На следующий день, за завтраком ели мясо циратозавра, поджаренного небольшими ломтиками на его же сальце. Однако, вопреки тому, что мы ожидали ощутить, мясо оказалось достаточно мягким, но со специфическим вкусом, к которому ещё следовало привыкнуть.
— Не вертите носами, — поговаривал лорд. — Ящерное мясо всегда имеет такой вкус, а здесь других животных, кроме динозавров может и не повстречаться. Так что привыкайте поскорее.
Мясо запили свежезаваренным кофе и, собрав вещи, сели в шлюпку, устремляясь к новым открытиям.
Море немного колебалось, но, пользуясь попутным ветром, мы передвигались не медленнее, чем вчера. А, пройдя вдоль берега ещё миль девять, к полудню, остановились у устья ещё одной реки, более широкой, чем предшествующие ей две.
Подумав, мы решили пройти по ней на шлюпке, рас уж представилась такая возможность, тем более что это было гораздо безопаснее, чем идти пешей вдоль её берегов. Для этого сняли парус и уже на вёслах направились дальше.
Гребли не быстро, с передышками, останавливаясь и меняясь местами каждые пол часа, чтобы не сильно уставать, а часа через полтора заметили первого динозавра на этой реке. Синеватого цвета ящер напоминал гадрозавра, только этот был без рожка на голове. Видимо он пришёл на водопой как раз тогда, когда мы и увидели его, потому что, завидев нас, он с удивлением повернул в нашу сторону уже опускающуюся к воде голову, с утиным клювом на конце, и опрометью бросился по протоптанной тропинке в чащу.
— Теперь он ещё долго не сможет утолить свою жажду, — сказал я, сидя с ружьём наизготовку на носу шлюпки и имея возможность лучше всех видеть происходящее впереди.
— Кажется это траходон — ещё одна разновидность травоядных ящеров, и опять же из мелового периода, — произнёс Челенджер, обозревавший местность с места рулевого.
— И свободная тропинка, по которой мы сможем далеко уйти вглубь этого леса, — добавил Саммерли, по глазам которого было видно, что он уже предчувствовал, какой великолепный гербарий сможет там насобирать.
Тут же неподалёку причалили, пообедали, и все вчетвером направились по тропинке, замаскировав перед этим шлюпку в прибрежных зарослях.
По мере того, как мы углублялись в лес, нас стали окружать самые разные растения. Среди них: протейные и древовидные папоротники; беннеттиты, растущие шарообразными стеблями, укрытыми со всех сторон колкими цветками, а сверху увенчанные пальмовыми ветками; древовидные беннеттиты, похожие на папоротники; хвощи; дримис; высокие столбы бамбука и другие, ещё неизвестные науке растения.
Через час ходьбы по тропинке, постоянно двигаясь на северо-запад, мы вышли на обширную поляну, правда без единого динозавра на ней. Подождав некоторое время на случай появления какого-либо, и так никого и не дождавшись, решили идти дальше к близлежащим пологим, но достаточно высоким горам.
Путь лежал в том же направлении, но уже не по тропинке, а сквозь заросли леса, и через пол часа, прорубая себе дорогу острыми мачете, мы вышли к подножию гор.
— По-моему эти горы, тянущиеся ещё от самого хребта, через который мы проплыли по узкому проливу, являются как бы опорой всего Урана и простираются по всему периметру этой страны, — возникла идея у Челенджера.
— Смелая идея, но тогда из чего бы ни состоял Уран, он всё равно не может опираться только по краям, имея такой огромный пролёт между опорами, — добавил Саммерли. — Иначе он раскололся бы.
— Значит, где-то посередине Урании должна быть такая опора, — продолжил я мысль учёных.
— И я, кажется, знаю, где находится эта опора, — сказал лорд.
— Это та гора, за поверхностью моря, — понял я. — Не даром её видно чуть ли не отовсюду.
— А это в свою очередь означает, судя по расстоянию до этой горы, что Урания имеет просто невероятные размеры по площади, — задумчиво, заключил зоолог.
Взобравшись на порядочную высоту, решили осмотреться.
