Первые признаки жизни мы сначала не видим, а слышим.

Ночной ветерок приносит далекие звуки оркестра. Ритмичная музыка. Топот ног и хохот. Люди веселятся.

— Празднуют они, что ли? — удивляется Молли. — Странно. Тонтоны такого не позволяют. Тем более уже комендантский час наступил. Что там творится?

Мы направляем лошадей поближе к Компендиляриуму.

— Останови-ка, — велит Молли. — Побудьте пока здесь, а мы разведаем, что и как.

Впереди уже показалась ферма.

— Стоять, Моисей, — негромко произносит Лу.

Дорога в этом месте делает поворот. Справа и слева кедровый лес. Из короба выпрыгивает Следопыт, за ним соскакивают Эмми и Мейв. Помогают вылезти Слиму, он морщится от боли. Совсем побледнел. Видно, дорога ему тяжело далась.

Перед нами раскинулись поля. У самой дороги ферма. Довольно большой дом из покрышек, скрепленных глиной. Крыша из железных листов. За оконным стеклом светит масляная лампа. Веселье происходит в амбаре, в другом углу двора. Из распахнутых дверей выплескиваются голоса, музыка и свет. Во дворе тесно от лошадей и телег.

— Угоняй любую — никто не заметит, — шепчет Лу.

— И думать забудь! — шикаю на него я.

В лесу справа от нас печально воркует голубь. Слим показывает рукой, чтобы все замолчали. Снова голубиный зов. Слим отвечает.

Из-за деревьев бесшумно выходит человек. Огромный, как гора. Эмми ахает и прячется за спину Мейв.

Верхняя часть лица у незнакомца закрыта маской. Грубая такая маска из коры и кукурузных початков. Жутко увидеть такое ночью в лесу. Следопыт принимается рычать.

Человек в маске прижимает к сердцу кулак.

— Долгой жизни Указующему путь!

— Чтоб он в аду сгорел, — отзывается Слим. — Вечер добрый, Брэм. Зачем ты маску нацепил? У тебя там праздник вроде. Я думал, это запрещено.

— Особый случай, — объясняет Брэм. — Первый урожай в Девятом секторе. Земля здесь плодородная, спасибо тем трудягам, у кого тонтоны ее отобрали.

Он снимает маску и подходит к нам.

— Симпатичное платьице, Слим. Кто это с тобой? Никак Молли?

— Привет, Брэм, — говорит Молли.

Брэму на вид года двадцать два. У него густые черные волосы, бычья шея и глаза сонного енота. На лбу клеймо — круг, разделенный на четыре части.

— Что ты здесь делаешь, Молли? — спрашивает Брэм. Хмурится. Заметил перевязанное плечо Слима, обгорелое платье Молли и ее перепачканное сажей лицо. — Божемой, тебя все-таки выкурили.

Брэм помогает Молли сойти с лошади. Обнимает за плечи.

— Ты как, ничего?

— В норме, — отвечает Молли. — Тонтоны ранили Слима. Надо бы Кэсси его осмотреть.

— Мы с ними на дороге столкнулись, — поясняет Слим. — Взорвали насыпь.

Брэм присвистывает.

— А это кто такие? — спрашивает он, глядя на нас.

— Друзья, — отвечает Молли.

— Нельзя, чтобы тонтоны о них прознали. — Слим кивает мне.

Я спрыгиваю с Гермеса. Нерон взлетает и усаживается на ветке. Я нерешительно подхожу ближе.

— Давай, сестрица, — подбадривает Слим.

Я стаскиваю шиму. Открываю татуировку в виде полной луны. Сонные глаза Брэма вмиг раскрываются.

— Познакомься, Брэм, — говорит Слим. — Это Саба.

— Быть того не может! — Брэм пожимает мне руку своей лапищей. — Знаешь, за твою голову обещают награду.

— Потом, потом, — останавливает его Слим. — Надо убрать Компендиляриум с глаз долой. Когда насыпь взлетела на воздух, там было шестеро тонтонов. Если кто-то уцелел, нас наверняка ищут.

— Оружие привез? — спрашивает Брэм.

— Есть куда сгрузить? — откликается Слим.

— Само собой, — говорит Брэм. — Сюда, налево. Я покажу.

Мы спешно уводим Моисея с телегой в лес. По приказу Брэма заравниваем следы от колес. Брэм выбирает дорогу так, чтобы Компендиляриум везде мог проехать, не обломав ни веточки. Хотя в одном месте еле-еле протискивается.

— Повезло, — говорит Слим.

— Везение ни при чем, — возражает Брэм с усмешкой. — Все вымерено.

— Пришли, — объявляет он, когда мы оказываемся на небольшой полянке в чаще леса.

На первый взгляд полянка как полянка. Брэм опускается на колени и руками разгребает толстый слой сырой слежавшейся хвои. Ага! Он откидывает деревянную крышку и скрывается в яме. Постепенно — значит, там лестница. Мы подходим ближе.

