победитель македонского царя Персея; Гай Лутаций Катул — консул 242 г. до н. э., победой при Эгатских островах завершивший 1-ю Пуническую войну; Фабии — патрицианский род, прославившийся в истории Рима.

148  …кто устраивал сам… — организатор игр император Нерон.

149  Маны — обожествленные души умерших.

150  Харон — мифический перевозчик душ умерших через Ахерон или Стикс («пучина стигийская») в подземное царство.

153–155  Римляне героических времен: Курий Дентат (см. коммент. к ), Сципионы — Старший, победитель Ганнибала, и Младший, разрушитель Карфагена; Фабриций, прославившийся справедливостью и бескорыстием в войне против Пирра; Камилл, победивший галлов и удостоенный почетного титула «второго основателя Рима»; Фабии, в количестве трехсот человек погибшие в битве у речки Кремеры, и павшие в Каннах юноши — сорок тысяч римлян, отдавших жизнь в знаменитом сражении с Ганнибалом в 216 г. до н. э.

160  Юверна — Ирландия, Оркады — острова к северу от Шотландии, завоеванные в 84 г. до н. э. Агриколой.

164  Залак — должно быть, один из армянских заложников.

165  Эфеб (греч.) — в Афинах и других греческих городах юноши старше 18 лет.

170  Артаксата — столица Большой Армении.

Сатира третья

3  Кумы — приморский город в Кампании; когда-то богатый и многолюдный, он пришел в запустение в императорскую эпоху; неподалеку от него находилась пещера, где пророчествовала Сивилла, легендарная женщина-прорицательница.

4–5  Байи — кампанский город с теплыми сернистыми источниками; курортное место. Прохита — редко посещаемый островок у побережья Кампании; Субура — самая оживленная часть Рима, с множеством лавок и притонов.

9  …читают стихи даже в августе знойном… — Страсть к публичным чтениям побуждала многих поэтов выступать с декламацией своих стихов даже в самое жаркое и нездоровое время, когда все, кто только мог, старались уехать из города (см. коммент. к ст. ).

11  Капена — ворота в южной части Рима, через которые шла Аппиева дорога; над ними проходил древний водопровод, отсюда — эпитет «отсыревший».

12  Нума — второй царь Рима, которому давала советы в государственных делах его легендарная супруга нимфа Эгерия, которой были посвящены роща и источник у Капенских ворот.

14  …корзина да сено… — В них иудеи помещали пищу, чтобы сохранять ее горячей в течение всей субботы, так как в этот день по религиозным установлениям запрещено было пользоваться огнем.

15  …уплачивать подати народу… — Иудеи, изгнанные Домицианом из Рима, поселились за чертой города, взяв в аренду рощу у Капенских ворот, где они промышляли попрошайничеством у проезжавших по Аппиевой дороге.

16  Камены — древнеиталийские божества, нимфы источников, обладавшие даром прорицания, из них Эгерия была самой известной.

17–18  …к пещерам // Ложным… — В роще бил древний священный источник, обезображенный новейшими сооружениями.

21  Умбриций — друг поэта.

25  Дедал — см. коммент. к ст. . Согласно некоторым легендам, Дедал, улетев с Крита, приземлился в Кумах («Энеида», 6, 14 след.).

27  Лaxeca — вторая из трех сестер Парок, богинь судьбы, отмерявшая нить человеческой жизни.

29  Артерий, Катул — неразборчивые в средствах дельцы, готовые ради денег взяться за любое дело.

33  …рабов ведут под копье… — Знаком публичных торгов было воткнутое в землю копье.

53  Веррес — см. коммент. к ст. .

54  Таг — река в Испании.

60  Квириты — древнее название римских граждан.

61  Ахейцы — т. е. уроженцы Греции (Ахайи), а не Малой Азии и других регионов восточного Средиземноморья.

63–64  Самбука — струнный инструмент треугольной формы, разновидность арфы; тимпан — бубен; на нем играли обычно женщины во время вакханалий.

69–70  Сикион — город в Пелопоннесе; амидонец — житель Амидона, города в Македонии; Андрос и Самос — острова Эгейского моря, Траллы и Алабанда — города Малой Азии.

71  Эсквилин — один из семи холмов Рима; Виминал — соседний с ним холм; здесь: вместо города Рима.

74  Исей — современник Ювенала, оратор из Ассирии, имевший в Риме широкую известность.

79  Тот, кто на крыльях летал — Дедал.

83  Тот, кто в Рим завезен со сливами вместе и смоквой? — Сливы и смоквы пользовались в Риме огромным спросом. Их завозили в большом количестве из Сирии.

85  Авентин — один из холмов Рима. Сабинский — здесь: в смысле древнеримский. Сабинские обычаи считались образцом древней простоты и чистоты нравов.

89  Антей — великан, которого задушил Геркулес раньше, чем тот успел коснуться матери-земли, дававшей ему новые силы.

93–94  Фаида и Дорида — характерные персонажи греческой комедии. Женские роли исполнялись мужчинами.

98–99  Стратокл, Антиох, Гем, Деметрий — актеры эпохи Домициана (см. Квинтилиан, «Образование оратора», 11, 3, 178).

116–119  Стоиком слывший старик… — Публий Эгнаций Целер, давший в 66 г. ложные показания против своего друга Бареи Сорана. Эгнаций, пишет Тацит, «носил личину последователя стоической школы; искушенный в притворстве, он внешностью и речами изображал добродетель, но в духе был хитер, коварен, жаден и похотлив» («Анналы», 16, 32) …уроженец того побережья… — т. е. города Тарса в Киликии, где упало перо из крыла Пегаса, волшебного коня, родившегося из туловища Горгоны Медузы, убитой Персеем.

120  Протоген, Дифил, Гермарх — имена греков-интриганов, сумевших втереться в доверие влиятельных римлян и оттеснивших всех клиентов.

130  Модия, Альбина — богатые старухи-вдовы, не имеющие прямых наследников.

132–136  Кальвина, Катиена — две дорогие куртизанки, доступные далеко не каждому, как и Хиона, о которой человек с небольшим доходом может лишь мечтать.

137–139  …идейской богини // Гостеприимец… — Публий Корнелий Сципион Назика; в 204 г. до н. э. ему, как лучшему человеку в Риме, римский сенат доверил хранить в своем доме черный камень, символ Кибелы, Матери Богов, привезенный в Рим из Пессинунта (Малая Азия). (Тит Ливий, 29, 14, 5–8). Спас из пламени храма Минерву — Луций Цецилий Метелл, консул 251 г. до н. э., спас из горящего храма Весты статую Минервы.

144–145  …алтарем… Самофракийским… — На острове Самофракии в Эгейском море находилось святилище кабиров, хтонических богов малоазийского происхождения.

153–159  …Кресла очисти для всадников… — По закону Росция Отона, принятому в 67 г. до н. э., в театре всадникам отводились 14 рядов, следовавших за рядами сенаторов. Имущественный ценз всадников — 400 тысяч сестерциев.

162  Эдилы — римские должностные лица, в обязанности которых входило наблюдение за порядком и благоустройством города, а также проведение общественных игр.

169  Марсы и сабеллы — племена, населявшие горные области центральной Италии.

174–175  Эксодий — заключительный дивертисмент после спектакля.

177  Орхестра (в Риме) — первые ряды перед сценой, где сидели сенаторы и почтенные гости.

185  Авл Фабриций Вейетон — известный доносчик и обвинитель при Нероне, Домициане и Нерве. Ювенал изображает его, как и Косса (пред. стих), полным спеси.

190–192  Пренесте, Вальсинии, Габии, Тибур — маленькие тихие города, расположенные недалеко от Рима.

198  Укалегон — имя троянца, дом которого сгорел одним из первых при взятии Трои; здесь: в смысле «сосед» (пародия на «Энеиду», 2, 311).

203  Прокула — известная в Риме карлица, Кодр — какой-то горожанин с очень скромным достатком.

205  Хирон — мудрый, благожелательный к людям кентавр, наставник многих греческих героев.

212  Астурик — богач, ближе неизвестный.

213  Претор — должностное лицо, второе по рангу после консула, отвечающее за судопроизводство в Риме.

217  Евфранор и Поликлет — знаменитые греческие скульпторы.

224  Сора, Фабратерия, Фрузинон — города в Лации, невдалеке от Аквина, родного города Ювенала.

229  …пир… для сотни пифагорейцев. — Пифагор и его последователи были вегетарианцами.

238  Друз — одно из имен императора Клавдия, отличавшегося крепким сном. Морская корова — тюлень, считавшийся самым сонливым животным.

240  Либурна — легкое и быстрое судно; лектика богача проносится над головами прохожих, как либурна по морю.

250  …с своей собственной кухней — то есть спортулой (см. коммент. к ст. ).

251  Гней Домиций Корбулон — выдающийся римский полководец в правление императоров Клавдия и Нерона; отличался большим ростом и силой.

254–255  …елку шатает // С ходом телеги… — В виде исключения в Риме при строительстве общественных зданий для подвоза материалов можно было пользоваться повозками в дневное время.

257  Лигурийские камни — то есть мрамор, который добывался на севере Италии, в Лигурии.

262–263  …скребочком // …звенит, собирает белье, наполняет флаконы. — То есть простой народ собирается в баню; флаконы заполняются маслом для умащения тела.

267  …нет монетки во рту. — Монета, которую клали покойнику в рот для платы Харону за перевоз через Стикс в подземном царстве (см. коммент. к ст. ).

279  …не спит, как Пелид… — сын Пелея, греческий герой Ахилл безутешно оплакивал смерть своего друга Патрокла («Илиада», 24, 9–11).

296  Синагога. — Около синагоги обычно толпились нищие.

306  Понтинские болота, галлинарские леса — убежища разбойников, откуда они совершали набеги на Рим.

319–321  Аквин — город, в котором родился Ювенал; в нем находились два храма — Цереры, богини земледелия и хлебных растений, и Дианы, богини охоты. Церера названа Гельвинской, то есть «золотистой», что хорошо подходит для богини злаков.

Сатира четвертая

1  Криспин — о нем см. коммент. к .

10  …с которым недавно лежала весталка… — Весталки, жрицы римской богини Весты, были обязаны блюсти строгий обряд целомудрия, при нарушении которого их заживо закапывали в землю. При Домициане была казнена весталка Корнелия (Светоний, «Домициан», 8, 4).

12  …нравов судом… — См. коммент. к .

15  Барвена, или краснобородка — рыба; среди гурманов особенно ценились ее крупные экземпляры.

23  Марк Гавий Апиций — известный римский чревоугодник времен императора Тиберия. Его имя сделалось нарицательным. Ему приписывается дошедший до нас трактат по поваренному искусству.

24–25  …подпоясан // Нильским родным тростником… — В Египте, откуда родом Криспин, папирус служил для изготовления одежды.

27  Апулийцы — жители Апулии, области на юге-востоке Италии.

31  Великая Палата — правильнее: Палатин; один из холмов Рима, где в императорскую эпоху селились богатые придворные.

34  Каллиопа — муза эпической поэзии.

35  Пиэрии девы (Пиэриды) — эпитет, применяемый римскими поэтами к музам. Название происходит от области Пиэрия в Македонии.

