Картина очаровывала. Водопад был высотой футов 45, широкий и по бокам обсаженный зелёными кустами и деревьями. Вода, казалось, медленно спадала, но огромный напор сразу почувствовался, как только я посмотрел вниз, где вода бурлила и вспенивалась от сотен ниспадавших на её поверхность струй.

— Ничего себе водопад, — присвистнул лорд.

— Н-да, возможно, друзья мои мы открыли первый водопад на всём Антарктическом континенте, — возвышенно произнёс Челенджер.

Я огляделся по сторонам, но взгляду моему открылось поистине ужасающее зрелище: слева и справа на берегах реки, прикрытые невысоким забором из кустов и небольших деревцев, лежали скелеты и гниющие, источающие удушливое зловоние, мёртвые туши плезиозавров. Их было много, просто невероятное количество. Казалось, что они занимают всю территорию перед водопадом.

— Вы только посмотрите по сторонам, — тихо произнёс я. — Что это? Куда, чёрт возьми, мы попали?

— Понятия не имею, — округлил глаза, как и все мы, Саммерли.

— Что-то вроде своеобразного кладбища, — понял Рокстон. — Но каким же образом оно образовалось именно здесь, а не в каком-либо другом, более глухом месте? — выдержав некоторую паузу, он продолжил. — Подобные картины я уже видел в разных уголках планеты, но везде они находились у пустырей или в глубоких впадинах, где животным бы никто не мог помешать умереть спокойно. Так почему же именно здесь? — вопросительно повернулся он к Челенджеру.

Но тот только пожал плечами:

— Пока не знаю. Причалим и осмотрим местность поближе, — решил он. — Думаю, ответ находится на самих берегах.

Приблизившись к берегу, мы увидели, что и из воды у самой её границы с сушей, выпирают наружу отдельные кости и части скелетов, судя по всему, тех же плезиозавров. Стараясь не повредить обшивку шлюпки, мы осторожно причалили к берегу и сошли на землю.

Но здесь, по-видимому, уже давно всё было мертво. Оголённые скелеты, обглоданные мелкими падальщиками или же просто сгнившие от времени, безвольно валялись на небольшой равнинной местности у водопада. Некоторые части костей были раскиданы на большое расстояние друг от друга — свидетельство того, что когда-то здесь орудовали настоящие хищники. Многие же из них от окружающей их постоянной влаги, покрылись мхом, буйно разросшимся на ничем не защищённых костях.

Изготовив на всякий случай к стрельбе свои ружья, мы осторожно углубились в самое натуральное кладбище динозавров, но, кроме нескольких полу обглоданных какими-то мелкими и противными насекомыми, завров, так ничего и не обнаружили.

— Идете все сюда, кажется, я нашёл кое-что интересное! — окликнул нас отошедший немного в сторону Челенджер.

Мы поспешили к нему.

У самого основания полого склона, недалеко от водопада, измазанный грязью, весь в ссадинах и порезах, лежал, с неестественно упавшей на землю шеей, плезиозавр. Голова его было запрокинута, а вокруг его тела роем носились мелкие мошки, стараясь усесться на как можно более выгодное место на динозавре.

— Этот ещё тёплый, — плёткой отгоняя мошек, зоолог осторожно приложил руку к осунувшемуся трупу. — Похоже, смерть наступила не так давно.

— Боже мой! — вдруг произнёс биолог. — Кажется, я догадываюсь, что это за динозавр.

— Невероятно! — осенило и меня. — Это же тот самый плезиозавр, который и привёл нас сюда, за которым мы так долго и упорно следовали через столькие моря и целые океаны!

— Да, видно путешествие выдалось ему не по силам.

— Что ж, почтим его минутой молчания, — совершенно серьёзно предложил Челенджер. — Он действительно достоин подобной чести, так как не сделай он того, что сделал, мы или же кто-либо другой вряд ли бы когда-либо обнаружил эту затерянную под шапкой льда, страну.

