– Похоже, она со страху пукнула, – говорила мамочка. – Или это газ так воняет? Лапушка моя, вставай. Надо бежать отсюда, пока все не взорвалось.
Кто-то склонился надо мной.
– Любовь моя, жива ли ты?
– Отстань, а, – пробормотала я. – Меня сейчас вырвет. Из-за тебя мне дышать нечем!
– Слава богу! – сказала мамочка. – Она в полном порядке.
Я открыла глаза и в полутьме разглядела скорбно склоненного надо мной английского лорда – ни дать ни взять отвергнутый возлюбленной поэт.
Я поняла, что обязательно должна его удержать. Что, если я люблю его по-настоящему и просто еще не разобралась в своих чувствах?
– Подожди! – крикнула я. – Вернись! Я не поняла, что это ты. Меня всю колотит. Согрей меня своим телом, а то меня удар хватит! Мне нужна медицинская помощь!
Мамочка колошматила в стену трейлера.
– Теодор, где ты! Умоляю, поторопись! – Трейлер съехал еще на несколько футов. – Что же мне делать? Я даже внутрь пробраться не могу. А вдруг он потерял сознание?
Трейлер, раскачавшись, соскочил с кирпичей.
– Миссис Сливенович! – заорал Саймон. – Назад! Он вас задавит!
– Сынок! – вопила мамочка. – Где мой сынок?
Наш дом заскользил по склону холма, вниз, к водам Гитчи-Гюми. Грохоча, как огромный спичечный коробок, он катился по камням и кочкам, с маху сшиб проволочную ограду и понесся дальше.
– Теодор! – завыла мамочка. – Милый Теодор!
Пирс помчался за трейлером, Саймон – за ним.
– Его несет в пучину вод прибрежных! – Я тоже побежала.
Раздался оглушительный всплеск.
– Свалился в озеро! – охнула мамочка. – Он утонет!
Мы ссыпались с холма. Трейлер, наполовину уйдя в воду, застрял.
– Повезло! – сказала я. – Футах в пяти подальше совсем глубоко.
– Он может взорваться? – спросил Пирс осторожно.
– Не знаю, – сказала мамочка. – Взрывается ли газ в воде? Это только Теодор знает. Тео, где ты? Жив ли? – Она сбросила шлепанцы и, подобрав полы халата, шагнула в воду.
– А вдруг он ударился головой и потерял сознание? – сказала я. – Тогда он захлебнется в собственной блевотине.
– Пирс, сделай же что-нибудь! – завыла мамочка.
Пирс вошел в воду и полез вверх по стене трейлера. Окно теперь было на крыше. Помахав нам рукой, он спрыгнул внутрь. Я тихонько толкнула трейлер – проверить, прочно ли он стоит. Оказалось – непрочно. Снявшись с места, он поплыл по озеру.
– Что ты наделала? – сказала мамочка. – Что ты наделала?
– Да я до него едва дотронулась. Только легонечко толкнула.
Трейлер был похож на плавучий дом.
– Сделайте же что-нибудь! – взмолилась мамочка. – Остановите его!
Саймон зашел по пояс в воду.
– Жутко холодно! – сообщил он. – Действовать надо быстро. – Он попытался ухватиться за трейлер, но у него ничего не получилось – тот уплывал все дальше. – Попробую проникнуть внутрь, – сказал он и попытался взобраться наверх, но не смог – слишком было глубоко.
Мамочка с криком «Сынок!» ринулась за ним.
– Миссис Сливенович! – сказал Саймон. – Вода ледяная. Вылезайте на берег, иначе переохладитесь.
Трейлер все плыл. В темноте его видно было плохо. Я стояла прямо за мамочкой, которая так и не вылезла из воды. Я испугалась, что ей придется ампутировать ноги. Саймон, весь дрожа, выскочил на берег. Через минуту в окне трейлера показалась чья-то фигура.
– Теодор, это ты? – спросила мамочка. Фигура выползла на крышу. За ней появилась еще одна. – Пирс! С тобой все в порядке?
– Трейлер тонет! – крикнул Пирс. – Вода очень быстро поднимается. – Он встал, а Теодор так и остался лежать.
– Что там с Теодором? – сказала мамочка. – Он ранен?
– Он какой-то странный, – сказал Пирс. – Похоже, решил вздремнуть.
– Спусти его вниз, – сказал Саймон. – Я за ним сплаваю.
Пирс взглянул вниз.
– Ни фига себе! Здорово нас отнесло, – сказан он.