Среди корней вырыта целая подземная комната. Просторная. Даже Брэм может распрямиться. Вместо лестницы наклонное бревно. С него содрали кору и сделали зарубки-ступеньки. Лу начинает спускаться.

— Под ноги смотри, — советует Брэм.

— В смысле?

— Шестой ступеньки нету, — улыбается Брэм. — Но я об этом предупреждаю только друзей. Ну, давайте потихоньку.

Мы спешно разгружаем Компендиляриум. Перетаскиваем оружие в подземное хранилище, а Брэм и Лу укладывают его ровными штабелями.

— Где ты все это достал? — спрашиваю я Слима.

Он отводит меня в сторонку.

— Есть одно место, — шепчет мне на ухо. — Насс-Камп, военная база Разрушителей. Там столько всякого зарыто…

— Где это? — спрашиваю.

— Помнишь, где вы меня остановили? Я как раз только что загрузился. По той же дороге к северу, миль пять примерно будет.

Слим похлопывает себя пальцем по носу, потом наставляет палец на меня. Наш общий секрет.

Эмми тащит охапку тех смертоносных взрывчатых шариков. Идет осторожно, мелкими шажками.

— Дай лучше я, — подбегает Томмо.

— Я сама! — Эмми сердито сверкает глазами. Спотыкается. Верхний шарик взлетает в воздух.

— Лови его! — вопит Слим.

Мейв в прыжке перехватывает шарик одной рукой, уже у самой земли. Все переводят дух.

— Уфф… — Слим вытирает лоб. — Некоторые штырьки плохо держатся, — объясняет он.

Эмми пристыженно отдает свой груз Томмо.

Наконец все оружие сложено в подземном убежище. Мы отгоняем Компендиляриум в овраг. Пристраиваем за двумя громадными стволами упавших кедров. После всех передряг вид у тележки довольно обшарпанный.

— Бедняга Компендиляриум, — вздыхает Слим.

— Завтра мы его починим, — говорит Брэм.

— А сейчас что? — спрашивает Молли. — Не вовремя мы, да?

— Можно и так сказать, — отвечает Брэм. — У нас сегодня собрался, считай, весь Девятый сектор. Верные слуги Указующего, все до единого. Но Кэсси надо осмотреть рану Слима. Я тут кое-что придумал, только слушайтесь меня и выполняйте все в точности. Я вас проведу в дом. А Моисею придется остаться здесь. В нашем секторе верблюдов не водится.

— Он же реветь станет, — возражает Слим. — Его бы в конюшню. У вас есть конюшня?

— Само собой, — говорит Брэм. — Только…

— Он подружился вот с этим конем, с Гермесом. Если поставить их рядом, ему будет спокойно, — говорит Слим.

— С ума сойти, — вздыхает Брэм. — Верблюд в конюшне! Ладно уж, ненадолго ведь. Только Кэсси сам об этом расскажешь. Раненого она убивать не станет.

Мы возвращаемся к дороге. Вдруг слышим тихий звук, будто голубь воркует. Мы застываем на месте.

— Опять тот же звук, — Брэм отвечает.

— Кто это? — спрашиваю я.

— У меня и кроме вас имеются новые друзья, — говорит Брэм. — Тут нынче довольно оживленно.

Из-за деревьев бесшумно выскальзывают двое. Оба в масках. Таких, как у Брэма была. Держат наготове огнестрелы.

Снимают маски.

Он худой, лохматый, босой. Весь в татуировках. Она сложена как боец. Длинные волосы заплетены в сотню косичек. Суровое лицо. Настороженные глаза.

Крид. Эш.

Мы думали, они погибли в Темнолесье.

А они тут, перед нами. Живехоньки.

* * *

У меня перехватывает горло.

— Эш! — кричит Эмми.

С разбегу прыгает на шею Эш, прилипает, как репей, и покрывает все лицо восторженными поцелуями. Суровая Эш смягчается, как и всегда с моей сестренкой.

— Все такая же шустрая, — замечает она.

Шлепает Эмми по попе и ставит на землю. Крид ерошит волосы Эм, подмигивает и сверкает белыми зубами в улыбке.

Тут набегаю я. Слезы щиплют глаза. Сгребаю Эш в охапку.

— Привет, красавица, — говорит Эш.

— Мы думали, ты погибла, — шепчу я.

— Нет уж, я упрямая, — отвечает она. — А вы какого черта тут делаете?

— Джек меня вызвал, — говорю я.

— Джек! — Ее лицо темнеет. — Еще раз увижу — убью гаденыша! Саба, он переметнулся к тонтонам.

— Нет, Эш, все совсем не так.

Больше ничего сказать не успеваю. Подбегает Томмо, за ним Лу, и опять начинаются поцелуи да объятия.

