В Тристании по улице Бурдоннэ проходил великолепный парад в ознаменование победы.

Во главе двигалась карета Принцессы Генриетты, запряженная легендарными созданиями - единорогами. За ней следовали именитые дворяне в своих повозках. По сторонам двигались отряды Магической Стражи, служившей для защиты.

Узкая улица была заполнена зрителями. Люди, наблюдавшие из окон и с крыш зданий, приветствовали проезжавшие мимо кареты:

- Да здравствует Принцесса Генриетта!

- Да здравствует Тристейн!

Толпу переполнял восторг. На днях на полях Тарба силы Тристейна под предводительством Принцессы разбили войска Альбиона, нарушившие мирный договор. Генриетту, которая победила превосходящего по численности врага, почитали как святую и восхваляли как никогда.

После окончания парада Принцессу ждала коронация и восшествие на престол. Эта идея принадлежала Кардиналу Мазарини, и с ней согласилось большинство членов кабинета министров и дворян.

Свадьба Генриетты и Императора соседней Германии была отменена к глубокому разочарованию последнего. В конце концов, он не мог себе позволить быть непреклонным перед Королевством, которое победило захватчиков из Альбиона.

Конечно, о разрыве союза двух стран теперь не могло быть и речи. Германия боялась гнева Альбиона и не могла позволить себе остаться без поддержки более сильного Тристейна.

Иными словами, Генриетта собственными руками заработала себе свободу.

* * *

На углу главной площади группа побежденных альбионских воинов наблюдала за триумфальным шествием. Здесь были пленные дворяне из войск Альбиона. Несмотря на статус военнопленных, с ними хорошо обращались. У них были отобраны волшебные палочки, но они не были связанны и могли свободно стоять. К пленным приставили охрану, но ни один из них и не думал о побеге. Когда знатные люди попадают в плен, они обязаны принести клятву. Если ее нарушить, их честь и доброе имя могут быть смешаны с грязью. А для дворян, высоко ценящих свою честь, это равносильно смерти.

Среди этой группы людей находился обожженный человек с полным лицом. Это был сэр Генри Бовуд, капитан военного корабля "Лексингтона", сожженного Луизой с помощью магии Пустоты. Бовуд толкнул стоящего рядом дворянина и произнес:

- Смотри, Гораций, это - "святая", что победила нас.

Толстый дворянин, названный Горацием, повернулся для ответа.

- Хм... впервые в истории Халкегинии Принцесса взойдет на престол. Может, они и победили нас, но война еще не окончена. Кроме того, не слишком ли она молода?

- Гораций, тебе следует подучить историю. Такое уже случалось один раз в Галлии и дважды в Тристейне, когда принцесс возводили на трон.

Собеседник почесал затылок.

- Историю, говоришь? Если так, то мы - просто канва, украшающая первую страницу блестящей истории Святой Генриетты. Тот свет! Он уничтожил не только мой, но и твой корабль.

Бовуд кивнул. Шар света, вспыхнувший над "Лексингтоном", разросся до огромных размеров за считанные секунды. Он не только поджег весь флот, но и уничтожил все камни ветра на борту, вследствие чего все корабли рухнули на землю.

Но что еще удивительнее, так это то, что свет никого не убил. Он уничтожил флот, но не тронул людей. Им удалось плавно спуститься благодаря управлению, которое у них осталось. Пламя опалило многих людей, но жертв не было.

"Удивительный свет... я не могу поверить. До этого я никогда не слышал и не видел такой магии. Наша страна выбрала опасного врага", - прошептал Бовуд.

Он обратился к солдату, державшему большую алебарду:

- Эй, ты. Да, ты.

Удивленно подняв брови, солдат подошел к Бовуду.

- Вы звали меня, Ваше Превосходительство?

Неважно, был ли человек союзником или врагом, к дворянам всегда относились с уважением. Поэтому охранник почтительно ждал слов Бовуда.

- Мои подчиненные, они не заперты в тюрьме? Их нормально кормят?

"Пленных солдат сейчас собрали вместе, им предложили присоединиться к Тристейну. Есть обязательная работа, возложенная на них, но большинство и так стремится пополнить наши ряды. В конце концов, это была большая победа. И не волнуйтесь об их желудках - Тристейн не настолько беден, чтобы морить голодом пленников", - с гордостью ответил солдат.