38  Лысоголовый Нерон — Домициан. Ювенал называет его Нероном за чудовищную жестокость.

40  Анкона — припортовой город на Адриатике, основанный дорийскими колонистами.

42  Меотийский — из Меотиды, то есть Азовского моря.

53  Палфурий и Армиллат — доносчики Домициана.

55  Фиск — в эпоху империи личные доходы и средства императора.

59  Австр — южный ветер; когда он дует, у рыбаков быстро портится улов.

60–61  Альба — Альба Лонга, маленький городок в Лации на берегу Альбанского озера; основан сыном троянского героя Энея и превращенный в руины еще до республиканского периода. Там сохранялся храм Весты («Меньшой», в отличие от римской). В этом живописном месте находилась летняя резиденция Домициана.

63  …расступилась толпа… — Имеется в виду толпа приближенных императора.

65  Атрид — Агамемнон, сын Атрея; здесь в пародийном ключе Атридом назван Домициан. Пиценец — рыбак из Пицена (к югу от Анконы).

75  Либурн — раб из северной Далмации; либурнские рабы славились огромным ростом.

76–77  Пегас — известный юрист, префект Рима при Веспасиане и Домициане. Он назван «старостой», как доверенный раб или вольноотпущенник, управляющий имением.

81  Квинт Вибий Крисп — видный оратор, трижды консул.

94–100  Маний Ацилий Глабрион — консул 91 г. Домициан заставил его выйти на арену цирка и сразиться с дикими зверями.

102–103  Луций Юний Брут — легендарный основатель Римской республики, изгнавший в 509 г. до н. э. из Рима царя Тарквиния Гордого, носившего бороду. Бородатый Домициан — в латинском тексте — «бородатый царь».

105  Рубрий Галл — полководец при императоре Отоне, соблазнивший племянницу Домициана Юлию.

107  Монтан — возможно, Юний Монтан, консул 81 г.

108  Криспин — египтянин, пропахший бальзамом, ароматическим веществом, используемым при погребении умерших.

109  Помпей — доносчик времен Домициана; ближе неизвестный.

112  Корнелий Фуск — префект преторианцев, погибший в 87 г. в войне с даками.

113  Фабриций Вейетон — см. коммент. к . Луций Валерий Катулл Мессалин — консул 73 г., грозный доносчик в правление Домициана; в старости ослеп.

117  …у телег арицийских… — На дороге через Арицию (на Альбанских холмах, недалеко от Рима) находился мост, где нищие просили милостыню у проезжих.

121  Килик — гладиатор, привезенный из Киликии (Малая Азия).

122  Пегма — театральная подъемная машина.

123  Беллона — богиня войны.

127  Арвираг — вождь одного из племен, населявших Британию.

133  Прометей — титан, сотворивший людей из глины.

138  Фалерн — лучший сорт италийского вина из северной Кампании.

141–142  Цирцейский мыс — скалистый мыс в Тирренском море; утесы Лукрина — Лукринское озеро (в Кампании); глубины рутупийские — Рутупии, портовый город в Британии.

147  Хатты и сикамбры — германские племена; в 83 г. Домициан одержал над хаттами победу.

153  Сгинул он… — Домициан был убит в результате дворцового заговора в 96 г. Ламии — Луций Элий Плавтий Ламия, одна из жертв домициановского произвола.

Сатира пятая

3–4  Сармент и Габба — придворные шуты при дворе Августа. О Сарменте см.: Гораций, «Сатиры», 1, 5.

17  Третье сиденье на третьем (нижнем) ложе считалось наименее почетным.

23  Повозка Волопаса — одно из самых ярких созвездий северного полушария (Большая Медведица).

24–25  Такого вина не стерпела б // Для промывания шерсть. — Дешевое вино использовалось для очистки шерсти от жира. Корибанты — жрецы богини Кибелы; прославились своими разнузданными и жестокими оргиями.

28  Сагунтинская бутыль — глиняная бутылка для воды, из испанского города Сагунта.

30  Время консулов долгобородых — в старину все римляне носили бороду; обычай брить ее вошел около 300 г. до н. э., когда в Рим из Сицилии впервые прибыли цирюльники (см. коммент. к ).

31  Союзные войны — восстание италиков в 91–38 гг. до н. э. (Союзническая война).

33–34  Альбанская, сетинская лоза — холмы к югу от Рима славились своими виноградниками.

36  Тразея Пет и его зять Гельвидий Приск — вожди стоической оппозиции при Нероне. Ювенал называет их имена как мужественных борцов против тирании.

37  Бруты — Луций Юний Брут, легендарный освободитель Рима от тирании Тарквиния Гордого (см. коммент. к ). Марк Юний Брут и Гай Кассий Лонгин — вожди заговора против Цезаря в 44 г. до н. э.

38  Виррон — богатый хозяин дома. Слеза Гелиады — янтарь. Гелиады, дочери Солнца (Гелиоса), так горестно оплакивали гибель своего брата Фаэтона, что боги превратили их в тополя, а их слезы — в янтарь.

45  Ярба — ливийский царь, отвергнутый царицей Карфагена Дидоной ради троянского героя Энея.

46  Сапожник из Беневента — Ватиний, приближенный Нерона, известный доносчик и обвинитель. Его именем назывались сосуды с четырьмя носиками.

50  Геты — племя на берегах Дуная.

53  Гетулы — кочевой народ в северо-западной Африке.

57  Тулл Гостилий и Анк Марций — цари Рима.

59  Ганимед — сын царя Троса, за необыкновенную красоту похищенный Зевсом и взятый им на Олимп, где стал виночерпием богов.

77  …сбежал к эсквилинским высотам… — На Эсквилинском холме находились дома богатых римлян.

86  Венафранское масло — Венафр, древний город в Кампании, славившийся оливковыми рощами.

89–90  Миципса (царь Нумидии) и Боккар (царь Мавритании) — здесь: нарицательные имена для обозначения африканцев; от них спасаются бегством в банях из-за зловонного масла, которым они натирают свое тело.

93  Тавроменийская скала — город на восточном побережье Сицилии.

98  Лена, ловец наследств, дарит Аврелии лакомства, чтобы расположить ее к себе, а та перепродает их.

102  Пролив Харибды — Мессинский пролив.

106  Субура — см. коммент. к .

109  Сенека, государственный деятель, философ и писатель; Пизон, глава заговора против Нерона; Komma, философ и политик, названы как образцы щедрых патронов.

115  Мелеагр — сын калидонского царя, убивший чудовищного вепря.

118  Алледий — богатый обжора; ближе неизвестный.

126  Носишь три имени… — Личное, родовое и семейное, как все свободные граждане (например, Марк Туллий Цицерон). Как — разбойник-великан, обитавший на Авентийском холме; убит Геркулесом за то, что похитил у него коров.

133  …четыреста тысяч… — См. коммент. к .

141  Микола — рабыня-наложница; ее дети не могли претендовать на наследство и поэтому не вызывают беспокойства друзей богатого патрона.

143  Панцирь зеленый — одежда возницы цирковой партии «зеленых». Из этого стиха видно, что дети римлян играли в цирковые состязания (ср. и ).

147  …какие ел Клавдий… — Агриппина отравила своего мужа, императора Клавдия, блюдом из грибов (ср. ).

151–152  Феаки — мифический народ, обитавший на острове Схерия («Одиссея», 7), богатом фруктовыми садами; сестры африканские — Геспериды, хранительницы чудесных золотых яблок в саду богов на крайнем Западе. У римлян яблоками заканчивался обед.

154  …обезьяны верхом на козлах… — Дрессированные обезьянки-жонглеры.

165  Знак из этрусского золота — Дети полноправных римских граждан носили в качестве амулета золотой шарик-буллу, у детей вольноотпущенников булла была кожаная.

171–172  …голову с бритой // Маковкой… — У рабов брили голову, в комедии бритая голова — признак глупца.

Сатира шестая

1  Сатурн — древнейший римский бог урожая; считался справедливым и добрым повелителем золотого века, царившего в Италии. Стыдливость — римское божество; в Риме ей было посвящено два храма.

4  Лары — божества, охранявшие домашний очаг и семью.

7  Цинтия — имя возлюбленной поэта Проперция (1 в. до н. э.).

8  Та, чьи… взоры смутил воробей… — Лесбия, возлюбленная поэта Валерия Катулла (1 в. до н. э.), оплакавшего в стихах смерть ее ручного воробья.

12–13  …из трещины дуба // Или из глины комка… — По представлению древних, первые люди были рождены из дуба или созданы Прометеем из глины (см. коммент. к ).

15  Юпитер — сын Сатурна, царствовавший в серебряном веке.

19  Астрея — дочь Юпитера, богиня справедливости, покинувшая землю с наступлением железного века, когда нравы людей окончательно испортились.

21  Постум — друг, к которому поэт обращается в этой сатире.

29  Тисифона — одна из змееволосых Фурий, наводящих безумие.

32  Эмилиев мост — первый каменный мост на Тибре, сооруженный при консуле Эмилии Скавре в 179 г. до н. э.

38  Урсидий — развратник, ближе неизвестный. Закон Юлия — изданный Августом в 18 г. до н. э. закон, предусматривающий наказание за прелюбодеяние и привилегии многодетным гражданам (см. коммент. к ).

39–40  …забывает он горлиц // Спинки барвен… — То есть подарки, которые он, будучи неженатым, получал в изобилии от охотников за наследством.

44  …в ларе… Латина! — Латин, мимический актер, разыгрывающий роль любовника, застигнутого врасплох и прячущегося в сундуке.

48–49  Тарпейский храм — храм Юпитера Капитолийского, неподалеку, от которого возвышался храм Юноны, богини брака и супружеской любви.

50  …коснуться повязок Цереры… — На празднике Цереры, богини плодородия и покровительницы браков, присутствовали только женщины. Коснуться повязок богини во время процессии разрешалось лишь безупречным женщинам.

52  Венки и гирлянды из цветов служили для украшения домов новобрачных.

53  Гиберина — возможно, невеста или жена Постума.

56–57  Фидены, Габии — маленькие провинциальные городки близ Рима.

59  Марс и Юпитер — здесь: неугомонные любовники.

63  Бафилл — знаменитый пантомим I в. н. э., изображающий в танце любовь Леды и Юпитера, принявшего облик лебедя.

69  Плебейские игры справлялись в ноябре, Мегалезские (в честь Кибелы) — в апреле. С середины ноября по апрель театральный сезон прекращался.

70  Маска, тирс (палка, увитая плющом; жезл Вакха) и передник — одежда вакханта. Акк — имя актера, игравшего женские роли.

71–72  Эксодий — см. коммент. к ; ателлана — народная комедия масок; актер Урбик пародирует трагическую роль Автонои, участвовавшей в убийстве вакханками Пенфея (см. Еврипид, «Вакханки»); Элия — знатная матрона, влюбленная в мимического актера, но не имеющая денег, чтобы рассчитывать на его любовь.

74–75  Хрисогон — модный певец и музыкант; Гиспулла — ср. . Квинтилиан — знаменитый оратор эпохи Домициана, возможно, учитель Ювенада.