Саймон снова бросился в воду и поплыл к трейлеру. Пирс, как мне показалось, принялся расталкивать Теодора. Впрочем, видно мне было плохо. Бесчувственное Теодорово тело свалилось в воду.
– Эй, что это с ним? – сказала я. – Что я без него буду делать? А вдруг он умом повредился? Вдруг он от этой травмы не оправится и на всю жизнь останется напуганным, забитым калекой? Что я буду делать? Мне, кроме него, и поговорить не с кем.
Саймон вытащил Теодора на берег. Мы кинулись к ним.
– Ой, рука, – стонал Теодор. – Рука… и голова… Мне на голову рухнул телевизор. И руку задел. У меня перелом. Никогда мне больше не играть на синтезаторе.
Трейлер издал хлюпающий звук. Мы обернулись. Пирс сидел, уцепившись за единственный выступавший над водой край.
– Прыгай, Пирс! – крикнула мамочка. – Трейлер тонет! Плыви к берегу.
Пирса словно парализовало.
– Я сплаваю за ним, – сказала я. – На него иногда находит, я знаю.
– Мод, вода ледяная, – предупредил Саймон. – Боюсь, у меня сейчас нет сил тебя сопровождать. Ты хорошо плаваешь? – Лицо у него посинело от холода.
– He очень, – ответила я.
– Я поплыву, – предложила мамочка.
– Бесполезно, – сказала я. – Ты слишком маленькая, а Пирс такой огромный. Ты что, собралась в халате плыть?
Я зашла в воду. Она была почти убийственно холодной, но роковой предел еще не наступил – видно, отходы атомной электростанции «Гитчи Маниту» нагрели ее на градус-другой. Но этого было еще недостаточно, чтобы к нам в озеро запустили стеллеровых коров.
Я прошла футов пять – десять, а потом дно ушло у меня из-под ног и мне пришлось поплыть. К тому времени, как я добралась до трейлера, а было до него футов семьдесят пять, я поняла, что назад не доплыву. Собрав остатки сил, я взгромоздилась рядом с Пирсом на островок, всего на фут поднимавшийся над водой.
– Ты мокрая насквозь, – сказал вдруг Пирс. – Что происходит?
– Ничего особенного, – ответила я.
– Как тебя угораздило так вымокнуть? – сказал Пирс. – Снимай-ка все, а то мама заругается. На, возьми. – И он накинул мне на плечи свою куртку.
– Спасибо, Пирс, – сказала я. Мы помолчали. – Как же нам теперь добраться до берега? – спросила я.
– Не знаю, – ответил он. – Я вроде плавать не умею.
– Не умеешь? – сказала я. – Слушай, действительно, никогда не видела тебя в воде. Как так получилось?
– Просто не научился, – сказал он. – Ты правда думаешь, что я стану кинозвездой?
– Если мы отсюда выберемся, – сказала я. – Как ты считаешь, эта штука скоро потонет?
– Если сидеть смирно – минут через пять.
– Значит, мы погибнем, – сказала я. – Трейлер пойдет ко дну, мы замерзнем и утонем.
– Ты думаешь, после смерти есть еще что-то? – сказал он.
– Надеюсь. Но точно не знаю.
– Ты, да не знаешь? – Пирс достал сигарету, чиркнул зажигалкой. Зажглась она не сразу.
И тут вдруг что-то зашипело, а потом грохнуло. Невидимая сила катапультировала меня в воду. Трейлер взорвался.
– Пирс, – пробулькала я. – Где ты?
Я поплыла к берегу, высматривая в море огня брата. Наконец, то ли полумертвая, то ли заново родившаяся, я добралась до суши.
– Где Пирс? – спросила мамочка.
– Там, – ответила я, вытряхивая из туфель воду. – Ты знала, что он не умеет плавать?
– Он утонул! – Мамочка зарыдала.
– Нет! – крикнул Саймон. – Смотрите! – Останки трейлера были объяты пламенем. У меня упало сердце. Но вдруг в клубах дыма я разглядела входную дверь, на которой, как на плоту, кто-то сидел. – Это же Пирс!
– Греби к берегу! – крикнула мамочка. – Греби!
Пирс сидел, уставившись в небо.
– Опять отключился, – сказала я. – Может, у него все-таки эпилепсия?
– Нет, – сказала мамочка. – Просто у него, бедняжки, слишком много мыслей в голове. Они его отвлекают. Сюда, Пирс! Греби сюда! Мы здесь! – Он наконец очнулся и сонно погреб в нашу сторону. – Говорила я вам, дети, не курите, – сказала мамочка.