Выслушав, Бовуд криво усмехнулся, вынул из кармана золотую монету и протянул солдату.

- Вот, выпей в честь победы Святой Генриетты.

Солдат улыбнулся.

- Я выпью и за ваше здоровье, милорд.

"Это радует, - прошептал Бовуд, провожая взглядом солдата, а потом обратился к своему прежнему собеседнику, - Если эта раздражающая война закончится, и ты вернешься домой, что будешь делать, Гораций?"

- Брошу военную службу. После того, как увидел этот свет, я даже думаю отказаться от своей волшебной палочки.

Бовуд громко засмеялся:

- Что ж, мы думаем одинаково, я чувствую то же самое.

* * *

Улыбка сияла на лице Кардинала Мазарини, сидящего рядом с Генриеттой. Это была улыбка, которую он не показывал в течение десяти лет - улыбка без тени беспокойства.

Открыв окно экипажа, он помахал рукой в ответ на оглушительное приветствие толпы. Он был счастлив, что два груза упали с его плеч и облегчили его ношу. Внутренняя политика и дипломатия. Кардинал рассчитывал доверить их Генриетте, а себя видел в роли советника.

Мазарини заметил печальное выражение лица своей новой госпожи. Подкрутив ус, он спросил:

- Выглядит так, будто вы не ощущаете себя счастливой. Я не вижу вашей радости с тех пор, как мы сели в экипаж.

- Почему я должна занять трон? Матушка еще жива, не так ли?

- Она даже не отзовется, если мы назовем ее "Ваше Величество Королева". Она сказала, что она - не король, а только жена короля и ваша мать, поэтому, безусловно, откажется от короны.

- Зачем маме отказываться?

Печальное выражение появилось на лице Мазарини.

- Королева все еще в трауре. Она скорбит по вашему умершему отцу.

Генриетта вздохнула.

- Тогда я поступлю, как она. Пускай трон остается пустым, коронации не будет.

- Не говорите такие эгоистичные вещи! Ваша мать надеется на эту коронацию, Тристейн не может сейчас позволить себе слабость. Дворяне и простые жители, а также союзные страны, - все надеются, что вы взойдете на престол.

Генриетта снова вздохнула. Она посмотрела на Рубин Ветра на левой руке. Это было кольцо, которое Сайто привез в память об Уэльсе.

Победа, что принесла ей трон... была в определенном смысле и победой Уэльса. Именно это кольцо дало Генриетте мужество противостоять врагу.

Если мама не заняла трон, поскольку скорбела по отцу... Я хочу поступить так же, я не хочу становиться королевой.

Принцесса не хотела слышать приветствие толпы, а Мазарини тихо шептал, пытаясь ее вразумить: "Граждане надеются на коронацию. Ваше Высочество, ваше тело больше вам не принадлежит".

Откашлявшись, он продолжил:

- Я объясню процедуру коронации, так вы не совершите ошибок.

- Всего лишь надеть корону... к чему так суетиться.

- Не говорите так, это - священный ритуал. Ритуал, во время которого вы получите власть, данную Основателем, и объявите об этом всему миру. Это - традиция.

Напустив важности, Мазарини объяснял процедуру коронации:

- ...Затем, когда ритуал закончится, Ваше Высочество подойдет к королеве на алтаре. Вы дадите письменную клятву Основателю и богам, после чего ваша мать возложит на вас корону. И тогда все в Халкегинии, включая меня, будут называть вас "Ваше Величество.

Клятву...

Обещать что-то, чего на самом деле нет в ее сердце... разве это не богохульство? Так думала Генриетта.

Не могу представить себя королевой. Эта победа... победа в Тарбе, которая привела меня на трон, стала возможной не благодаря моим лидерским качествам, а благодаря богатому опыту и знаниям генералов и Мазарини. Я только шла впереди, ничего больше. Если бы Уэльс был жив, что бы он мне сказал? Мне, чей долг - подняться на вершину власти.

Уэльс.

Мой дорогой Уэльс.

Единственный, кого я любила.

И до сегодняшнего дня, и после него - единственный раз, когда моя клятва шла от самого сердца, был на озере Рагдориан.