80  Лентула знатный сынок — то есть древнего патрицианского рода Корнелиев. Эвриал — гладиатор в галльском вооружении с изображением рыбки на острие шлема (мирмиллон).

82–84  Эппия — возможно, жена сенатора Фабриция Вейетона, бежавшая в Египет с гладиатором Сергием. Фарос — остров в устье Нила. Город Лага — Александрия, где прежде правили потомки Лага Птолемеи. Каноп — см. коммент. к .

87  Парис — актер, фаворит жены Домициана, казненный императором.

105–109  Сергиол (уменьшительное от Сергий) достиг сорокалетнего возраста, когда римские гладиаторы обычно брили бороду.

110  Гиацинт — прекрасный юноша, любимец Аполлона.

113  Меч деревянный — знак отличия освобожденного от службы гладиатора.

115  Равные богам — императрицы.

116  Клавдий — римский император с 41 по 54 г.

119  Августа — Валерия Мессалина, третья жена Клавдия.

124  Британник — сын Клавдии и Мессалины.

146  Вольный — то есть вольноотпущенник. Классическая процедура развода: супруг, недовольный женой, без всякого предупреждения посылает к ней одного из своих вольноотпущенников с письменным извещением следующего содержания: «Забирай с собой свое имущество». После чего жена должна оставить дом, а муж вернуть ее приданое.

150  Канузийские овцы — Канузий, город в Апулии; фалернские лозы — в Фалернской области (в Кампании) производилось одно из лучших вин Италии.

153  …когда купец Язон загорожен… — В Риме находился портик, украшенный фресками о походе аргонавтов за золотым руном. В декабре во время праздника Сатурналий Язон на фреске становился похож на купца, так как под портиком устраивались лавки, причем разложенные на прилавках товары и огромные вывески закрывали рисунки от взоров прохожих.

155  Сосуды из мурры — дорогие вазы из плавикового шпата, светящегося минерала разных расцветок.

157  Береника — сестра и любовница Агриппы II, последнего иудейского царя.

159–160  …обнажением ног соблюдают субботу… — В Иудее религиозным законом запрещалось входить в обуви в Иерусалимский храм и употреблять в пищу свиное мясо.

163  …С ликами древних предков… — Знатные римляне украшали атрии и портики в своих домах бюстами предков.

164  Сабинки (сабинянки) положили конец сражению между похитившими их римлянами и сородичами, так как, став уже женами римлян, они не желали допустить гибели мужей и братьев (Ливий, 1, 13).

167–171  Венузинка — жительница провинциального городка в Лукании, родины поэта Горация. Корнелия — мать братьев Гракхов (см. коммент. к ) была дочерью Сципиона Африканского, победителя нумидийского царя Сифакса и карфагенского полководца Ганнибала в 202 г. до н. э.

172–176  Пеан («целитель») — одно из прозвищ бога Аполлона, сына Латоны; богиня — его сестра Диана. Амфион — царь Фив, супруг Ниобы; гордая своими многочисленными детьми, она смеялась над богиней Латоной, родившей только двоих — Аполлона и Диану, которые в отмщение поразили стрелами всех ее детей.

177  …как у белой свиньи супоросой. — Вергилий в восьмой книге «Энеиды» рассказывает о том, как Энею, высадившемуся в Италии, было послано знамение в виде белой свиньи с тридцатью поросятами; потом на этом месте была основана Альба Лонга.

184  Точнее: «Даже и малый порок нестерпим бывает для мужа».

187  Сульмонянка — уроженка города Сульмона в области сабинян.

199  Гем и Карпофор — актеры, обладавшие мелодичными голосами.

205  Траян и Германик — здесь: названия золотых монет с изображением императора Траяна; после победы над германцами и даками он получил почетные титулы — «Дакийский» и «Германский».

216  Ланиста — учитель и начальник гладиаторов.

228  …зеленые ветви. — Дома новобрачных украшались ветками лавра, мирта и плюща.

236  Архиген — знаменитый врач времен Траяна.

243  Манилия — матрона, принадлежащая к знатному роду Манилиев.

245  Публий Ювентий Цельз — видный римский юрист (около 100 г. н. э.).

246  Эндромида — плащ из шерстяной ворсистой ткани; церома — мазь из воска; ею натирались борцы, чтобы сделать тело скользким.

247  Кто на мишени следов не видал… — Гладиаторы во время тренировок использовали столбы, врытые в землю, или чучела, изображающие противника.

250  Праздник Флоры — Флоралии; справлялись 28 апреля — 3 мая.

265–267  Лепид — прозвище в роде Эмипиев; наиболее известен Марк Эмилий Лепид, заключивший с Антонием и Октавианом второй триумвират (43 г. до н. э.); слепой Метелл — см. коммент. к ; Фобий Гург — консул 275 и 265 гг. до н. э., полководец, дважды удостоенный триумфа. Азил — простой гладиатор.

280  Квинтилиан — см. коммент. к .

291  Коллинская башня — у Коллинских ворот в Риме, где в 211 г. до н. э. римляне остановили Ганнибала.

296  Сибарис (в Калабрии), Родос и Милет (в Эгейском море), Тарент (в Апулии) — греческие города и колонии, известные своей роскошью и распущенностью.

307–308  Туллия и две Мавры — развратные патрицианки; алтарь Стыдливости — см. коммент. к .

314  …таинства Доброй Богини… — См. коммент. к .

315  Менады — вакханки, спутницы бога Вакха. Охваченных похотью женщин Ювенал называет менадами Приапа, бога грубого сладострастия.

320–322  Савфея бросает вызов профессиональным проституткам. Медуллина — еще одна знатная развратница.

326  Лаомедонтов сын (Приам) и Нестор, царь Пилоса — мифические старцы из гомеровской «Илиады».

337–339  Клодий (см. коммент. к ), переодевшись в женское платье проник на запретные для мужчин таинства Доброй Богини, чтобы встретиться там с женой Юлия Цезаря Помпеей. «Антикатон» — несохранившийся памфлет Цезаря против Катона Утического. Римляне писали книги на длинных полосах папируса, которые сворачивали в свиток на деревянном или костяном стержне.

344  Ватикан — холм на правом берегу Тибра; во времена царей там изготавливалась дешевая глиняная посуда.

351  …лежит на пленах… у сирийцев… — То есть в лектике, которую несут рабы сирийцы.

352  Огульная — обедневшая матрона, которая, тем не менее, не изменяет своим привычкам.

361  …Жизнь муравья… — Имеется в виду известная басня о трудолюбивом муравье.

373  Гелиодор — имя известного врача-хирурга, специалиста по кастрированию.

376  Хранитель лоз — Приап; его деревянные изображения стояли обычно в садах и виноградниках.

382  Плектр — тонкая пластинка для игры на лире.

383  Гедимел (греч. «сладкопоющий») — имя певца.

385  Элии Ламии, Аппий Клавдий — древние римские роды.

386  Янус — древнее италийское божество, Веста — богиня домашнего очага.

387  Поллион — известный музыкант (ср. и ).

388  Капитолийские состязания — мусические и атлетические состязания в честь Юпитера, учрежденные Домицианом в 86 г. по образцу Олимпийских игр в Греции.

397  Гаруспик — жрец, предсказывающий будущее по внутренностям жертвенных животных. От длительного стояния у алтаря «у гаруспика ноги опухнут».

401  …совсем не вспотевши. — Поэт хочет сказать, что женщины уже не испытывают как в прежние времена трепетного волнения перед великими полководцами.

403  Серы — жители Северного Китая; фракийцы — племена, населявшие Балканский полуостров.

409  Нифат — река в Армении.

426  …вместимостью в целую урну… — то есть около 13 литров.

427  Секстарий — около 0,5 л.

435–436  Публий Вергилий Марон (70–19 гг. до н. э.) — величайший римский поэт, автор «Энеиды».

443  …поможет Луне при затменье… — В Риме существовало поверье, что звуки трубы помогают Луне преодолеть затмение (см.: Ливий, 26, 5, 9; Тацит, «Анналы», 1, 28, 1–2).

446–447  …подпоясывать тунику… резать Сильвану свинью… платить по квадранту за баню… — То есть вести себя по-мужски: обычно только мужчины подпоясывали тунику при работе, приносили жертву Сильвану, богу лесов и полей, и посещали общественные бани. Квадрант — четверть асса, мелкая римская монета. Женщинам доступ в общественные бани стоил несколько дороже, чем мужчинам.

449  Энтимема — сжатое, выразительное суждение.

452  Реммий Палемон — римский грамматик, учитель Квинтилиана, автор недошедшего до нас трактата «Искусство грамматики».

462  Поппеина мазь — Поппея Сабина, жена Нерона. В Риме широкой известностью пользовались ее ванны из молока ослиц, способствовавшие осветлению кожи, и косметические маски для лица.

470  Полярные Гипербореи — мифический народ, обитавший на крайнем севере.

486  Фаларис — сицилийский тиран (VI в. до н. э.), который, согласно преданию, сжигал своих врагов заживо в полом медном баке, стоявшем над костром.

489  Исида — египетская богиня материнства; ее храм в Риме часто посещался римскими матронами и служил местом свиданий.

490  Псека — имя рабыни.

503  Андромаха — жена троянского героя Гектора; о ее высоком росте упоминает также Овидий («Наука любви», 2, 645 и 3, 777).

505  Котурны — обувь с очень толстой подошвой, использовалась трагическими актерами для увеличения роста.

511  Беллона — см. коммент. к .

513  Полумужик — жрец богини Кибелы, добровольно оскопивший себя (см. коммент. к ).

517  Австр — южный ветер; древние считали, что он приносит лихорадку.

522–531  …нырнет она в реку… — Искупительный и одновременно умилостивляющий обряд, связанный с культом Исиды. Гордый царь — Тарквиний Гордый, последний царь Рима, изгнанный в 509 г. до н. э. Ио — возлюбленная Зевса; превращенная в корову, бежала в Египет, где была отождествлена с Исидой. …до знойной Мерои… — То есть до древней столицы Эфиопии.

533  …в плешивой толпе, разодетой в льняные одежды… — Жрецы Исиды носили одежду из льна и брили голову.

534  Анубис-пес — египетский бог смерти; изображался в виде человека с шакальей или собачьей головой.

538  Серебряный змей — атрибут Исиды и ее супруга Осириса (ст. ), убитого братом Сетом.

540  …сено свое и корзину… — См. коммент. к .

548  Коммагена — северная часть Сирии.

553  Халдеи — вавилонские астрологи, очень популярные в Риме.

554  Источник Аммона — оракул высшего египетского божества, отождествленного в Риме с Юпитером.

555  Дельфийский оракул — самый знаменитый оракул Греции; находился в святилище Аполлона в Фокиде; уже во времена Цицерона утратил свой авторитет.

559  Гражданин, внушивший ужас Отону. — Гальба, к убийству которого подталкивал Отона астролог Птолемей (Тацит, «История», 1, 22). Светоний называет астролога Селевком («Отон», 4).

564  Сериф — один из Цикладских островков в Эгейском море, служивший местом ссылки.

566  Танакеила — жена римского царя Тарквиния Приска, женщина властная и честолюбивая.

573–574  …календарь, что лоснится, как будто // Жирный янтарь… — Календари делались из дерева или слоновой кости.