Крид хватает мою руку, прижимает к сердцу.

— Я знал, что ты без меня не сможешь! — И вдруг замечает Молли. Замирает. Отшвыривает мою руку, точно обжегся. — Боже мой, кто ты?

— Эш, Крид, это Молли, я вам о ней рассказывал, — говорит Брэм.

Крид подходит к ней прямо вплотную. Смотрит потрясенно.

— Я на тебе женюсь.

Молли презрительно кривит губы.

— Как будто я пойду за такого замухрышку чумазого.

Он стирает у нее со щеки пятнышко золы. Нежно-нежно.

— Пойдешь, — говорит Крид. Молли смахивает его руку, точно муху. Крид только улыбается и не спеша отходит. Молли хмурится ему вслед. Вся порозовела от досады.

— Крид, — окликает Эш. Кивком указывает на Мейв.

Мейв не шелохнулась с того мига, как Эш и Крид появились, точно призраки. Лицо в лесном полумраке болезненно-белое. Хуже, чем у Слима.

— Мейв удрала, когда в Темнолесье убивали Вольных ястребов и разбойников с большой дороги. Бросила Эш и Крида на произвол судьбы.

Они молча направляются к Мейв. Обходят ее с разных сторон и скрываются в лесу. Мейв сперва стоит неподвижно, потом, как очнулась, бросается за ними.

— Им есть о чем поговорить, — замечаю я. — Брэм, нужна твоя помощь. Мой друг в беде.

— Пойдем в дом, познакомитесь с Кэсси, — отвечает он. — Там и поговорим.

* * *

Кэсси по возрасту примерно как я. Полненькая, румяные щеки, внимательные глаза. Даже бровью не повела, когда мы все ввалились к ней в дом. Только быстро глянула на наши с Лу татуировки.

Выставила нам тазы с горячей водой, мыло и чистые тряпочки. Лу и Томмо мылись в одной комнате, а мы, девчонки, с Нероном — в спальне Кэсси и Брэма.

— Девочка пусть никому не показывается, — распоряжается Кэсси. — А вам эту одежду здесь носить нельзя, сразу в глаза бросится. Вы все выше меня, но поищите в сундуке. Что найдете, можете брать. — И Кэсси уходит обрабатывать рану Слима.

Мы с Эмми и Молли мигом раздеваемся до белья. У Эмми глаза на лоб лезут от вида изгибов Молли, запакованных в красные штанишки с оборками. Нерон пищит и хлопает крыльями.

— Нерон, прекрати! Извини, — говорю я. — Он не знает, что он ворон.

Молли смеется.

— Эмми, хватит таращиться! — Я хватаю тряпку и намыливаю сестренке шею.

— Ай! — вскрикивает Эм.

— Этот ваш друг, Крид… Он псих? — спрашивает Молли.

— Не больше, чем мы все, — отвечаю я. — Ты с ним поосторожней.

— Пусть он сам поосторожней, — хмурится Молли.

— Стой смирно! — велю я сестренке. Оттираю ей лицо и уши. — Никто мне не верит насчет Джека, — продолжаю я. — И Лу, и Томмо… Вроде Мейв говорит, что верит, но… По-моему, не очень. Эш мечтает его убить. Крид, наверное, тоже. Так что… за него только ты, я и Эм.

— Я люблю Джека, — говорит Эм.

— Да ну? — откликается Молли.

— Ага, и Саба тоже, только она такая…

Я макаю голову Эмми в таз. Эмми пыхтит и отплевывается, а я яростно мылю ей волосы.

— Я все знаю про вас с Джеком, — говорит Молли. — Как увидела его, сразу поняла, что он кого-то нашел. По глазам видно. А еще он показал мне Сердечный камень.

У меня полыхают щеки. Отпускаю Эмми и принимаюсь мыться. Сегодня полнолуние. Джек найдет наше послание возле таверны и приедет сюда, что бы там Слим ни говорил. Я снова увижу Джека. От одной мысли все переворачивается внутри. Я тру себя изо всех сил, так что кожа начинает гореть.

Расчесываю пальцами волосы. В Городе Надежды мне обрили голову для боев в Клетке, но с тех пор волосы здорово отросли. Может, когда-нибудь снова станут как у Лу, до пояса. И больше никто никогда их не отрежет.

Молли подходит ко мне с костяным гребешком.

— Давай расчешу. — Она водит гребешком по моим волосам. Наносит на них розовое масло.

— Вотри в кожу, чтоб мягче была, — советует Молли.

— Мне надо поговорить с Брэмом насчет Джека, — говорю.

— Лучше я, — отвечает Молли. И исчезает в вихре юбок, я даже слова не успеваю сказать.

Я смазываю кожу маслом и нахожу в сундуке Кэсси штаны и рубаху. Мне коротковато, но не слишком уродски. Мы с Эмми выходим к остальным.