Ни великая победа, ни блеск коронации не могли избавить сердце Генриетты от этих терзаний.

Пустым взглядом она посмотрела на пергамент в ее руках.

Это было рапорт, доставленный Генриетте на днях. В нем был изложен допрос заключенных, произведенный стражниками. Среди прочего там была запись об истребителе Сайто, сбившем вражеских драконов.

Заключенный, который был одним из драгунов, рассказал, что атакующий двигался с невероятным проворством и, используя сильные магические заклинания, сбил весь отряд одного за другим. Но такого дракона не было в армии Тристейна. Озадаченный этим охранник продолжил расследование данного вопроса.

Далее следовал доклад из деревни Тарб. "Дракон", которого использовал наездник, на самом деле оказался волшебным артефактом, называемым "Панцирь Дракона", принадлежащим деревне. Но, похоже, что это был не волшебный артефакт, а какой-то неизвестный механизм.

Тем, кто управлял машиной, был фамильяр ее подруги Ла Вальер. И... тут же была небольшая заметка о вспышке света, которая уничтожила вражеский флот. Этот свет появился неподалеку от летательного механизма. Охранник изложил свое предположение, что Ла Вальер и ее фамильяр были источником этого света, однако у составителя документа возникли трудности, когда он пытался связаться с ребятами.

Доклад заканчивался запросом, в каком направлении дальше вести расследование.

Свет, который принес мне победу.

Яркий свет, похожий на солнце.

От одной мысли об этом свете Принцессе стало жарко.

"Была ли это ты, Луиза?" - тихо прошептала Генриетта.

* * *

В то же время, в противовес ликованиям на улице Бурдоннэ, в Академии Волшебства продолжались скучные однообразные дни. Директор Академии, Старейшина Осман, восславил победу королевских сил у деревни Тарб, но на этом все и кончилось.

С другой стороны, это было учебное заведение, и в нем не было места таким вещам, как политика. Даже в разгар войны студенты продолжали заниматься. Для дворян Халкегинии война была обычным явлением, повторяющимся из года в год. В мире всегда случались мелкие ссоры, и когда дела становились совсем плохи, в Академии возникало небольшое волнение, но как только битва заканчивалась, все возвращалось на круги своя.

А в тихом Дворе Вестри назревала своя маленькая война.

На скамейке под теплыми лучами солнца Сайто открыл сверток, который держал руках. Его лицо просияло.

- Ничего себе! Просто великолепно! Это шарф!

Покрасневшая Сиеста сидела рядом.

- Ну, как ты его это назвал... самолет? Тебе ведь холодно во время полета, не так ли?

Было три часа дня. Ранее Сиеста попросила Сайто прийти во Двор Вестри, чтобы кое-что ему передать.

Подарком оказался шарф. Белый, словно снег, и теплый, как руки Сиесты.

- Да, если открыть фонарь, то там довольно холодно.

Сайто обмотал шарф вокруг шеи, чтобы опробовать. Было раннее лето, но в небе было прохладно, а если открыть фонарь - то просто холодно. Во время взлета и приземления мальчику приходилось высовываться из кабины, чтобы видеть происходящее под самолетом. В отличие от современных самолетов, где не приходится открывать фонарь в таких случаях.

На белом шарфе была надпись, выполненная черной шерстяной нитью. Сначала буквы напомнили Сайто японский алфавит, но при ближайшем рассмотрении оказались символами Халкегинии.

- А что здесь написано?

- Хм... Точно, ты не можешь прочесть, поскольку прибыл из другого мира. М-м, здесь вышито твое имя.

- Понятно.

Сайто был тронут. "Ага, вот как мое имя пишется на языке этого мира", - думал он, зачарованно рассматривая символы. Четыре буквы, сгруппированные вместе, вероятно читались как "Сайто". Рядом с ними находилась другая группа из шести символов.

- А что это?

"Хи-хи... Это - мое имя. Прости, я не смогла удержаться. Тебе не нравится?" - сказала Сиеста с застенчивой улыбкой.

- Н-нет, что ты!

Сайто резко замотал головой.

- Я действительно счастлив, что ты связала мне шарф.

Это был первый раз в его жизни, когда он получил подарок от девочки. Мальчик припомнил все неудачи, которые преследовали его из года в год.