576  Трасилл — прорицатель, приближенный Тиберия.

577  Первый камень — первый верстовой столб.

581  Петосирис — египетский математик и астролог.

582–583  Пространство между столбами. — В цирке столбы обозначали место поворота колесниц на ристалищах.

587  …молнии… хоронит. — Место, пораженное молнией, считалось священным и обносилось оградой.

590  …возле… колонн с дельфином… — В цирке на поворотных столбах ставились семь деревянных изображений дельфинов, которые убирались одно за другим после каждого круга, сделанного колесницами.

602–605  …о подкидышах… подделано имя… — В «грязных прудах» на овощном рынке в Риме стояла так называемая «молочная колонна», у которой подкидывали младенцев; выданный знатной матроной за своего ребенка, такой подкидыш мог стать важным жрецом (понтифексом, салием) и получить знатное имя. О Скаврах см. коммент. к .

610  Фессалийский яд — Фессалия, область в Греции, славилась колдуньями и возбуждающими чувственность приворотными зельями, нередко приводящими к безумию.

615–616  Дядя Нерона — Калигула; его безумие приписывалось действию любовного зелья, которым его опоила жена Цезония. Мозг жеребенка — имеется в виду «гиппоман», нарост на лбу новорожденного жеребенка, который использовался для приготовления приворотных снадобий.

620  Гриб Агриппины — см. коммент. к .

625  …зелье терзает сенаторов кровь… — Приворотное зелье Цезонии стало причиной многих кровавых злодеяний Калигулы.

636  Софокл — величайший трагический поэт Греции V в. до н. э.

637  Рутульский — см. коммент. к .

638  Понтия — знатная римлянка, отравившая своих детей, чтобы захватить их наследство (ср. Марциал, 2, 34; 4, 43).

643  Прокна — мифологическая царица, убившая сына и накормившая его мясом мужа.

644  Колхидянка лютая — Медея; оставленная Ясоном, она в отместку убила их общих детей.

652  «Алкеста» — трагедия Еврипида, повествующая о том, как жена царя Адмета добровольно отдала жизнь ради спасения мужа.

655  Данаиды — дочери Даная, в брачную ночь убившие своих мужей. Эрифила — супруга Амфиарая, пославшая его на верную смерть.

656–657  Клитемнестра (Тиндарида, то есть дочь Тиндара) — жена Агамемнона, убившая его после возвращения из Троянского похода.

660  Атрид — Агамемнон, сын Атрея.

661  Митридат — царь Понта; опасаясь отравления, принимал противоядия; был разбит в сражениях с Суллой, Лукуллом и Помпеем Великим.

Сатира седьмая

1  Цезарь — император Адриан, правивший со 117 по 138 г., любитель литературы и искусства. Некоторые считают, что Ювенал имеет здесь в виду императора Траяна (98–117 гг.).

2  Камены — см. коммент. к .

4  Габии — см. коммент. к .

6  Клио — Муза истории, здесь: Муза вообще, оставившая свое местопребывание Аганиппу, на горе Геликоне в Греции, и переселившаяся в залы аукционов.

8–9  Пиэрия — область в Северной Греции; считалась родиной Муз (см. коммент. к ). Махера — имя глашатая на публичных торгах.

12  Пакк — неизвестный поэт, автор «Алцитои», поэмы, повествующей, насколько можно судить по ее названию, о дочери царя Миния, превращенной Вакхом в летучую мышь. Фавст — ближе неизвестен; автор упомянутых Ювеналом поэм «Фивы» и «Терей», рассказывающей о фракийском царе Терее, превращенном богами в удода.

14–16  …вифинцы… Галлия нам поставляет. — То есть понаехавшим в Рим азиатам (вифинцам, каппадокийцам) благодаря лжесвидетельству и мошенничеству удалось сделать карьеру и войти в сословие всадников. Галлия — в тексте: другая Галлия; область в Малой Азии, куда в III веке до н. э. переселились некоторые кельтские племена Галлии. Голопятый народ — возможно, по обуви с открытой пяткой.

22  Телесин — неудачливый поэт; ближе неизвестный.

23–24  …пергамент // Книги шафранной… — Оборотная сторона пергамента окрашивалась в желтый цвет.

25  Огневой супруг Венеры — бог огня Вулкан.

28  …плющ заслужить и тощее изображенье… — Плющом, символизирующим бессмертие, увенчивали бюсты («изображения») поэтов в библиотеках.

35  Терпсихора — Муза танца (здесь: Муза вообще).

47  Орхестра — здесь: кресла для почетных слушателей.

58–59  …Аонидин // Ключ вдохновенья… — Источник Муз, обитавших в Аонии (в Беотии).

60  Тирс — см. коммент. к .

62  Клин заздравный творя, Гораций… был сытым! — Ювенал хочет сказать, что со времен Мецената, когда Гораций писал свои вакхические оды 2, 15 и 19, условия для поэтов изменились в худшую сторону. Ликующий возглас на празднествах в честь Вакха — эвое!

64  Владыки Кирры (пристань Дельф в Фокиде) и Нисы (возможно, в Индии) — Аполлон и Вакх.

67–71  Намеки на вергилиевскую «Энеиду», 1, 155–156 (Нептун на колеснице); 7, 323–360 (фурия-эриния Алекто возбуждает рутулов против Энея); 7, 513–517 (зов трубы к битве).

72–73  Рубрен Лаппа — неизвестный поэт, создавший трагедию «Атрей» о мифическом царе Микен.

74–75  Нумитор — богач, который не находит денег для бедного поэта, но может содержать любовницу Квинтилду и ручного льва (см. ).

79–81  Лукан — поэт эпохи Нерона, автор «Фарсалии»; был очень богат; Серран и Салей Басс — поэты эпохи Домициана; богатством не отличались.

82–83  Папиний Стаций (ум. в 96 г.) — эпический поэт, автор «Фиваиды», которая, несмотря на шумный успех, денег поэту не принесла.

87  «Агава» — либретто мима о матери, в вакхическом безумии разорвавшей на части своего сына Пенфея. Парис — см. коммент, к .

89  …на полгода кольцом золотым обручает поэтов. — Военные трибуны, назначенные на шесть месяцев, носили как знак отличия золотое кольцо.

91  Камерины — прозвище в знатном роде Сульпициев; Бареи — в роде Сервилиев (ср. ).

92  «Пелопея» и «Филомела» — названия пантомим или трагедий; первая о дочери, изнасилованной отцом, вторая — о дочери, изнасилованной зятем. Согласно древнему «Жизнеописанию Ювенала», эти стихи стали причиной ссылки поэта.

94–95  Прокулей — зять Мецената, покровитель поэтов (см. Гораций, «Оды», 2, 2); Фабий Максим Павел и Аврелий Котта Мессалин — любители поэзии (см. Овидий, «Письма с Понта»). Лентул Спинтер — консул 57 г. до н. э., требовал возвращения Цицерона из ссылки.

97  …декабрь без вина оставаться. — В декабре справлялись Сатурналии, во время которых римляне охотно предавались излишествам.

114  Лацерта — цирковой возница партии «красных». В римском цирке каждый возница выступал в одежде определенного цвета своей команды: белой, красной, зеленой и голубой.

115  …побледневшим Аяксом… — Аякс тщетно пытался отстоять свое право на оружие Ахилла в споре с хитрым и красноречивым Улиссом; вероятно, поэтому он «побледневший».

118  Пальму зеленую дали тебе… — Награда выигравшему в суде дело — пальмовый венок и немного денег.

120  Пеламида (греч.) — рыба тунец (до годовалого возраста).

121  …вина, подвезенного Тибром… — То есть привезенного из Тосканы; в сравнении с винами из Кампании, тосканские вина считались плохими.

122  …заработал червонец… — то есть золотую монету; во времена Республики она была достоинством в сто сестерциев, во времена Ювенала — гораздо меньше.

123  Прагматик — судебный консультант.

124–128  Эмилий — богатый адвокат времен Домициана. Он не жалеет средств на то, чтобы создать себе репутацию выдающегося человека.

129–130  Педон, Матон, Тонгилий — малоизвестные адвокаты, современники Ювенала. О Матоне, доносчике Нерона, см. . Притиранья из носорога — из рога этого животного изготовлялись ценные мази.

132–133  Слуги мидийские — то есть из Мидии (в Азии); мурринские сосуды — см. коммент. к .

144  Павел — неизвестный адвокат; он прибегает к разным уловкам, чтобы взять напрокат дорогие кольца, и поэтому зарабатывает больше своих коллег Басила и Галла, хотя и красноречивых, но уступающих ему в хитрости.

149–150  Галлия примет тебя… // Или же Африка… — В этих двух провинциях уже несколько десятилетий процветали крупные риторические школы.

151  Веттий — современный Ювеналу учитель риторики. …уничтожил тиранов! — Излюбленная тема школьных декламаций.

154  Теми же щами… — Лат. crambe repetita «повторенная, то есть подогретая капуста» — поговорочное выражение о чем-либо надоедливо повторяющемся.

159  …у аркадского парня… — То есть неотесанного мужлана. В Аркадии разводили великолепных ослов.

161–164  «Ганнибал» — еще одна тема школьной декламации из истории 2-й Пунической войны (218–201 гг. до н. э.).

169–170  …уж довольно отрав… // Или котлов… — другие темы декламаций, в частности, о мифологической Медее.

174  Тессера — жетон, который выдавался беднякам для получения хлеба при даровых раздачах.

176–177  Хрисогон и Поллион — модные музыканты (см. и ). Феодор Гадарский — видный ритор, наставник императора Тиберия.

182  Нумидийские колонны — из ценного африканского мрамора.

187–193  Марк Фабий Квинтилиан — выдающийся оратор эпохи Домициана, первый учитель риторики, получавший в Риме государственное содержание. …сапоги с застежками лункой… — обувь патрициев.

199  Публий Вентидий Басс — сторонник Гая Антония; в юности был погонщиком мулов, в 43 г. до н. э. стал консулом, в 38 г. до н. э. — триумфатором. Сервий Туллий — шестой царь Рима, был сыном рабыни.

204–205  Лисимах, Секунд Карринатский — риторы. О первом из них ничего не известно, о втором сообщает историк Дион Кассий (59, 20): изгнанный из Рима по приказанию Калигулы и доведенный до нищеты, он покончил с собой в Афинах, выпив цикуты, как философ Сократ, который был бедняком.

212  Кентавр — Хирон, учитель Ахилла.

213–215  Руф — ритор из галльского племени аллоброгов; Келад — ближе неизвестен; Реммий Палемон — см. коммент. к .

226–227  Речь идет о бюстах Горация и Вергилия, которые от копоти многочисленных лампад стали черными.

228  …у трибунов дознанье… — Возможно, речь идет о трибуне, исполнявшем при квесторе должность казначея; в его обязанности входило распределять даровые государственные раздачи и в случае сомнения проверять имущественное положение получателей.

233–237  Примеры бесполезной эрудиции: Анхиз, Анхемол, Ацест — персонажи «Энеиды» (1, 195; 10, 388–389); 5, 73.