Далеко на западе показался огромных размеров вулкан, располагавшийся в окружении полукруга из высоких гор с ярко блестящими на их склонах зеркалами. Он грозно выпускал из себя тёмный густой дым. От него в нашем направлении протянулась широкая низменная полоса растительности, ограниченная с двух сторон высокими горами. Но дальше, как раз с того места, где мы и находились, равной грядой горы простирались на юг, уходя далеко за горизонт. Отсюда было также видно, как ниспадает бурными потоками по скалам река, по руслу которой мы недавно проплывали.
На поляне же у нашей горы, как и прежде, не было никаких животных. Однако мы увидели и другие лужайки на правом берегу реки, на которых время от времени замечалось какое-то движение.
Всмотревшись внимательно в бинокль на вулкан, расположенный примерно в десяти милях от нас, мы увидели, как по его склону еле заметно течёт лава, неся с собой огромные куски камней от его же покорёженного жерла.
Но, даже находясь на таком значительном расстоянии от него, ощущался его томящий жар.
Окружавшие нас горы редко-редко где были покрыты растительностью. Почти на всей поверхности гор не произрастало вообще ничего, а если и росло что-нибудь, то только в виде елей, кактусов, жёсткой колючей травки да хвойной фицрои. Во многих местах на склонах были видны неправильной формы природные зеркала, с гладкой отшлифованной поверхностью. С близкого расстояния эти покорёженные куски стекла совсем не напоминали о каком-либо зеркале. Кроме того, на них имелось целое множество тёмных пятен, что, впрочем, было вполне естественно, если учесть, что их не отливали на заводе.
Здесь решили немного передохнуть, перед обратной дорогой, а за это время сфотографировали всё, что представляло для учёных какой-нибудь интерес.
После передышки стали спускаться вниз и сразу заметили, как за выступом в скале с права, по горе ползло какое-то огромное и доселе невиданное животное.
В высоту оно достигало пяти футов, а от кончика короткого хвоста, который тот волочил за собой по камням, и до конца головы — целых 13 футов. Динозавр грузно передвигался на четырёх лапах, неся на себе очевидно тяжёлый панцирь с небольшими костистыми отростками, покрывающими всё тело. На голове он нёс что-то наподобие короны из четырёх небольших рогов с тупыми концами, а на всех четырёх лапах пальцы заканчивались толстыми когтями, цепко цепляющимися за горную породу.
— Такого даже разрывная пуля не возьмёт, — усмехнулся лорд Джон. — Броня, как у танка.
— Сколько же весит такая махина? — спросил я. — Тысяч шесть фунтов, не меньше, я думаю.
— Возможно, что и больше, — предположил Саммерли, запечетляя диковинное животное на плёнку фотоаппарата.
— Представляете, каждый день носить на себе такую тяжесть!
— Это надо быть действительно «динозавром»! — добавил Челенджер.
— Так что же это за животное? — спросил лорд.
— Очевидно… — задумчиво произнёс профессор зоологии, — это пресмыкающееся относится к подотряду орнитопод.
— И тоже из мелового периода?
— Похоже на то.
— Что же, теперь, я думаю, уже можно без сомнений говорить о периоде, когда была образованна эта страна, — сказал биолог.
— Неуверен, мы уже видели, какие сюрпризы преподносила нам Урания, и я бы не стал сейчас делать какие-либо предположения по этому поводу. Тем более что мы видели здесь животных гораздо позднего периода и не исключено ещё, что увидим и более раннего.
Мы спустились с горы и, пробравшись через джунгли, остановились у поляны, которая уже была не пуста: на ней паслось стадо траходонов, в 130 футах от нас. Не теряя времени, Саммерли быстро защёлкал фотоаппаратом.
— Что будем делать? — спросил я.
— Можно подстрелить одного из них, — предложил лорд Рокстон.
— Но ведь мяса у нас пока что хватает, — возразил биолог.
— Пока что хватает, — лорд сделал ударение на первых двух словах. — Неизвестно, когда нам посчастливится подстрелить кого-нибудь ещё.
— Что ж, имея такую возможность, наверно, нам не помешает запастись ещё мясом, — сказал Челенджер.
— Я про то же.