Его день рождения совпадал с национальным праздником, и школьные занятия в этот день не проводились. Подружки, которая могла бы поздравить, у него не было. Однажды мама подарила ему часы, и они сломались на следующий день.

А в день Святого Валентина его место перепутали с местом парня, сидящего за ним, и шоколад положили к нему в стол.

"Кто это был?! Кому я нравлюсь? Я тоже, наверное, люблю тебя!!" - крикнул Сайто, пританцовывая вокруг. Ничем не примечательная девочка подошла к нему и сказала: "Прости, я перепутала места". В итоге смущенный своим поведением Сайто остаток дня хандрил в туалете.

И вот, получив подарок от девочки, он готов был прослезиться. А тот факт, что вещь была сделана вручную, поднял очарование Сиесты до отметки сто двадцать процентов. Обычно милая девочка была повышена до звания ангела.

"Ты уверена, что хочешь подарить мне его? Чтобы связать этот шарф, должно быть, потребовалось немало усилий", - тихо сказал Сайто.

- Все в порядке. Знаешь, когда войска Альбиона напали, я очень испугалась. Но когда услышала, что битва закончилась и вышла из леса, ты уже посадил самолет, верно?

Мальчик кивнул.

- Я была очень, очень счастлива. Вот почему я...

Оба покраснели. Тогда Сиеста обняла Сайто и поцеловала в щеку.

Вскоре жители деревни вышли из леса. Многие из них внимательно наблюдали, как Сайто сбивал вражеских драконов на своем истребителе.

Луизу и ее фамильяра чествовали как героев, разбивших врага. Три дня и три ночи длился пир, на котором с ними обращались как с членами Королевской семьи. Кроме того, ребята восстановили репутацию деда Сиесты, доказав, что истребитель действительно может летать.

Во время праздника, Сиеста старательно ухаживала за Сайто и держалась как можно ближе. Как и сейчас, тогда ее тело легонько прижималось к нему.

Смущенный мальчик поправил шарф.

- Ох?

Он только сейчас кое-что заметил.

- Сиеста, по-моему, шарф несколько длинноват...

- Хи-хи... это для того, чтобы сделать вот так.

Девочка взяла другой конец шарфа и обернула его вокруг собственной шеи. Длины хватило в самый раз.

- Он рассчитан на двух человек?

- Ага. Тебе не нравится?

После этих слов Сиеста посмотрела ему в глаза с невероятным очарованием. У нее были глаза влюбленного щенка.

Шарф для двоих... кто ты, совершенная девочка? Такую девочку, как ты, в Японии приговорили бы к смерти, т-ты...

Мысли Сайто потеряли всякий смысл. Поведение Сиесты ввергло его разум в хаос.

Девочка пошла в наступление. Закрыв глаза и вытянув губы, она приблизилась к нему.

Сайто сглотнул. Он бы, не задумываясь, припал к ее губам. Но... в памяти всплыли слова, сказанные во время банкета в деревне ее отцом.

Тот подошел к Сайто, когда Сиеста ненадолго отлучилась. Ее отец похвалил мальчика, как героя деревни, за победу над драконами Альбиона. Однако его улыбающееся лицо быстро приняло зловещее выражение, и он вперил в Сайто взгляд, от которого стыла кровь:

- Ты - спаситель этой деревни, герой, защитивший Тристейн от Альбиона. И ты мне нравишься, но...

- Гм, но что?

- Если ты заставишь мою дочурку плакать, я убью тебя.

Теперь Сайто никогда не забыть то выражение лица и те слова. Это пугало сильнее, чем орки, драконы и даже магия Луизы, которая уничтожила вражеский флот.

Мальчик не мог вот так беспечно сблизиться с Сиестой. Рано или поздно Сайто придется вернуться домой... Если он ее поцелует, то может потом расстроить ее. И тогда отец Сиесты выследит его даже на Земле и убьет. Ужас, который внушало то выражение лица, отметал прочь всякое желание воспринимать эту идею как шутку.

Но губы Сиесты еще немного приблизились, и уверенность мальчика пошатнулась. Поскольку Сайто не двинулся навстречу, вероятно, девочка решила сама преодолеть расстояние между ними. Обхватив голову мальчика, она уверенно привлекла его к себе. Когда хотела, Сиеста могла быть невероятно смелой. Сайто просто не мог сопротивляться.