Сатира восьмая

3–5  Эмилианов род. — К нему принадлежала знатнейшая римская фамилия Сципионов. Курии. — См. коммент. к . Валерии Корвины, Сульпиции Гальбы — прославившиеся в истории Рима фамилии. В домах знатных римлян стояли мраморные изваяния предков в виде бюстов или скульптурных групп («предков портреты»).

6  …в большущей таблице… — Имеется в виду генеалогическая таблица в виде дерева.

9  Лепиды — фамильное имя в роде Эмилиев; наиболее известен Марк Эмилий Лепид, заключивший с Антонием и Октавианом 2-й триумвират (43 г. до н. э.).

13–14  Фабии — здесь речь идет о консуле 121 г. до н. э., победителе галльского племени аллоброгов. Фабиям была оказана честь надзирать за жертвенником, посвященным Геркулесу («большой алтарь»).

15  Евганский ягненок — с альпийских пастбищ.

16  Пемза катанская — из лавы Этны, около сицилийского города Катины (ныне Катания).

21  Косс — Корнелий Лентул Косс Гетулик, консул I в. до н. э., воевавший с африканским племенем гетулов; Клавдий Нерон Друз — пасынок Августа, римский полководец, успешно воевавший с германцами в 12–11 гг. до н. э. Павел — Марк Эмилий Павел, консул, убитый при Каннах в 216 г. до н. э., или его сын Луций Эмилий Павел Македоник, победитель царя Персея в 168 г. до н. э.

23  Ликторы — почетная стража высших должностных лиц в Риме; они несли на руках фасции — связанный ремнями пучок прутьев с воткнутым в него топориком.

29  …обретя Осириса. — По одной из версий мифа об Осирисе, он был разрублен Сетом на 14 частей, которые были разбросаны по всему Египту. Исида собрала все части тела супруга и погребла в Абидосе. Во время мистерий, посвященных Осирису, воспроизводились поиски, оплакивание и погребение бога.

32  Атлант — титан, державший на своих плечах небесный свод.

33  Европа — дочь финикийского царя Агенора, похищенная Зевсом в облике быка.

38  Камерин — фамильное имя в роде Сульпициев. О Скрибониане Камерине, консуле 46 г., рассказывает Тацит («История», 2, 72). Кретик — прозвище Квинта Цецилия Метелла, который в 67 г. до н. э. завоевал Крит.

39–40  Рубеллий Бланд — дальний потомок (по женской линии) Августа и Цезаря; современник Ювенала.

42  Юл — сын Энея, легендарный родоначальник рода Юлиев, к которому принадлежал Юлий Цезарь.

46  Кекропов внук. — Согласно легенде, Кекроп был первым царем Аттики.

51–52  Орлы — значки римских легионов; батавы — западногерманское племя, жившее в устье Рейна.

53  Герма — столб, посвященный Гермесу, богу путников и дорог.

56  Тевкры — троянцы. Тевкр считался первым царем Трои.

62  Корифей, Гирпин — клички скаковых лошадей (ср. Марциал, 3, 63, 12).

81  Фаларис — см. коммент. к .

85  Лукринские устрицы — см. коммент. к .

86  Косм — знаменитый римский парфюмер.

92  Курия — здание заседаний сената; в переносном смысле — сам сенат.

93–96  Коссуциан Капитон — при Нероне был осужден за вымогательство в бытность свою наместником Киликии. Нумитор — личность неизвестная. Херипп — провинциал, ограбленный сначала Пансой, затем Наттой; поэт советует ему обратиться за помощью к прекону — глашатаю на торгах, чтобы продать остатки своего имущества на аукционе.

102–104  Мирон, Фидий, Поликлет — величайшие скульпторы V в. до н. э., Ментор — чеканщик, а Паррасий — живописец IV в. до н. э.

105–106  Гай Антоний Гибрида — дядя триумвира; прославился грабительством во время своего проконсульства в Македонии в 62 г. до н. э.; Гней Корнелий Долабелла — пропретор в Киликии, осужденный за лихоимство в 78 г. до н. э.; Веррес — см. коммент. к .

110  Лары — здесь: изображения богов, охранявших дом и семью.

113  …сверху глядишь на Коринф умащенный, на Родос… — Жители Родоса и Коринфа имели славу людей утонченных и невоинственных.

117  …жнецов, что питают Рим… — То есть жителей Египта и Африки, снабжавших Италию хлебом.

120  Марий Приск — см. коммент. к .

126  Пророческий свиток Сивиллы. — Согласно преданию, Кумекая Сивилла продала римскому царю Тарквинию Приску три книги с предсказаниями, которые хранились в строжайшей тайне.

128  Долговолос — юный любовник наместника.

129  Гарпия — крылатое чудовище, птица с девичьей головой.

131  Пик — древнейший царь Лация; сын Сатурна.

137  Ликторы — см. коммент. к ст. .

145  …из шерсти сантонской! — Сантоны — галльское племя; из-за сурового климата они носили одежду с капюшоном, под которым можно было полностью скрыть лицо.

146  …мимо праха отцов и костей их… — Древние римляне хоронили умерших вдоль дорог.

147  Плавтий Латеран — консул 65 г., любовник Мессалины.

157  Эпона — богиня коневодства; ее изображения в виде молодой женщины верхом на коне или муле помещались в конюшнях.

160  Идумейские ворота — Идумея — область в южной части Палестины.

162  Киана — жена или рабыня владельца харчевни.

167–168  Холщовые вывески с надписью — над тавернами, открытыми прямо на улицу.

170–172  Рен — Рейн, Истр — Дунай, Остия — гавань Рима.

180  …в этрусский острог… к луканам — то есть в места, где труд рабов был особенно тяжелым.

182  Волез — предок древнейшего римского рода Валериев.

185–186  Дамасипп — римский патриций, промотавший свое состояние и теперь развлекающийся игрой на сцене, где он исполняет произведения мимографа Катулла.

187  Лентулы — представители знатной римской фамилии. «Лавреол» — мим, в котором изображалась, помимо прочего, казнь героя — разбойничьего главаря — на кресте.

191  Фабии — см. коммент. к . Мамерк — легендарный родоначальник Эмилиев, живший во времена Нумы Помпилия.

197  Тимела — см. коммент. к . Коринф — популярный актер, играющий роль комического глупца.

199  Цезарь — Нерон. Игры — гладиаторские бои в цирке.

200–209  Гракх (ср. ) выступает на арене цирка как гладиатор-ретиарий, вооруженный трезубцем и сеткой, против секутора, вооруженного щитом и мечом, и мирмиллона (ср. ).

212. Сенека — см. коммент. к .

213  …не хватит одной обезьяны… — Нерона следовало бы казнить, как казнили отцеубийц, то есть бросить в Тибр зашитого в мешок вместе с обезьяной, змеей, петухом и собакой.

215–219  Сын Агамемнона — Орест (см. коммент. к ). Супруга-спартанка — Гермиона, жена Ореста, дочь спартанского царя Менелая. Нерона обвиняли в убийстве матери Агриппины, сводного брата Британника и двух жен Октавии и Поппеи.

220  «Троада» — поэма Нерона о гибели Трои.

223  Юлий Виндекс — наместник Галлии при Нероне, вождь восстания 68 г.; Сульпиций Гальба поднял восстание против Нерона в Испании; римский император в 68–69 гг. Вергиний Руф выступил против Виндекса и разбил его, после чего войско предложило ему императорскую власть.

226  Венок из петрушки (сельдерея) — как сообщают историки, Нерон привез из Греции большое количество венков, которыми он был награжден на состязаниях поэтов и певцов.

228–229  Сирма — длинное одеяние трагических актеров. Гней Домиций Агенобарб — отец Нерона, первый муж Агриппины; здесь речь идет о его статуе. Фиест, Антигона, Меланиппа — трагические роли, сыгранные Нероном в Греции.

230. …мрамор родного колосса. — Огромное изваяние Нерона (см. Марциал. 2, 77).

231  Катилина, Цетег — см. коммент. к .

233  Сеноны — галльское племя.

235  …зажженных, как факелы, туник… — Казнь: людей, обвиненных в поджоге, сжигали заживо, предварительно облив их одежду смолой (ср. ).

237–242  Новый… человек… (то есть не из сенаторского сословия) из Арпина (провинциального города вольсков в Лации) — Марк Туллий Цицерон, подавивший заговор Катилины. Октавий (Август) одержал победу над Антонием у Левкады (знаменитое сражение при Акции в 31 г. до н. э.) и еще раньше над Брутом при Филиппах (в полях Фессалии).

245–253  Другой арпинец — Гай Марий, плебейского происхождения, победитель германских племен тевтонов и кимвров, семь раз избирался консулом; знатный товарищ героя — Квинт Лутаций Катул, вместе с Марием удостоенный триумфа в 101 г. до н. э.

254  Деции — отец и сын, ради победы римского войска пожертвовавшие собой: первый — в войне с латинами в 340 г. до н. э. и второй — с самнитами в 295 г. до н. э.

259–260  Самый последний из добрых царей… — Сервий Туллий (см. коммент. к ); трабея — парадная одежда римских всадников, в древности была царским облачением. Прутьев пучки — см. коммент. к ст. ; диадема Квирина — царская повязка обожествленного Ромула.

261  Консула сыновья — сыновья первого римского консула Брута, составившие заговор с целью возвращения в Рим царей и приговоренные за это к смерти.

263–264  Гораций Коклекс во время войны с этрусским царем Порсенной в одиночку оборонял мост через Тибр. Муций Сцевола, схваченный после неудачного покушения на царя Порсенну, положил руку на огонь, чтобы доказать свое мужество. Дева — Клелия, которая, попав в число заложников Порсенны, совершила смелый побег, переплыв Тибр.

267  Плачьте, матроны, об этом рабе! — То есть о Бруте, который во время казни сыновей не смог скрыть отцовского чувства (см. Тит Ливий, 2, 5, 8).

269  Терсит — безобразный болтливый грек, принимавший участие в осаде Трои (см. «Иллада», 2, 211–277).

270  Оружье работы Вулкана — оружие для Ахилла выковал бог Вулкан (Гефест).

273  …от подлого сброда. — Согласно легенде, первыми соратниками Ромула были пастухи, бродяги и преступники.

Сатира девятая

2  Марсий — сатир, вызвавший на состязание в игре на флейте бога Аполлона и побежденный им.

3–4  Равола, Родопа — развратник и развратница; ближе неизвестные.

6  Креперий Поллион — представитель знатной и богатой семьи; тройные проценты — в императорскую эпоху обычно платили один процент в месяц.

13  …на коже ни чуточки блеска… — См. коммент. к .

14  …жгучей смолою… — из бруттийских (в южной Италии) лесов, служившей средством для выведения волос на теле.

22  Авфидий — известный прелюбодей эпохи Домициана (ср. Марциал, 5, 61).

23–24  Перечисляются места, часто посещаемые женщинами: храм Мира, построенный при Веспасиане, в нем находилась статуя Ганимеда, прекрасного юноши, похищенного Юпитером; храмы египетской богини Исиды и богини урожая Цереры и, наконец, расположенный на Палатине Храм Великой Матери богов Кибелы.

32  Рок управляет людьми… — Пародия на проповеди стоиков.

35  Виррон — см. .