Слима после лечения уложили в постель в потайном закутке. Когда я заглядываю к нему, он уже крепко спит. Следопыт улегся в ногах, охраняет. Крида и Эш не видно. Мейв сидит у очага, молчит, уставилась в огонь. Молли в углу шепчется с Брэмом. Головы склонились друг к дружке, он держит ее за руку и кивает. Открывается дверь в другую комнату. Выходят Брэм, Лу и Томмо. Я ахаю. Их всех коротко остригли. Нет больше длинной золотой косы! Лу ее носил с детства. У меня сжимается сердце.

— Зачем? — спрашиваю я.

— В Новом Эдеме мужчины не ходят с длинными волосами, — объясняет Кэсси. Лу держит свою косу в руках. Толстая, золотистая, она блестит при свете очага. Лу смотрит на меня с вызовом.

— Я даже рад, что ее отстригли, — говорит он. — Надоела.

Брэм поворачивается к нам. А Молли смотрит на меня. Чуть заметно качает головой. Я хмурюсь. «Потом», — говорит она одними губами.

— Не время для объяснений. Нам даже всем вместе показываться нельзя, слишком риск большой, — предупреждает Брэм. — Подождем, пока все разъедутся. Многое надо обсудить. Что делать со Слимом и с вами со всеми. А сейчас мы с Кэсси пойдем к гостям, пока нас не хватились.

Они раздают маски всем, кроме Эмми.

— Что это? — спрашиваю я.

— Иногда лучше всего прятаться на виду, — говорит Брэм. — Нынче ночью одинокий огонек в лесу сразу вызовет подозрения, а пару-тройку лишних танцоров в амбаре никто не заметит.

— Нельзя разве здесь остаться? — спрашиваю я.

— Опасно, — отвечает Кэсси. — Сюда целый день кто-нибудь заходит. Вряд ли вы захотите забиться к Слиму в тайник за стенкой.

— Маски ни за что не снимайте, — добавляет Брэм. — Помните, на вас нет клейма. А Сабу с татуировкой вообще все ищут. Доставить ее Указующему — великая честь.

— Если кто спросит… — наставляет Кэсси. — Саба и Томмо, вы уже месяц как поселились на ферме в Семнадцатом секторе. Лу и Мейв, то же самое. Такого сектора нет, но здешние об этом не знают. Побоятся выставить себя дураками и притворятся, будто слышали о нем.

— Извини, Томмо, тебе лучше рта не раскрывать, — говорит Брэм. — Делай вид, будто стесняешься.

Томмо кивает. Его щеки заливает темный румянец.

— А нам как себя вести? — спрашивает Лу.

— Как те двое в доме Билл, — говорю я. — Будто вы хозяева мира и всех, кто в нем живет.

— Эмми пусть сидит в амбаре на чердаке, где зерно хранится. Мы ей поможем залезть, — говорит Брэм. — Сегодня никто туда не сунется. Все в поле так наломались, что зерно уже видеть не могут.

— А можно мне посмотреть на танцы? — спрашивает Эмми.

— Можешь подглядывать в щелочку, — отвечает Брэм, — только тихо, поняла? Чтоб не зашуршало, не скрипнуло, ясно тебе?

Эмми кивает. Кэсси с Брэмом надевают полумаски, и мы за ними. В один миг превращаемся в незнакомцев. Сами друг друга не узнаём.

— А у меня какое будет прикрытие? — спрашивает Молли.

— Придумаем что-нибудь, — говорит Брэм. — Пошли!

* * *

Прикрытием Молли оказывается Крид.

Он выныривает из конюшни совсем рядом с домом.

— Так я и думал, что он объявится, — замечает Брэм.

— Боже мой, да он в приличном виде! — изумляюсь я.

И впрямь. Одежда чистая, татуировки прикрыты длинными рукавами и воротником рубашки. Волосы аккуратно подстрижены. Даже ботинки надел. Совсем другой человек.

— А ты красивый, Крид! — восхищается Эмми. — Я раньше не замечала.

Крид нацепляет маску и пристраивается рядом с Молли.

— Чудесно выглядишь, — улыбается он. Молли молчит. — И пахнешь чудесно, — продолжает Крид. Молли на него даже не смотрит. — Слушай меня внимательно, Солнечный Зайка. Подъезжать ко мне смысла нету. Во всяком случае, тебе.

— Ох, — жалобно отвечает он.

— Ты же не носишь ботинки, Крид, — поддразниваю я.

— Особый случай, — говорит он. — Они не мои. Эш одолжила. Она сейчас дежурит, охраняет территорию.

Брэм помогает Эмми залезть по наружной лестнице на чердак, где хранится зерно, а Кэсси ведет нас к открытым дверям амбара. Там, внутри, горят десятки фонариков, кружатся пары. Управители Земли. Молодые. Сильные. Работники. Производители.

Наши по одному заходят в амбар.