"О, нет... но это - всего лишь поцелуй, а значит..." - подумал он, когда его тело обмякло.

И тут Сайто с громким стуком упал в обморок, поскольку ему в голову попал большой камень.

* * *

Примерно в пятнадцати метрах позади скамьи, на которой сидели Сиеста и Сайто, в земле была вырыта яма. В ней, затаив дыхание, пряталась девочка. Конечно же, это была никто иная, как Луиза.

Она топнула ногой. Рядом с ней находился огромный крот Верданди, которая вырыла эту яму, и разумный меч Дерфлингер. Заставив крота вырыть убежище, Луиза спряталась там, высунув голову над кромкой, чтобы тихонько наблюдать за Сайто и Сиестой. Дерфлингер она притащила, чтобы задать ему несколько вопросов.

- Что он творит, этот фамильяр!?

Ворча, Луиза лупила по стенке ямы кулаком.

"Не умирай, Сайто!" - было слышно со стороны скамейки, где Сиеста суетилась вокруг лежащего без сознания мальчика.

Именно Луиза кинула тот самый камень, который поразил Сайто в голову. Нет ему прощения, ведь, являясь ее фамильяром, он поцеловал другую девочку.

"Эй, дворяночка", - сказал Дерфлингер бесцветным голосом.

- Чего тебе? Пора бы уже запомнить мое имя.

- Кого это беспокоит? Ну, в общем, это стало лучшим развлечением - копать ямы и следить за фамильярами?

- Почему это стало развлечением?

- Тогда почему ты торчишь в этой дыре?

"Если меня заметят, то я буду выглядеть недостойно", - сказала Луиза, глядя на меч.

- Тогда почему бы не прекратить слежку? И не разрешить ему делать все, что заблагорассудится?

- Ни в коем случае. Этот тупой фамильяр, даже не посоветовавшись со мной, решил потратить целый день, ф-ф-флиртуя с этой девицей.

Голос Луизы задрожал, когда она дошла до слова "флирт". Она была чрезвычайно зла.

- Возможно, что я - маг, управляющий легендарной Пустотой, но мне даже не с кем об этом посоветоваться. И я даже решила найти этого бесполезного некомпетентного придурка - своего фамильяра, а он куда-то исчез, чтобы ф-ф-фли...

- Ф-ф-фли...

- Не смей меня передразнивать!

- А кидать камень - не слишком ли это? Кажется, мой партнер может даже умереть.

Луиза скрестила на груди руки, сидя в яме.

- Флиртовать где угодно, пренебрегая обязанностями фамильяра - лет через десять ему это будет позволено.

- Ревнуешь.

- Нет, ты ошибаешься.

Как только Луиза, покраснев, отвернулась, Дерфлингер, передразнивая ее голос, заговорил:

- Почему он не попытается поцеловать меня?

- Заткнись.

- Я даже притворилась, что сплю... я сейчас расплачусь.

- Если опять скажешь это, я расплавлю тебя своей магией Пустоты, клянусь, что расплавлю.

Дерфлингер залязгал от неудержимого смеха. Глядя на него с отвращением, Луиза спросила:

- Эй, полагаю, что здесь кроме тебя больше никого нет, чтобы задать вопросы. Прекрасная дворянка обращается к ржавому мечу, ты должен ценить это.

- Чего?

Луиза слегка откашлялась. Покраснев, она заговорила тоном, в котором слышалась отчаянная попытка сохранить достоинство:

- Объясни вкратце и простыми словами: чем эта служанка привлекательней меня?

- А зачем тебе это знать?

- Не твое дело, просто ответь на вопрос.

- Ревнуешь.

- Я уже сказала, что ты неправ, разве не так?

- И ты даже ответил на мой поцелуй с пылкостью... я сейчас расплачусь.

- Все, я расплавлю тебя.

Луиза твердо держала свою палочку, бормоча заклинание. Дерфлингер в панике начал отвечать. Вероятно, он не смог бы выдержать вспышку волшебного света.

- Х-хорошо, я понял! Ну, как же тебе не помочь!? Во-первых, та девочка умеет готовить.

- Допустим, но что с того? Можно просто заказать еду.