37  «Ибо миньон…» — Пародирование гомеровского стиха «Ибо железо само прилипает к деснице мужчины» («Одиссея», 16, 294 и 19, 13); в подлиннике большая часть стиха — по-гречески.

47  …Мальчиком… достойным небес и киафа. — То есть Ганимедом, унесенным на небо, чтобы стать там виночерпием богов. Киаф — ковшик, которым наливали вино из чаши в бокалы.

53  Первое марта — в этот день справлялись Матроналии, праздник, во время которого замужним женщинам подносились подарки.

55–57  …что коршун устанет // Их облетать? — поговорка (ср. Петроний, 37). Трифолин… Кумский хребет… склоны… Гавра… — местности в Кампании, известные своими виноградниками.

62  …другу-скопцу, что кимвалом бряцает? — То есть жрецу богини Кибелы.

65  Как Полифемово око, что дало удрать Одиссею. — Речь идет об одноглазом циклопе, ослепленном Одиссеем, попавшем к нему в пещеру (см. «Одиссея», 9).

87–89  …Право отцовства… дойду я до трех… — По законам Августа только граждане, имевшие сыновей, имели право наследовать имущество по завещанию, а отцы трех детей пользовались еще дополнительными привилегиями.

95  …пемзой отглажен. — См. ст. .

101  …в курии Марса в Афинах — в религиозном афинском суде-ареопаге.

102  О Коридон, Коридон! — пародия на «Буколики» Вергилия (2, 69). Коридон — имя пастуха, влюбленного в юношу Алексиса.

117  Савфея — пьяница (см. ).

130  Эти холмы — то есть города Рима.

133  …чешут по-бабьи башку — обычный жест женщин с напомаженной головой.

134  Эрука — трава, оказывающая возбуждающее действие.

135–136  Лаxeca, Киото — богини судьбы: Клото, прядущая нить человеческой жизни; Лaxeca, ее отмеряющая, и Атропа, ее отсекающая.

142  Гай Фабриций Лускин, цензор 276 г. до н. э., вычеркнул из списка сенаторов Публия Корнелия Руфа за то, что тот пользовался серебряными сосудами, превышающими размеры, установленные законом. Мезы — жители области в северной Фракии.

149–150  Известный эпизод из гомеровской «Одиссеи» (12).

Сатира десятая

1  Гады — ныне город Кадикс на атлантическом побережье Испании.

10  Кротонец Милон — знаменитый атлет VI в. до н. э.; по преданию был растерзан волками, когда пытался руками расщепить огромное дерево.

16–17  Кассий Лонгин — известный юрист, консул 30 г. н. э., из-за своего огромного богатства пал жертвой нероновского произвола и был сослан в Сардинию. Философ Сенека обладал колоссальным богатством, обвиненный в заговоре против Нерона, был вынужден покончить с собой. Плавтий Латеран — владелец дворца на Целийском холме; был вовлечен в заговор Пизона и присужден к казни; его имуществом завладел Нерон.

28–35  …один-то мудрец все смеялся… а другой… больше все плакал… — Легендарные образы «смеющегося» над людскими заблуждениями Демокрита (V–IV вв. до н. э.) и «плачущего» над ними Гераклита (VI–V вв. до н. э.) (см. Сенека, «О гневе», 2, 10, 5).

33–34  Претекста — окаймленная пурпуром тога, которую носили римские магистраты; трабея — парадное одеяние всадников; трибунал — возвышение, на котором восседали магистраты при исполнении служебных обязанностей; ликторские связки — см. коммент. к .

36–46  Поэт описывает торжественное шествие при открытии цирковых игр, которое выглядит как триумф. Претор в колеснице представляет собой Юпитера Капитолийского; на нем такая же одежда, что и на статуе бога: пурпурная туника и шитая золотом сарранская тога (от древнего названия финикийского города Тира). Огромный венок из золотых дубовых листьев поддерживается специально назначенным для этого государственным рабом, который, чтобы триумфатор не зазнался, постоянно напоминает ему о том, что он всего лишь простой смертный.

50  Баранья страна — Абдера во Фракии, родной город Демокрита, считавшийся «родиной дураков». У римлян слово «абдерит» служило синонимом глупца.

53  …показывал кукиш. — Точнее: средний палец при сложенных остальных — жест крайнего презрения.

55  …воском колени у статуй богов залепляя. — Имеются в виду просьбы или благодарения, написанные на восковых табличках, которые прикреплялись к статуям богов.

57  Почестей список — прибитая к подножью статуи бронзовая доска с указанием всех полученных должностей и почетных титулов.

59–60  колесницы… коням… — Речь идет о конных статуях.

62  Луций Элий Сеян — всесильный временщик при императоре Тиберии; в 31 г. был обвинен в государственной измене, свергнут и казнен.

65  …побеливши быка… — Если предназначенный для жертвоприношения бык не был целиком белым, темные места на его шерсти белили мелом.

71  …большое письмо пришло из Капреи… — Письмо, написанное императором Тиберием, который в то время находился на острове Капрее в Неаполитанском заливе.

75  Туск — то есть этруск. Сеян родился в Этрурии.

82  …печь велика. — Для переплавки статуй Сеяна и других обреченных. Где жертвенник Марса… — На Марсовом поле.

83  Бруттидий Нигер — эдил 22 г. (см.: Тацит, «Анналы», 3, 66), вероятно, друг Сеяна.

84–86  …Аякс побежденный… — Император Тиберий, подобно Аяксу, побежденному Улиссом в споре за доспехи Ахилла и в гневе перебившему стадо баранов, способен наказать многих римлян, недостаточно защищавших его от происков Сеяна.

91  Курульные кресла. — Консулам, преторам и курульным эдилам была присвоена привилегия выполнять свои обязанности, сидя в особом складном кресле, украшенном слоновой костью.

94–95  Ты хочешь… войск в столице… — Сеян возглавлял преторианскую гвардию.

100  Фидены, Габии — см. коммент. к .

101  В захолустье улубрском и кружки // Непомерные бить… — В маленьких Улубрах (местечко в Лации) единственное занятие эдила — контроль за рыночными мерами.

108–109  Помпей, Красс и приведший к плети квиритов Цезарь были товарищами по 1-му триумвирату.

112  …низвергают к Плутону… — То есть в преисподнюю. Плутон — владыка подземного мира и царства мертвых.

115–116  Квинкватрии — ежегодный праздник в честь Минервы, богини мудрости, покровительницы учителей и учеников; асс — мелкая римская монета.

122  «О счастливый Рим!» — Нескладная строка из поэмы Цицерона о своем консульстве, ставшая посмешищем у античных писателей.

125–126  …речей… против Филиппа… — Имеются в виду речи Цицерона против Антония, названные по аналогии с речами Демосфена против Филиппа Македонского «Филиппиками»; самая знаменитая из них — вторая. Конец был жестоким… — Демосфен, вынужденный бежать из Афин, принял яд, чтобы не попасть в руки преследователей (322 г. до н. э.).

130  Полуослепший отец. — Отец Демосфена был не простым кузнецом, а богатым оружейным мастером, владельцем мастерской.

133–137  Знаки военных побед… — Дается описание трофея: вооружения, снятого с убитого врага и выставленного на всеобщее обозрение. Трирема — корабль с тремя рядами весел.

149  Маврийский океан — то есть Атлантический.

156  Субура — см. коммент. .

158  …вождем… окривевшим! — Весной 217 г. до н. э. Ганнибал на единственном уцелевшем слоне пересек Апеннины, но когда ехал через болота, затопленные Арно, заболел и ослеп на один глаз.

162  Тиран-вифинец. — Царь Вифинии Прусий I, при дворе которого скрывался Ганнибал.

165–166  …отмститель за Канны… перстень. — В 216 г. до н. э. Ганнибал одержал знаменитую победу над численно превосходящими силами римлян и в подтверждение послал в Карфаген огромное количество колец, снятых с убитых римлян. В 183 г. до н. э. он, чтобы не быть выданным Риму, принял яд, который носил в перстне.

167  …чтобы… стать декламации темой! — Ср. .

168  Юноша родом из Пеллы — Александр Великий был уроженцем македонского города Пеллы.

170  Гиары — см. коммент. к ; Сериф — к .

171  Кирпичные стены столицы — Вавилон, имевший стены из обожженного кирпича.

174  …Афон переплыли… — Афон — высокий мыс в Македонии, через который в 480 г. до н. э. по приказу персидского царя Ксеркса был прорыт канал.

175–176  …Геллеспонт… устлан судами… — Знаменитый мост, сооруженный Ксерксом из кораблей, по которому персидское войско переправилось в Грецию.

177  …их выпил мидиец… — То есть Ксеркс и его воины. Персидское войско было столь многолюдным, что для него в Греции не хватало питьевой воды (см.: Геродот, 7, 21).

178  …Сострат с крылом отсыревшим. — Как объясняет древний комментатор, Сострат (неизвестный нам поэт), описывая поход Ксеркса, вспотел от возбуждения.

179  Саламин — остров у берегов Аттики, возле которого персидский флот был полностью разгромлен греческими кораблями.

180–184  …плетьми бичевавший… в кандалы заковавший… решился море клеймить… — Геродот рассказывает, что после того, как буря снесла первый мост, построенный персами через пролив, разгневанный Ксеркс «повелел бичевать Геллеспонт, наказав 300 ударами бича, и затем погрузить в открытое море пару оков… и послал также палачей заклеймить Геллеспонт клеймом» (Геродот, 7, 35). Кор — северо-западный ветер; Эвр — юго-восточный. Эол — повелитель ветров. Энносигей (греч. «колебатель земли») — постоянный эпитет Нептуна.

194  Табрака — приморский город в Нумидии.

202  Косс — охотник за наследством, ближе неизвестен.

211  Селевк — кифарист эпохи Домициана.

220–224  Перечисляются порочные представители современного Ювеналу римского общества: куртизанка Оппия, врач Темизон, опекун Гирр, адвокат Басил (ср. ), развратница Мавра (ср. ), учитель Гамилл.

246–247  Пилоса царь — Нестор, персонаж гомеровской «Илиады». По греческому счету средний человеческий век равен 33 1/3 года, следовательно гомеровскому Нестору, прожившему три поколения, — 100 лет. Римляне, по указанию сивиллиных книг, свой век считали в 110 лет, поэтому у Овидия Нестор — трехсотлетний старик (см. «Метаморфозы», 12, 188). Вещая птица — ворона, живущая (по Гесиоду) девять человеческих веков.

249  …годы считая свои уж на правой руке… — Единицы и десятки римляне отсчитывали на левой руке, сотни и тысячи — на правой.

253  Антилох — сын Нестора; еще не стригший своей бороды юноша был убит Мемноном (см. «Одиссея», 4, 187 сл.); здесь он представлен на погребальном костре.

256  Пелей — царь Фтии, отец Ахилла.

257  …тот, чья судьба была плач об отплывшем с Итаки. — Лаэрт, отец Одиссея, отправившегося на Троянскую войну и вернувшегося домой только через двадцать лет.

258  Приам — царь Трои; Ассарак — прародитель троянцев.

260–262  Гектор, Кассандра, Поликсена — дети Приама.