Мы сняли головные уборы и на минуту погрузились в молчание.

Минута прошла, и первым нарушил молчание зоолог:

— Думаю, он до последнего своего издыхания пытался забраться на этот склон. Видите порезы на его брюхе, скорее всего, он получил их, когда карабкался вверх по склону, — он забрался чуть выше и указал на склон рукой, где в сумраке окружающего нас света, виднелись какие-то смутные очертания полос в грунте. — Вот, здесь можно различить характерные ямки. Скорее всего, он таки достигал определённой высоты склона, но затем под собственным же весом съезжал вниз. Он умер, так и не преодолев этот барьер.

— Наверное, он как раз стремился к своему дому, — предположил я. — Как и все остальные, — окинул рукой я окружающие со всех сторон трупы и скелеты динозавров.

— Скорее всего, — согласился со мной Саммерли. — Эта местность в любом случае не подходит для хладнокровных ящеров. Думаю, их дом находится дальше вверх по течению. Учитывая общую тенденцию к повышению температуры с углублением в Уранию, это выглядит правдоподобно.

— Тогда, думаю, будет справедливым продолжить путь этого ящера, — сделал вывод наш предводитель. — Он указал нам путь, — показал он рукой в сторону полого склона. — И мы последуем ему, пока не исследуем Уранию, как следует.

— Вы что, предлагаете поднять шлюпку наверх? — удивился было биолог.

— Но не бросать же её на произвол судьбы здесь! — возразил его коллега.

— Неужели вы думаете, что мы сможем тащить на себе все наши вещи? — спросил лорд. — Кажется, мы уже говорили на этот счёт ещё на подводной лодке, перед отплытием.

— Челенджер прав, — вставил и я свою реплику. — Без шлюпки мы не сможем обойтись. Нужно хотя бы попытаться поднять её наверх. Если это не получилось у всех этих динозавров, то это ещё не значит, что не получится и у нас.

Саммерли вздохнул, но возражать против желания всех остальных он не мог.

— Что ж, попробуем, — заключил он. — Посмотрим кто из нас сильнее: человек или же динозавр.

Сразу же взялись за дело. Сначала поставили ориентир для наших подводников, затем вытащили все вещи на берег и переволокли облегчённую шлюпку к подножию склона. Уверенные в своих силах, мы перетащили вещи наверх, подтащили, сколько можно выше шлюпку и привязали к носовому рыму трос.

Саммерли стал внизу, чтобы подталкивать и держать шлюпку на ровном киле, уменьшая, таким образом, силу трения, а мы завели трос за дерево и стали тянуть. Шлюпка шла нелегко, и мы несколько раз делали передышки, привязывая на время трос к другому дереву. Шаг за шагом, рывок за рывком, мы вытягивали её наверх и когда, наконец, вытянули, выбились из сил.

Времени уже не было, чтобы идти на охоту в лес, широко раскинувшийся по берегам, и мы решили разбить ночлег на поляне неподалёку. За день все полностью измотались, поэтому заснули мгновенно, проглотив перед этим двух жаренных типотериев, консерву с морскими водорослями и запив всё это горячим чаем.

Утром, окинув прощальным взглядом мёртвые берега реки, мы перекрестились и спустили шлюпку на воду.

Этот водопад, название которому мы дали самое печальное — водопад Кладбище динозавров — стал первой настоящей преградой на нашем пути и, вместе с тем, первым проявлением ужасающей свом коварством местной природы, не щадящей никого и признающей лишь свои собственные законы, в которых выживали только сильнейшие.

К сожалению или к счастью, но пока что мы не понимали и не воспринимали всего этого всерьёз, наивно полагая, что нас ожидает лёгкое путешествие, а потому слепо продолжали движение вперёд, даже не задумываясь над тем, какие опасности могут подстерегать нас дальше.

Мы загрузили шлюпку вещами, но поплыли на ней лишь после того, как протащили её через растянувшиеся на добрых триста футов пороги.

Сев в шлюпку, мы продолжили экспедицию.