- Парни любят таких девиц. Кроме того, похоже, она умеет хорошо вязать.

- Я тоже могу. Ты же знаешь, меня научила мама.

- Если сравнивать ваше умение вязать, то она - дракон, а ты - ящерица.

- Дальше.

- Внешность... ну тут - дело вкуса. Ты недурна собой, но в ней тоже есть свое особое очарование. А еще, у нее есть оружие, которого нет у тебя.

- И что же это?

- Грудь.

- Между прочим, люди взрослеют.

Говоря это, Луиза выпятила свою грудь. Абсолютно плоскую грудь.

- Сколько тебе лет?

- Шестнадцать.

- Ох-ох. Ты уже выросла. Никакой надежды.

Луиза снова начала бормотать заклинание.

- Подожди! Стой! Парни действительно любят девушек с большой грудью. Партнер буквально попал в сказочную страну, когда принимал ванну с той девочкой.

После слов Дерфлингера, глаза Луизы стали наливаться бешенством.

- Что? Что ты сейчас сказал?

- А? Когда принимал с ней ванну...

Меч рассказал про случай, когда Сайто и Сиеста вместе сидели в горячей воде.

Луиза глубоко дышала, она дрожала от неудержимого гнева. Испугавшись, Дерфлингер благоразумно замолк, что было для него чрезвычайной редкостью.

Между тем, крот высунул свою голову из ямы. Верданди заметила фигуру своего хозяина, который разыскивал ее.

Встав на колени, Гиш обнял своего фамильяра и потерся щекой об его щеку.

- Ах! Я искал тебя, Верданди! Мой милый волосатый зверь! Что, во имя Халкегинии, за проход ты здесь рыла? Хм? Э, Луиза?

Как только Гиш заглянул в яму, он заметил там девочку. Теперь он выглядел озадаченно.

- Почему ты в этой дыре?

Верданди обеспокоено переводила взгляд с Гиша на Луизу. Но хозяин слегка кивнул и продолжил уверенным тоном:

- Я понял. Ты сказала Верданди вырыть яму, чтобы набрать червей? Видимо, для изобретения эликсира красоты. А в это время твой фамильяр, кажется, занят со служанкой из столовой...

Произнеся это, Гиш бросил взгляд на Сиесту, ухаживающую за Сайто. Тот, как обычно, валялся без сознания. Сиеста прижималась к его груди и вообще сильно суетилась.

- Ха-ха-ха, тебе надо упорно поработать над своей внешностью, чтобы отбить своего фамильяра. Похищен деревенской девочкой... твоя репутация будет однозначно уничтожена.

"Вот дерьмо", - пробормотал Дерфлингер.

Луиза схватила Гиша за лодыжки и стащила в яму. Буквально две секунды ей понадобилось, чтобы покончить с ним.

Обеспокоенная Верданди ткнулась носом в щеку Гиша, лежащего без сознания. Сжав кулаки, Луиза тихо проговорила: "Следующим будет он".

"Похоже, Нулиза стала в сто раз опасней, чем раньше", - пробормотал себе под нос Дерфлингер.

* * *

Потирая ушибленную голову, Сайто вернулся в комнату Луизы. Хозяйка просто сидела на кровати, скрестив ноги, и смотрела в окно.

В комнате царил полумрак. Был уже вечер, но Луиза почему-то не зажигала свет. От зловещей атмосферы по спине Сайто пробежали мурашки.

- Луиза, что-то случилось? Разве в комнате не темновато?

Но девочка не ответила. Она просто сидела спиной к Сайто и, кажется, была в плохом настроении. "Что могло ее разозлить?" - возник у фамильяра вопрос.

"Достаточно позднее возвращение, не так ли? Чем занимался?" - спросила Луиза, даже не шелохнувшись.

Ее голос был холоден, но не было похоже, что она злится. Сайто с облегчением вздохнул и ответил: "Я встречался с Сиестой во Дворе Вестри. Она сказала, что у нее для меня подарок. А потом из ниоткуда прилетел камень и ударил меня по голове... очень больно".

- Вот как. Скорее всего, это - божественная кара. В любом случае, мне надо тебе кое-что сказать... так что садись на пол.

- Э, на пол?

- Ты - пес.