Я хватаю Молли за руку. Оттаскиваю в сторону.

— Молли! Что сказал Брэм?

— Прости, Саба, — отвечает она. — Если Джек появится, не показывайся ему на глаза.

У меня земля уходит из-под ног.

— Что? Почему? — переспрашиваю я.

— Брэм здесь долго связи налаживал. Со мной, со Слимом, еще кое с кем. Соседи и подумать не могут, что он не такой же верный Управитель Земли, как они. Нельзя этим рисковать. Тебя укрывать опасно, за твою голову награда объявлена. Он поможет тебе выбраться из Нового Эдема, и только.

— Но ты же ему сказала, что Джек — твой друг? Дело не во мне, Молли. Джек в беде. Он тебе не чужой.

— Ну еще бы, — вздыхает Молли. — Слушай, Саба. Джек всю жизнь в разные неприятности ввязывается, а потом сам же и выкручивается. Ему не привыкать. Понимаю, тебе слова Брэма поперек горла, но нужно шире смотреть. Здесь его дом. Не можем мы навлекать опасность на Кэсси и на всех наших. Обещай, что сделаешь, как сказал Брэм.

— Джек мне весточку прислал, — отвечаю я. — Не зря же я в такую даль притащилась.

— Как отсюда уедем, делай что хочешь, — говорит Молли. — Хочешь рисковать — рискуй сама по себе. Только дай слово, что ничего не предпримешь, пока мы еще здесь.

Сама по себе. Опять мне, значит, в одиночку действовать, без всякой помощи. Ну и ладно. Я с самого начала так и хотела. Брэм прав, нельзя наших подводить под беду. Если Джек объявится, я не покажусь ему на глаза. Но я поеду за ним, пусть даже он будет с тонтонами. Как отъедем подальше, улучу момент и дам о себе знать.

— Дай слово, Саба! — требует Молли.

— Ладно, — говорю. — Даю слово.

— Все наши уже внутри, — говорит она. — Пойдем и мы.

У меня внутри что-то трепыхается, словно бабочка бьется в сети у паука. Опять от меня ничего не зависит. И не только сегодня, а с тех пор, как мы перебрались через ущелье и вступили в Новый Эдем. Я уже ничего не решаю. Делаю то, что вынуждена делать.

Все это началось, когда ты еще не народилась на свет.

Ты про судьбу. Я в судьбу не верю.

Не судьба, — говорит Ауриэль. — Предназначение. Все твои дороги, Саба, ведут в одну сторону.

А я всего-то хочу увидеть Джека. Поговорить с ним. И чтобы он мне все объяснил. Тогда мы вместе придумаем, как удрать из страны Демало. Чем дальше, тем все больше чувствую себя беспомощной.

— Саба? — окликает Молли.

— А, да, — говорю я. — Пошли.

* * *

Посреди амбара на помосте играют музыканты. Вокруг танцуют. С полсотни человек, не меньше. Воздух от них густой, горячий и влажный. Теснятся запахи. Пот. Мыло. Земля на сапогах. Зерно на чердаке, где прячется Эмми. Жареная свинья во дворе на вертеле. Взмахивают руки. Топают ноги. В этой музыке, в этих телах бьется и рычит что-то темное, грубое. Дикий хаос рвется наружу.

Все из-за масок. Они заводят. Высвобождают что-то такое в молодых Управителях. Три девчонки, уже в тягости, сидят на табуретах у стенки. Только у них да у музыкантов открыты лица. Все остальные в масках. Мелодия заканчивается и сразу начинается другая. Медленная. Тяжелый стук барабанов и пронзительный визг костяных дудок. Танцующие разбиваются на пары. Судя по визгу и смеху, не со своими законными.

Брэм вернулся. Чуть заметно кивает. Значит, Эмми уже наверху, затаилась между кучами зерна. Мы тоже пускаемся в пляс. Молли с Кридом. Я и Томмо. Лу и Мейв. Брэм и Кэсси.

Этот танец перенять нетрудно. Танцуешь-дразнишь. Медленно. Плечо к плечу, рука к руке, спина к спине. Совсем близко, но не касаясь. Два шага вперед, два назад, подступаете вплотную и кружитесь около друг друга. Глаза в глаза через прорези маски.

Лу и Мейв увлечены разговором, склонились друг к другу. Крид что-то говорит Молли, а та делает вид, будто его здесь и нет вовсе. Я все поглядываю на раскрытые двери в темноту. Здесь как в ловушке. Жарко. Невозможно дышать.

— Мне бы на воздух, — говорю я.

Мы с Томмо выходим наружу. Возле жареной свиньи толпятся люди. Мы отходим в сторонку. Подальше, чтобы не смогли услышать. Сдираем с себя маски. Я закрываю глаза. Ночной воздух холодит лицо. Я вздыхаю полной грудью.