263–264  …строить // Не принимался еще Парис кораблей… — Сын Приама Парис похитил Елену, жену спартанского царя Менелая, что вызвало Троянскую войну.

271  Приама супруга — Гекуба была превращена в собаку.

273–275  Владыка Понта — Митридат; Крез — царь Лидии; оба лишились престола. …справедливое слово Солона… — Как рассказывает Геродот (1, 29 сл.), знаменитый афинский законодатель Солон на вопрос Креза «Кого можно считать счастливым? ответил: «Никого при жизни нельзя считать счастливым». Через много лет, приговоренный к сожжению на костре, Крез вспомнил эти слова афинского мудреца.

276–278  Семидесятилетний Марий (см. коммент. к ), спасаясь от преследований Суллы, бежал из Рима и укрывался в Минтурнских болотах (в Кампании), а затем в Африке, где, по некоторым рассказам, жил подаянием.

283–286  …лихорадку послала Кампанья… — Помпей заболел в Неаполе в 50 г. до н. э., а в 48 г, до н. э. после поражения при Фарсале бежал в Египет, где был предательски убит; его отрубленная голова была отослана Цезарю.

287–288  Корнелий Лентул и Корнелий Цетег — участники заговора Катилины (см. коммент. к ).

292  Богиня Латона — мать Аполлона и Дианы (Артемиды).

293–295  Лукреция — римская матрона; обесчещенная из-за красоты сыном Тарквиния Гордого, не вынеся позора, убила себя. Виргиния — красивая дочь Луция Виргиния; преследуемая децемвиром Аппием Клавдием, во избежание грозившего ей бесчестия была убита своим отцом. Рутила — неизвестная женщина.

299  …заветы… древних сабинов… — Строгость сабинских нравов вошла в поговорку (ср. и ).

313–314  …Марса, // В сети попавшего. — Намек на то, как Гефест поймал в искусно сделанную сеть сбою жену Афродиту и Ареса (Марса) во время их любовного свидания, (см.: «Одиссея», 8, 226 сл.).

317  …ерша… загоняют. — Обычная расправа с застигнутыми прелюбодеями (ср. Катулл, 15).

318  Эндимион — красивый юноша, в которого влюбилась Диана; здесь: в нарицательном значении.

325–327  Ипполит — сын афинского царя Тесея; был оклеветан мачехой Федрой, воспылавшей к нему любовью и, проклятый отцом, погиб, упав с колесницы. Беллерофонт — сын коринфского царя Главка; оклеветанный супругой аргосского царя Прета Сфенебеей с трудом избежал гибели.

330–331  Супруга Цезаря. — Мессалина, жена императора Клавдия; в 47 г., воспользовавшись отсутствием мужа, отпраздновала свадьбу с Гаем Силием.

355  …из белой свиньи… — Свинья приносилась в жертву Венере перед свадьбой; здесь упоминается о ней, так как речь идет об обетах, касающихся брака.

362  Сарданапал — последний ассирийский царь, известный своей роскошью и изнеженностью.

Сатира одиннадцатая

1–2  Аттик — имя богатого римского патриция.

3  Апиций — см. коммент. к .

8  Ланиста — см. коммент. к .

22  Вентидий — возможно, Вентидий Басс, упомянутый в .

24  Атлас — горный хребет на северо-западе Африки.

27  «Познайте себя» — надпись в храме Аполлона в Дельфах; приписывается Хилону, одному из «Семи мудрецов».

30  Терсит — см. коммент. к . Ахиллеса доспехи — см. коммент. к .

34  Матон — см. коммент. к и . Курций — ближе неизвестен.

43  Поллион — возможно, Креперий Поллион, упомянутый в .

49  …в Байи бегут и к устрицам ближе… — Неподалеку от Бай, курортного места в Кампании, находилось Лукринское озеро, где водились устрицы, ценимые римскими гурманами (см. коммент. к ).

51  Эсквилин — один из холмов Рима, там находились дома богачей; Субура — район, населяемый преимущественно простым людом.

61–63  Эвандр — герой италийских сказаний, основавший на берегу Тибра колонию аркадян и радушно встретивший там Геркулеса, а затем Энея. Геркулес был сожжен на костре и вознесен в качестве бога на Олимп; Эней, согласно легенде, был унесен водами реки Нумиции и взят на небо своей матерью Венерой.

65  Тибуртинская страна — Тибур — город в Нации на берегу реки Аниен.

73  Сигния — город в Лации; сирийские сорта груш разводились в Апулии.

78  Курий — см. коммент. к .

90–91  Фабии, Скавры — знатные римские фамилии; Катон — прославившийся своей суровостью цензор; Фабриций — победитель царя Пирра, известный своей неподкупностью.

92  …Цензора… боялся его же коллега… — По всей видимости, намек на взаимные обвинения в нарушении своих обязанностей двух цензоров Марка Ливия Салинатора и Гая Клавдия Нерона, разбивших Гасдрубала при Метавре (207 г. до н. э.).

96–97  …головою осла… — Животного, посвященного богине очага Весте и богу плодородия Приапу (см.: Овидий, «Фасты», 6, 319 сл.).

104–105  Волчица — согласно легенде, вскормившая близнецов Ромула и Рема (двух Квиринов); символ города Рима.

111–113  …голос… когда наступали // Галлы… — Как рассказывает Тит Ливий, за несколько дней до прихода в Рим галлов, возглавляемых Бренной, Юпитер предупредил римлян о грозящей им опасности (5, 32).

119  Эвр — см. коммент. к .

124–126  Сиена — город в Египте на берегу Нила, часто называемый Воротами Египта; набатеи — племя в северной Африке.

131–141  Трифер — содержатель кулинарной школы в районе Субуры; искусству разрезания экзотических птиц и животных он учит на их деревянных моделях (обед деревянный). Скифские птицы — фазаны из Колхиды.

158  …с мазями банкой. — С притираниями после бани.

163  На гадитанский манер — на манер испанских сладострастных плясок (город Гады — см. коммент. к ).

175  Лаконские плиты. — Зеленый мрамор, привозимый из Лаконии (в Пелопоннесе).

181  Марон — Публий Вергилий Марон (70–19 гг. до н. э.), автор «Энеиды».

193  Празднество в честь Кибелы — Мегалезии; справлялись с 4 по 10 апреля; началом цирковых состязаний служил взмах платком, знак, подаваемый консулом (или претором).

197  …цирк вместил всю столицу… — Во времена Траяна Большой Цирк вмещал от трехсот до четырехсот тысяч зрителей.

198  …узнаю о победе «зеленых». — См. коммент. к .

200  …в дни поражения… в Каннах. — В 216 г. до н. э. в войне с Ганнибалом.

Сатира двенадцатая

2  Дерн — алтарь из дерна.

4  Горгоносная Минерва. — Постоянным атрибутом Минервы была накинутая на грудь и плечи эгида с изображением змееголовой Горгоны.

5  Тарпейский (или Капитолийский) Юпитер — Тарпейская скала — часть Капитолийского холма, на котором находились храмы Юноны (см. коммент. к ) и Юпитера.

13  Клитумн — река в Умбрии; считалось, что ее воды отбеливают овечью шерсть и бычью шкуру.

28  …Исидой живут живописцы. — Исида считалась покровительницей мореплавателей, и моряки посвящали ей картины, на которых изображалось их спасение во время морской бури.

34–36  …бобру подражая… — Широко распространенное в древности заблуждение, которое разделял даже Плиний Старший, писатель-энциклопедист I в. н. э. (см.: 8, 30, 47). Бобровая струя — употреблявшееся в медицине выделение желез бобра.

39  Изнеженный Меценат — см. коммент. к .

42  Бетийский — по названию реки Бетис на юге Испании.

44  Дело Парфения рук — в подлиннике: «сделанных для Парфения», спальника Домициана, одного из участников заговора против императора.

45  Фол-кентавр — дружелюбный кентавр, напоивший Геракла вином из огромного кубка. Супруга Фуска — пьяница; ближе неизвестна.

65  …белую нитку… — Белая нитка в руках Парок предвещала счастливую, а черная — несчастливую жизнь.

70–72  Высокая местность — Альбанская гора, где Юл, сын Энея, основал Альба Лонгу, перенеся сюда столицу из Лавина, города, названного именем Лавинии, второй жены Энея.

73  …от белоснежной свиньи… с тридцатью… сосцами. — См. коммент. к .

76  Гавань — в Остии, перед устьем Тибра; построена при Клавдии; на гигантском волноломе возвышалась огромная башня (Тирренский маяк).

81  Байи — см. коммент. к . Матросы с обритой макушкой… — Разновидность жертвоприношения: спасшиеся после кораблекрушения моряки в благодарность божеству обривали себе голову.

93  Брось подозрения… — В том, что поэт радуется спасению друга в надежде унаследовать его имущество: у Катулла трое детей.

100  …весь портик закроют… — Имеется в виду портик дома, а не храма.

101  Гекатомба — жертва в сто быков.

106  Цезарев скот — слоны.

107–108  Ганнибал тирский — то есть карфагенский (Карфаген — колония финикийского города Тира); Молосс — Пирр, царь Эпира (молоссы — племя, населявшее центральную часть Эпира).

111  Новый и Пакувий-Гистр — охотники за наследством, готовые для достижения желаемого на любые обещания.

119–120  Ифигения — дочь Агамемнона и Клитемнестры, принесенная отцом в жертву богине Артемиде, которая заменила девушку на жертвеннике ланью.

128  Несторов век — см. коммент. к .

129  …богат, как Нерон с грабежей… — См. коммент. к .

Сатира тринадцатая

17  Фонтей Капитон — консул 67 г.; следовательно, сатира может быть датирована 127 г.

27  Фивы — крупнейший город Беотии; у Гомера — «семивратные» Фивы. У реки Нила было семь устьев.

32  Фесидий — вероятно, очень богатый адвокат.

39  …серп земледельца не взял… Сатурн… — Согласно древним легендам, Сатурн, спасаясь от своего сына Юпитера, прибыл в Италию, где ввел земледелие и виноградарство. С его именем связано представление о золотом веке.

41  Пещера Идейская — на Крите; по некоторым мифам, место рождения Юпитера.

43–45  Илионский мальчик — Ганимед, Геркулесова жена — Геба; оба — виночерпии богов. Вулкан… После липарских мехов… — По представлениям древних, Вулкан, бог огня и кузнечного ремесла, обитал на Сицилии и Липарских островах (в Тирренском море).

48  Атлант — см. коммент. к .

50  Сицилийская жена — дочь Цереры Прозерпина, похищенная Плутоном на лугах Сицилии.

51–52  Камни — наказание Сизифа: в преисподней он должен был постоянно вкатывать на гору тяжелый камень, который, достигнув вершины, срывался вниз. Колесо — Иксиона, который за свои преступления был прикован в подземном царстве к вечно вращающемуся огненному колесу. Коршун — имеются в виду два коршуна, беспрерывно клевавшие печень великана Тития, распростертого на земле в преисподней. Цари преисподней — Минос, Эак и Радамант, судьи мертвых в подземном царстве.

62  Этрусские свитки — гадательные книги гарус-пиков; искусство предсказания пришло в Рим из Этрурии.