"А-а, снова за старое", - пробормотал Сайто, медленно отступая к двери. Как говорится, не гневи богов. Теперешняя Луиза была страшнее бога. Было ли это из-за магии Пустоты Основателя, но это была его хозяйка, которая уничтожила все корабли противника одним заклинанием.

Когда Сайто попытался открыть дверь, девочка взмахнула волшебной палочкой.

"Ох?" - Он попытался повернуть задвижку, но та не поворачивалась.

"Хм, странно... похоже, теперь я могу с легкостью пользоваться обычной магией", - сказала девочка, все еще сидя спиной к нему.

"Л-луиза?" - голос Сайто задрожал.

Она внушала ужас. Ее голос оставался спокойным, но все-таки она была ужасна.

- До сих пор мне никогда не удавались заклинания четырех основных стихий... возможно, я - действительно маг, избранный для управления магией Пустоты. И теперь день за днем я буду становиться сильнее. Как думаешь, пес?

Сайто отчаянно пытался повернуть дверную задвижку, но та не поддавалась.

- Это бесполезно. Я наложила на нее заклинание "Запирание". Между прочим, пес, твоя госпожа очень встревожена. Возможно, я - та избранная, чтобы управлять магией Пустоты, но я так и не смогла найти кого-нибудь, с кем можно посоветоваться об этом. В настоящий момент никто не знает, что я могу использовать такую магию. Похоже, что люди воспринимают ту вспышку от моего заклинания, как чудо... но я думаю, во Дворце скоро все поймут. Что тогда со мной будет? И в этот трудный момент мой неблагодарный идиот-фамильяр решает пойти на свидание со служанкой.

"И ты даже п-п-п-поцеловал меня тогда", - Луиза успела закрыть рот, прежде чем эти слова вырвались у нее.

Глубоко вздохнув, она продолжила свою речь.

Все лицо Сайто побелело, но продолжал крутить задвижку. Как он ни старался, та не поворачивалась. Заклинание оказалось сильнее.

- Полагаю, что свидание - это нормально. Но вот ванна. Но с сегодняшнего дня это не случится. Это худшее деяние из худших. Забыл о своей хозяйке и принимал ванную со служанкой? Я целиком уверена, что этого достаточно для вынесения смертного приговора. И тебе очень повезло, что я такой добрый человек.

Луиза задрожала от гнева.

И ты даже п-п-п-поцеловал меня тогда. Ванна. Ванна со служанкой.

Что-то залетело в окно. Это был пеликан.

- Ну, надо же, быстро.

Луиза отвязала от ноги пеликана пакет и бросила его на кровать, затем положила несколько золотых монет в клюв. Похоже, в этом мире пеликанов используют в качестве курьеров для доставки домой.

- Ч-что ты купила?

- Я пришла к выводу, что без кнута собаку невозможно ничему научить.

Лицо Сайто исказилось, он как безумный пытался повернуть задвижку.

- П-помогите! На помощь!

- Я же сказала, это бесполезно.

Когда он оглянулся, Луиза стояла прямо за ним. При виде ее лица Сайто закричал.

Девочка закусила губу, ее глаза пылали. Сейчас она была страшнее отца Сиесты.

Как обычно, Луиза пнула фамильяра в пах. От такого удара Сайто рухнул на пол.

- Ааааа... Почему ты так бесчеловечна? Там же больнее всего.

Луиза поставила ногу на его голову.

- Слушай внимательно, пес. Похоже, у тебя совершенно нет достоинства. Ты виляешь хвостом и там и сям, именно поэтому я купила вот это.

Луиза начала обматывать его тело чем-то, похожим на кожаную веревку. А после со звоном защелкнула замок на его груди. Это было похоже на какой-то бандаж для тела.

- Ч-что это?

- Магическая упряжь. Ее используют для приручения диких существ.

"Ты, наверно, шутишь!" - Простонал Сайто, пытаясь встать. Луиза пробормотала короткое заклинание:

- ВАСУРА!

Задыхаясь от боли, мальчик упал.

"На эту упряжь наложены заклинания воды и ветра. По сигналу хозяина они вызывают небольшой удар электричеством", - пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.

Хозяйка протащила его по полу и швырнула на соломенную подстилку.

- Даже сто лет будет мало, чтобы заслужить купание с девчонкой.