— Но много нам не надо, стреляйте лучше в детёныша. Их тут несколько и, я думаю, это сильно не навредит их популяции.
— Хорошо, тогда подберёмся к детёнышам поближе.
Мы углубились немного в лес, чтобы обойти взрослых особей, которые как ни кстати закрывали от нас своих молодых сородичей. Пройдя некоторое расстояние, мы на корточках осторожно выбрались из-за кустов. Лорд поднял ружьё, прикидывая в кого лучше стрелять. Но динозавры то и дело перемещались между собой, то открывая, то закрывая своими тушами детёнышей.
Внезапно все они разом остановились, завертев в разные стороны головами, видимо почуяв какую-то опасность. Мы оглянулись по сторонам, в поисках того, что их насторожило. Ведь это могли быть не только мы, но и какой-нибудь хищник. В таких ситуациях личная безопасность была важнее наших желудков.
В следующий момент мы таки услышали то, что уловили динозавры ещё до нас. Позади раздался оглушительный треск ломающихся веток и деревьев. Мы только успели обернуться, увидев, как что-то огромное стремительно устремляется прямо на нас.
Это мгновение запомнилось мною на всю жизнь.
По коже пробежали мурашки, земля под нами вдруг содрогнулась и прямо возле меня на землю опустилась невероятных размеров лапа, а вслед за ней, над моей головой пронеслась вторая, сбив наземь шляпу и опустившись в шести футах впереди. Лорд Джон едва успел откатиться в заросли кустарника, как над местом, где он был до этого, пронеслась первая лапа. Мощное тело на мгновение накрыло нас своей тенью и понеслось дальше, делая гигантские шаги. Затем на нас посыпались сломанные ветки деревьев.
Я застыл в оцепенении, ещё не до конца поняв, что же произошло с нами. Почему-то я стал шарить возле себя в поисках шляпы, но её нигде не было. Потом я увидел, как громадное существо на двух лапах добежало к бросившимся было в чащу траходонам, и буквально раздавило своей массивной головой одного из них. В следующее мгновение хищник остановился у поражённой жертвы, и стал не спеша вгрызаться острыми длинными зубами ей в бок. Это происходило буквально в 160 футах от нас.
Огромная голова хищника нагибалась и разгибалась, раздирая жертву на куски. Её удерживала толстая шея на массивном туловище, которое сзади уравновешивал мощный хвост. Для удобства хищник согнул обе задние лапы, но даже в таком положении его высота достигала порядка 10–12 футов. Единственной непропорциональной чертой у хищника были маленькие передние лапки, имеющие по два когтистых пальца каждая, беспомощно висящих на уровне груди.
— Живо уходим! — шёпотом приказал лорд Рокстон, пробираясь под наваленными на нас ветками. — Пока он не заметил нас!
— Меллоун, что с вами? — подёргал меня за плечо Челенджер. — Скорее уходим!
Всё ещё в шокированном состоянии, я медленно полоз вслед за своими друзьями, в чащу деревьев и растительности, которая скрыла бы нас от ужасного хищника. Углубившись в лес, мы поднялись на ноги и быстро, но как можно тише, направились к шлюпке. На тропинке всё было тихо и, ускорив темп, мы вскоре добрались до лагеря.
Только там я позволил себе промолвить первые слова:
— Что же это, чёрт возьми, за великан?
— Это тираннозавр, — ответил Челенджер. — Самый страшный хищник, какого только можно было повстречать в меловых лесах. Это просто чудо, что мы остались живы после такого. Если бы он нас заметил, то мы были бы уже, скорее всего, мертвы.
— Давайте, лучше, поговорим по этому поводу в шлюпке, — предложил Саммерли. — Меня уже пол часа как трясёт, и я просто не вынесу больше пребывания на этой земле.
— Я присоединяюсь к словам профессора, — сказал лорд, — и предлагаю побыстрее развернуть шлюпку, и выплыть из этой опасной реки.
Нашего согласия долго ждать не пришлось и увлекаемые течением, мы отплыли от злополучного берега.
Минут через двадцать мы выбрались в открытое море, остановившись на ночлег на его берегу, с правой стороны от реки, надеясь, что насытившемуся хищнику уже не захочется перебираться через реку этой ночью.