78–80  Тарпейский перун — молния Юпитера Капитолийского; киррский прорицатель — Аполлон (Кирра — гавань Дельф); Охотница-дева — Диана.

85  Уксус александрийский — ценился у римлян за свою крепость.

93  Систр — музыкальный инструмент (скоба с металлическими пластинками), употреблявшийся при богослужении в честь Исиды.

96–97  Ладас — знаменитый греческий атлет, победитель в беге на Олимпийских играх. Чемерица употреблялась как средство от душевных болезней. Архиген — см. коммент. .

111  Катулл — см. коммент. к .

112  Стентор — греческий воин с громким голосом, как у пятидесяти человек («Илиада», 5, 785).

113  Гомеров Градив — Марс (Арес), раненный героем «Илиады» Диомедом (5, 859); см. также коммент. к .

119  Вагеллий — адвокат и декламатор.

122  …Розных обличьем своим… — Киники, в отличие от стоиков, туник не носили, а надевали плащ прямо на голое тело.

123  Эпикур (341–270 гг. до н. э.) — величайший афинский философ, основатель эпикурейской школы; призывал жить согласно природе и довольствоваться малым.

125  Филипп — плохой врач; ближе неизвестный.

141  …от белой курицы… — Труднообъяснимое выражение; нигде больше не встречается. Возможно, Ювенал имеет в виду эпизод, рассказанный Светонием в биографии Гальбы (I).

151  …позолоченный бок… — Статуи богов нередко покрывались позолотой, иногда в виде тонких золотых пластин.

155  …в шкуре быка, зашив с обезьяной… — См. коммент. к .

157  Гай Рутилий Галлик — префект Рима при Домициане.

162–163  …среди Альпов зобы… — болезнь, распространенная в некоторых альпийских долинах. …в Мерое // Груди у женщин полней… — Об этом говорит только один Ювенал, возможно, по личным впечатлениям (Мероя — см. коммент. к ).

167  Фракийские птицы — журавли.

184–185  Хрисипп — философ-стоик (III в. до н. э.); Фалес Милетский — один из «Семи мудрецов» (VII–VI вв. до н. э.); Сократ — греческий философ (V в. до н. э.), жил около Гиметта, знаменитого своим медом холма около Афин.

197–199  Цедиций — возможно, приближенный Нерона; Радаманф (Радамант) — см. коммент. к ст. . Пифия — жрица-прорицательница в храме Аполлона в Дельфах. Спартанец — Главк, сын Эпикида; был наказан богами за одно лишь желание утаить чужие деньги (см.: Геродот, 6, 86).

249  Тиресий — легендарный слепой прорицатель из Фив.

Сатира четырнадцатая

5  …с игрушечной чашкой. — То есть со стаканчиком для игры в кости.

9  …Птичек, что фиги едят… — Виноягодники, излюбленное лакомство богатых римлян (ср. Марциал, 13, 5).

20  Антифат, царь лестригонов, и циклоп Полифем — мифические людоеды («Одиссея», 9–10).

35  Титан — Прометей (см. коммент. к ).

42  Катилина. — См. коммент. к .

44  Брута… его… дяди Катона… — Катон Утический был братом Сервилии, матери Брута, убийцы Цезаря.

58  …Требует банок… — Банки прикладывались к голове при лечении мозговых болезней.

81  Зевсовы слуги — орлы.

86–90  Кайета в Кампании; Тибур (с храмом Геркулеса) и Пренесте (с храмом Фортуны) в Лации.

91  Посид — вольноотпущенник Клавдия, построивший в Байях роскошные термы.

113–114  …змей гесперидский // Или понтийский. — Первый сторожил золотые яблоки, второй — золотое руно.

130  …в жаркий сентябрь. — Когда дует Австр (см. коммент. к ).

160–162  Татий — царь сабинян, сначала воевавший с Ромулом, а затем объединившийся с ним. Пирр и молоссы — см. коммент. к .

164  Югер — 0,25 гектара.

180–182  Марс, герник, вестинец — древние италийские племена, ведущие простой и скромный образ жизни.

193  Центурион — низший офицерский чин в римской армии, выбиравшийся из опытных солдат или назначавшийся полководцем.

196  Мавры — жители Африки, бриганты — Британии.

197  …получить орла дорогого… — То есть высокое жалованье центуриона примпилов, командира первой манипулы, которой было доверено легионное знамя — орел (см. коммент. к ).

202  …прятать за Тибром… — Рынки, где продавались изделия с неприятным запахом, например кожевенные, находились за Тибром, в кварталах римской бедноты.

214  Как Аякс и Ахилл, два героя Троянской войны, превзошли в доблести и славе своих отцов.

219  …держась за алтарь и ногу Цереры. — При торжественной клятве одну руку клали на алтарь, другую — на ноги статуи божества. О Церере см. коммент. к .

239–240  О Дециях см. коммент. к ; Менекей добровольно пожертвовал своей жизнью ради спасения Фив — города, основанного героем Кадмом, победившим Дракона и засеявшим его зубами землю, из которых выросли родоначальники знатнейших фиванских родов.

251  …старость оленья. — Древние считали, что олень живет девять вороньих веков, а ворона — три человеческих (ср. ).

252–253  Архиген — см. коммент. к ; Митридат — к .

257  …преторов пышных подмостки… — Зрелища устраивались эдилами или преторами за свой счет.

260–261  …пред бдящим Кастора оком — то есть в его храме на старом форуме; храм Марса Мстителя находился на соседнем форуме Августа; поэт ссылается на какое-то, неизвестное нам, святотатство («Марс шлема лишился»).

263  То есть на праздниках в честь Цереры (Цериалиях), Кибелы (Мегалезиях) и Флоры (Флоралиях, см. коммент. к ) — все в апреле.

265  Петавр — снаряд для гимнастических трюков.

267  …на корикской корме… — Корик — портовый город в Киликии (Малая Азия), славившийся шафраном.

268  Кор и Австр — северо-западный и южный ветры.

271  Крит — остров в Средиземном море, где некогда воспитывался Зевс.

278–280  Воды карпатские — около острова Карпатоса между Критом и Малой Азией; гетулийские — около Африки. Кальпа — Гибралтар, один из Геркулесовых столпов.

284  Разным безумьем… — Поэт приводит два случая безумия, известные по древним мифам: Орест, убивший свою мать и ее любовника и не находящий успокоения даже в объятиях сестры Электры; Аякс, потерпевший поражение в споре за оружие Ахилла и в слепой ярости перебивший стадо быков и баранов, приняв их за греческих вождей.

299  Таг и Пактол — две золотоносные реки: в Испании и Азии соответственно.

302  …Кормиться картиной крушенья. — Потерпевшие бедствие моряки просили подаяния, нося небольшую картину с изображением постигшего их несчастья.

305  Лицин — богатый вольноотпущенник Цезаря; при Августе был наместником Галлии.

308  Черепаха — отделанное черепахой ложе, ср. .

309  Киник — философ Диоген Синопский (IV в. до н. э.); несмотря на свое знатное происхождение, вел нищенский образ жизни; по преданию, жил в бочке.

311  Сразу постиг Александр… — Намек на известную реплику: «Если бы я не был Александром, я хотел бы быть Диогеном».

315–316  Нету богов у тебя… — Ср. .

319–320  Эпикур и Сократ — два греческих философа, славившиеся своим простым образом жизни.

324  Закон Отона. — См. коммент. к .

328  Крез — см. коммент. к .

329–331  Нарцисс — вольноотпущенник и ближайший советник императора Клавдия, отдавший приказ умертвить жену императора Мессалину.

Сатира пятнадцатая

3  Ибис — священная птица богини Исиды.

6  Мемнона волшебные звуки. — В Фивах, древней столице Верхнего Египта, уже разрушенных в римскую эпоху, находилась колоссальная статуя Мемнона (сына Зари), которая при восходе солнца издавала звук, напоминавший человеческий голос.

14  …Улисс рассказал… Алкиною… — Улисс на пиру у царя феаков Алкиноя рассказал об опасностях, которым он подвергался у циклопов и лестригонов («Одиссея», 9–10).

19  …скал Кианей столкновенья… — Две сталкивающиеся Кианейские скалы (Симплегады), плавающие в Босфоре и расплющивающие корабли.

21–22  Эльпенор и гребцы захрюкали… — Эльпенор — спутник Одиссея, который, как и его товарищи, был превращен волшебницей Цирцеей в свинью.

25–26  …из коркирской // Урны… — Коркира (ныне Корфу) — остров, который отождествлялся со страной феаков.

28  Луций Эмилий Юнк был консулом в 127 г.; Копт — город в Верхнем Египте.

30  Сирмы — см. коммент. к ; от Пирры — то есть от всемирного потопа (см. коммент. к ).

33  Тентира и Омб — города на левом берегу Нила в Верхнем Египте.

46  Каноп — см. коммент. к .

65–66  Перечисляются эпические герои, швырявшие огромными камнями в противников: Турн — в Энея («Энеида», 12, 896), Аякс — в Гектора, Диомед — в Энея («Илиада», 7, 208; 5, 302).

93  Баски — народность в северо-восточной части Испании Тарраконской. В 72 г. до н. э. они были осаждены в своей столице Калагурре римским полководцем Метеллом (ст. 109).

106  Зенон — греческий философ, основатель стоической школы (IV–III вв. до н. э.); учил сохранять невозмутимость в несчастьях.

108  Кантабры — жители северного побережья Испании. Ювенал имеет здесь в виду вышеупомянутых басков (ст. ).

110  Греков Афины и наши (то есть Рим) — греческая и римская культуры.

112  Фула — островная страна на крайнем севере Европы (западная часть Норвегии или один из Шетландских островов).

114  Сагунт — город в Испании, жители которого после длительной осады были захвачены и истреблены солдатами Ганнибала (219 г. до н. э.).

115  Алтари Меотиды — то есть Азовского моря.

117  Та уроженка Тавриды (то есть Крыма)… — Согласно мифу, в Тавриде было положено начало человеческим жертвоприношениям, которые совершались на алтаре Дианы.

122–123  Смысл, вероятно, следующий: «Если бы Нил решил наказать египтян за их грехи засухой, то могли бы они отомстить божеству более чудовищным образом, чем предавшись людоедству?».

124–125  Кимвры — германское племя; савроматы — см. коммент. к ; агатирсы — сарматский народ.

141  Мист Цереры — участник Элевсинских мистерий в Греции.

173  Пифагор запрещал своим ученикам есть мясо и бобы (см. коммент. к ).

Сатира шестнадцатая

6  Самос — один из центров культа Юноны.

13  Бардеец — грубый офицер (по названию иллирийского племени).

15  Фурий Камилл — римский полководец IV в. до н. э.; был удостоен почетного титула «второго основателя Рима».

23  Вагеллий — см. коммент. к .

26  Пилад — друг Ореста, готовый отдать за него жизнь; в переносном смысле — верный друг.

31  …бороду предков… — cм. коммент. к .

37  Камень священный. — Пограничный камень с высеченным на нем изображением божества.

39  …ежегодно чту… — 23 февраля в честь бога границ Термина справлялись Терминалии.

45–46  Цедиций и Фуск — адвокаты эпохи Домициана. Лацерна — см. коммент. к .

60  Остальная часть сатиры утрачена.