И вдруг ни с того ни с сего Томмо сгребает меня в охапку, прижимается, начинает целовать. Неуклюже, неловко, исступленно. Мягкие мальчишеские губы.

Я хватаю его за локти. Отодвигаю от себя. Бережно, но решительно. Мы смотрим друг другу в глаза.

— Я верный, — говорит Томмо. — Не то, что Джек. Саба, я люблю тебя. Люблю.

Он серьезно. Правда так чувствует. Видно по лицу, по глазам. И что мне делать? Что я ни скажу, ему будет больно. Я не хочу! В его жизни и так было слишком много боли.

— Томмо, — начинаю я. — Ты… Мы…

— Саба! — Голос Эш. Еле слышным шипением с ближайшего поля. Иду на звук. Томмо за мной. Эш притаилась в жнивье.

— Тонтоны! — шепчет она. — Шесть всадников и телега. Вот-вот здесь будут.

Она исчезает, а мы с Томмо напяливаем маски и бежим в амбар, искать Кэсси и Брэма. Кэсси смотрит на танцы, пристукивает ногой в такт. Брэм отдыхает в сторонке.

— Тонтоны едут, — говорю ему.

— Наверное, проверить хотят, как мы празднуем. А, и может, этих пришло время забирать. — Он смотрит на беременных девчонок.

Мы делаем вид, что просто так болтаем. Поглядываем себе на танцующих. Томмо остался стоять рядом с Кэсси.

— Забирать? — повторяю я.

— Рожают в специальном «доме детства», — объясняет Брэм. — Там и оставляют младенцев. Их нянчат, потом воспитывают. Выращивают из них таких же Управителей Земли. Слабых или просто лишних оставляют на ночь в чистом поле. К утру младенец или замерзнет насмерть, или его дикие звери приберут.

— Сурово, — говорю я.

— В Новый Эдем годятся только самые сильные. Самые лучшие. Молли с тобой говорила? — спрашивает Брэм.

— Говорила. Я все понимаю. Неприятностей вам причинять не буду.

— Иди потанцуй, — велит Брэм. — Держись поближе к друзьям. Если что, там в углу дверь. Беги в поле.

Он бросает быстрый взгляд на потолок. Эмми, наверное, подглядывает сейчас в щелку.

— У твоей сестры хватит соображения спрятаться, если там вздумают пошарить? Ну, мало ли что.

— Конечно, — отвечаю я уверенно.

Брэм уходит. Я беру Томмо за руку, и мы снова кружимся со всеми вместе.

— Надо поговорить, — начинает он.

— Потом, Томмо, — прошу я.

Мимо нас проходят в танце Молли и Крид.

— Где ты была? — шепчет Молли.

— Тонтоны приехали, — отвечаю тоже шепотом. — Танцуйте!

Мы с Томмо и сами продолжаем кружиться. Краем глаза вижу, как Лу и Мейв, держась за руки, выскальзывают через дверцу в углу. Больше никто вроде не заметил. Куда это они?

И тут по комнате словно рябь проходит. Все оборачиваются к главным дверям. Тонтоны. Шестеро патрульных. У меня сердце сжимается. Что, если Джек с ними? Увидел он наше послание на пепелище «Гиблого дела»?

Музыка смолкает. Танцующие постепенно останавливаются. Но начальник патруля дает знак музыкантам, чтобы продолжали играть. Управители Земли снова движутся в танце. Считай, и паузы-то никакой не было. Тонтоны подходят к трем беременным, прижимают кулак к сердцу. Знак Указующего путь. Девушки наскоро отвечают таким же знаком, потом встают, начинают суетиться, собирать какое-то барахло. Сами не свои от радости.

Я вижу тонтонов только со спины. Стриженые затылки. Чистая, опрятная одежда, оружие начищено до блеска. Совсем не те обшарпанные подонки, что нам встречались в Городе Надежды и на Полях Свободы. Не могу определить, есть ли среди них Джек. Я выпускаю руку Томмо.

— Шнурок на ботинке порвался, — говорю. Опускаюсь на корточки, будто бы завязать. Под прикрытием танцующих тихо-тихо пробираюсь к боковой двери.

— Повезло девчонкам, — слышится рядом голос девушки. — Их в дом детства повезут.

— Скорей бы моя очередь! — отвечает другая.

У меня живот сводит. Сердце колотится как сумасшедшее. Я уже у дверцы. Скорчилась в темном углу. Тонтоны идут к выходу парами, беременных ведут в центре. Танцующие хлопают в ладоши, что-то бодрое выкрикивают.

Я должна узнать, с ними Джек или нет. Если он здесь, я последую за ними.

Никто не смотрит. Поднимаю щеколду и выскакиваю за дверь.

* * *

Напротив амбара большой открытый сарай. В темноте виднеются какие-то инструменты, доски, плуг, тележные колеса. Дом слева от меня.

Слышу голос. Громкий. Уверенный. Начальник патруля.

— Вы двое, — командует он, — разделитесь, быстренько проверьте вокруг амбара, и отправляемся.

Я шмыгаю в сарай. Прячусь за штабелем досок. И вдруг ощущаю Сердечный камень на шее. Трогаю. Горячий.

Джек здесь!

Меня бросает в дрожь. Дышу часто-часто. Из-за амбара выходит человек. Освещает себе дорогу фонарем.

Это Джек. В черном плаще и доспехах, как все тонтоны. Коротко подстрижен. Чисто побрит. Медленно идет вдоль амбара. Поднимает фонарь повыше, потом опускает пониже. Проверяет местность.

Я гляжу из темноты. Он приближается. Время словно останавливается. Я смотрю на Джека. На его лицо, губы, кривой сломанный нос. Глаза серебристо-серого лунного цвета.

Сердечный камень жжет ладонь. Камень не врет. Я так долго тосковала по Джеку. Снова его увидеть — как удар в сердце. Хочу окликнуть его, раскрываю рот. И закрываю снова. Джек оборачивается. Как почуял, что я здесь. Может, я нашумела? Он поднимает фонарь над головой. И в тот же миг сверху слышится шорох. Смотрю туда. И Джек тоже.

Боковая стена амбара прямо против сарая. Наружная лестница, наверху дверь на чердак. Открытая. Кто-то шустро спускается по лестнице. Это Эмми.

Джек срывает с шеи свисток на шнурке. Свистит. Поднимает тревогу. Не успеваю сдвинуться с места. Сильные руки хватают меня сзади. Одна зажимает мне рот, другая крепко притискивает к чьей-то груди.

— Ни звука, — шепчет Брэм. И мы молча смотрим.

Эм прыгает через ступеньки. До земли совсем немного осталось. К ней бегут еще тонтоны. Один с задней стороны амбара, четверо с передней, в том числе начальник.

— Попалась! — Джек сдергивает Эмми с лестницы. Бьет по лицу наотмашь. Голова Эм запрокидывается, и вся она обмякает у Джека в руках. Он бросает ее на землю.

Все это происходит в один миг. Брэм утаскивает меня поглубже в сарай. Мы забиваемся в темный угол и слушаем.

— Она, наверно, на чердаке пряталась, где зерно, — говорит Джек.

— С виду крепкая, — замечает кто-то из тонтонов. — Здоровенькая. Если ты, конечно, шею ей не сломал.

Тонтон подбирает Эмми с земли. Перекидывает через плечо.

— Да не, — говорит Джек. — Что ей сделается.

— Как вырастет, станет хорошо размножаться. Будем надеяться, — произносит другой тонтон.

— Отличная работа, брат, — хвалит начальник.

Джек салютует. Сжатый кулак к сердцу:

— Служу Указующему и Новому Эдему!

Отряд исчезает за углом амбара.

* * *

Брэм все еще держит меня. И рот зажимает. Дышу с хрипом. Все тело свела судорога. Счастье, что он меня остановил. Повезло мне, да и всем нам, что Брэм такой сильный. Когда Джек засвистел и я поняла, что Эм в беде, меня захлестнула красная ярость. А потом он ее ударил. Эм сознание потеряла. Не держи меня Брэм, я бы кинулась. Голыми руками разорвала Джека на кусочки.

— Спокойно! — тихим ровным голосом говорит Брэм. — Я знаю, куда ее повезут. Мы придумаем, как ее отбить. Она вообще девчонка с соображением?

Я киваю.

— Значит, все получится. Шуметь не надо. От этого всем хуже будет, и твоей сестре тоже. Сейчас пойдем, проводим их до ворот, как добропорядочные граждане. Ничего не случилось. В Новом Эдеме такие порядки. Если поняла, кивни.

Я киваю.

— Вот и хорошо, — говорит Брэм. — Пошли.

Выхожу за ним из сарая на свет. Из боковой дверцы амбара выныривает Кэсси. За ней выплескивается музыка.

— Эмми забрали, — сообщает Брэм.

— Нас тоже заберут? — спрашивает Кэсси.

— Нет, — отвечает он. — Мы счастливы, что они ее нашли. Мы давно замечали, что поблизости кто-то прячется. Были разные неприятные случаи.

Кэсси берет меня под руку. Брэм тоже, с другой стороны. Мы выходим к воротам как раз вовремя. Тонтоны собрались уезжать. Телега с беременными девчонками громыхает по двору. Эмми везет на лошади тот самый тонтон, что поднял ее с земли. Сестренка безжизненно обвисла у него на руке. Последним едет начальник патруля.

Брэм благодарит тонтонов:

— Мы так и знали, что тут какой-то вредитель окопался! Спасибо вам за помощь. Долгой жизни Указующему! — Брэм и Кэсси салютуют. Начальник салютует в ответ. Поторапливает лошадь, догоняет свой отряд. Джек улыбается другому тонтону. Смеется над какой-то шуткой. Ночь укрывает их. Глушит стук копыт.

Уехали.

Увезли Эмми.

Сердечный камень по-прежнему обжигает кожу. Из амбара льются музыка и свет. К нам бегут Молли, Крид и Томмо.

— Саба, ты где была? — спрашивает Молли. — Что случилось?

— Эмми забрали, — говорит Кэсси.

Я как будто во сне. Все вокруг словно в тумане.

— Джек был с ними, — говорю я. — Он ее ударил. Вырубил.

— Что? — растерянно спрашивает Молли.

— Наверняка он догадался, что она здесь не сама по себе появилась, — вмешивается Крид. — Саба, он знает, что ты здесь. Что Мейв тебя нашла.

— Он забрал ее, — шепчу я.

— Никто его не заставлял, — говорит Брэм. — Он сам засвистел, вызвал других на подмогу.

— Саба, он переметнулся, — говорит Томмо. — Лу был прав.

Я шарахаюсь от них. Чужие. Кругом чужие. Горло перехватывает.

— Где он? — спрашиваю я шепотом. — Где Лу? Я хочу к брату, где мой Лу? — Меня трясет. Я не знаю этих людей, они все посторонние, мне нужен только Лу, а его здесь нет, он где-то далеко с Мейв, а у меня никого нет.

— Тише. — Кэсси трогает меня за локоть. — Пойдем со мной. Мы пока ничего не можем сделать.

Она ведет меня к дому. Брэм разговаривает с гостями возле вертела с жарким. Слышно, как они смеются. Мы проходим мимо конюшни. Снаружи привязана пара лошадей. Я резко толкаю Кэсси и вскакиваю на ближнюю лошадь. Пускаю с места в карьер. Лошадь стояла головой к полю. Туда мы и скачем.

Летим по стерне.

Куда глаза глядят.

Лишь бы подальше отсюда.

* * *

Никто за нами не гонится.

Скачу вперед.

Слезы рекой.

И кричу.

Выкрикиваю свою ярость в ночь. Вверху летит Нерон. Безмолвный спутник. В висках стучит. Некуда спрятаться от собственных мыслей.

Все было ради Джека. Только ради Джека. Я ему верила. Заступалась за него. А он вон что сделал. Вот он какой. Он предал меня. Обманул. А Лу с самого начала был прав.

Что ты о нем знаешь на самом-то деле? Да ничего. Он играет на той стороне, с которой ему в данную минуту удобней. Он пустышка. Всех вас обманул и предал. За твою голову объявили награду, а Джек своего не упустит. Отличный ход — подольститься к Указующему путь. Передать ему Ангела Смерти.

Если бы не Брэм, я сейчас уже была бы в руках тонтонов.

Пустышка.

Обманщик.

Предатель.

Джек все время врал. О том, кто он, что он. Как относится ко мне. Я для него просто средство, чтоб достичь своих целей. Ничего больше.

Не могу об этом думать. Какая я дура… Слепая идиотка.

Молли пусть говорит что хочет. Много ли она понимает? Сама хороша, сидела годами в этом забубённом поясе бурь, дожидалась Айка.

И Сердечный камень тоже врет. Зачем только Марси мне его дала.

Без камня я бы на Джека даже не посмотрела. Не стала бы спасать его из огня в Городе Надежды. Сама отыскала бы Лу. Мы давно уехали бы на запад с ним и с Эмми. А теперь все погибло.

Лучше бы я никогда не встречала Джека.

Ненавижу его.

Ненавижу.

Обманщик. Предатель. Врун проклятый.

Дикую скачку невозможно выдержать долго. Позволяю коню делать что захочет. Он постепенно переходит на шаг. Ложусь ему на шею. Выплакалась так, что сил не осталось. Мне все равно, где я. Не замечаю, как проходит время.

Прихожу в себя от шума воды. Поднимаю голову, оглядываюсь. Мы в лесу. Конь медленно бредет по тропинке, потом совсем останавливается. Я сползаю на землю. Ковыляю между деревьями. Вдруг оказываюсь на открытом месте. На краю высокой скалы. Холодные брызги в лицо отрезвляют окончательно. Вода бьет прямо из скалы и с грохотом падает вниз, в довольно большой пруд. От высоты голова кружится.

Надо мной кружится Нерон. То и дело каркает. Луна выглядывает из-за облака. Срываю с шеи Сердечный камень. Швыряю изо всех сил. Он взлетает по дуге. И падает.

Нерон кидается вдогонку. И вдруг откуда ни возьмись черная тень.

Ястреб.

Сшибается с Нероном.

— Нерон! — кричу я.

Две птицы сцепились. Вместе падают вниз. Кричат, треплют друг другу перья.

Вот-вот шлепнутся в воду.

Нерон утонет!

Я прыгаю.

Со скалы вниз.