– Все мои произведения! – сказал Теодор. – Все лучшее, что я создал. Ничего уже не восстановить. Самое лучшее, на что я был способен… Впрочем, может, они и не были так уж хороши…
– Ты все вспомнишь, – сказала мамочка. – Напишешь новые. Где Леопольд? Он же мог заблудиться в лесу. Его могли похитить. Или еще что.
– Ничего подобного, – сказал Леопольд. – Я здесь. Смотрите! Он идет ко дну.
Мы обернулись и посмотрели на трейлер. Языки пламени в тщетной попытке хоть напоследок привлечь к себе внимание взвились в небо, и воды бездонного Гитчи-Гюми, забурлив, сомкнулись над трейлером. Мы все молчали.
– Ну, – сказал наконец Леопольд, – вот и все.
С вершины холма донесся пронзительный вопль. По склону неслась Мариэтта, похожая со своими развевающимися в полумраке золотистыми волосами на кенгуровую крысу, удирающую от рогатого филина.
– Если ты с визитом, то, боюсь, опоздала, – сказала я.
Пирс причалил плот к берегу и присоединился к нам.
– Ой, мой любимый большой брат, ты промок до нитки, – сказала Мариэтта. – Наверное, весь твой гардероб погиб вместе с «Гесперусом». Жаль, ты не носишь платьев. Я бы дала тебе что-нибудь из своих вещей.
– Это предложение только для Пирса, или остальным тоже можно им воспользоваться? – спросил Саймон.
– А где, собственно, твои вещи, Мариэтта? – спросила мамочка.
– В машине, – сказала она. – Я собиралась вернуться домой, только, насколько я вижу, дома у меня теперь нет. «Посмотри, как быстро в жизни Все забвенье поглощает!»
– Ну, хоть мы с Мод переоденемся в сухое, – сказала мамочка.
– Ага, заберете все лучшее, – сказала Мариэтта. – И обязательно загадите. Какого черта я сюда поехала? Вы небось, пока меня не было, мне все кости перемыли.
– Да, больше поговорить было не о чем, – съязвила я.
– Кому? – спросила мамочка.
– Сама не понимаю, зачем я вернулась, – сказала Мариэтта.
– Действительно, зачем? – сказала я.
– Можно поехать ко мне, – предложил Саймон. – Мы согреемся, переоденемся в Мариэттино. У меня, правда, безумно холодно. Но я попытаюсь растопить камин.
– Это было бы чудесно, – сказала Мариэтта, тут же шагнув к нему.
– А где Стив Хартли? – сказала я. – Ой, Мариэтта, боюсь, на сей раз тебе тюрьмы не избежать. Это раньше тебе везло – предыдущие хотя бы выживали.
Я взглянула на Саймона – проверить, оценил ли он мое замечание, но он был занят: отвечал на ее фирменную улыбочку. А она изо всех сил старалась придать своему взгляду таинственное и загадочное выражение.
– Об этом говорить я не желаю, – сказала она. Не веря собственным глазам, я с ужасом наблюдала за тем, как они пялятся друг на друга.
– Меня сейчас вырвет! – завопила я, капризно топнув ногой, до того мирно покоившейся в насквозь промокшей туфле.
Это его отрезвило.
– Любовь моя, не застудила ли ты себе кишечный тракт? – спросил он.
Я тотчас успокоилась. Да, речь у него – заслушаешься. Каждая фраза идеально приправлена неповторимым британским акцентом с малой толикой имперских амбиций.
– Спасибо, что спросил, дорогой, – сказала я со вздохом.
Теодор лежал на земле и тихонько стонал.
– Вставай! – велела мамочка. – Чего разлегся? Замерзнешь насмерть. – Она схватила Теодора за руку и помогла подняться.
– Уй-уй-уй, – взвизгнул он. – Рука!
– Та, за которую я схватила?
– Нет, другая.
В кромешной тьме мы побрели к дороге. Я тащила рюкзак со щенками. Трейф бежал впереди, Лулу с недовольным рычанием следовала за ним. Она терпеть не могла прогулок, в особенности ночных. Это же путешествие окончательно убедило ее в том, что мы все с приветом. Одна радость – хоть щенки ее не донимали.
– Надо было нам подъехать на машине, – сказала шедшая со мной рядом Мариэтта. – Ты видела моего крошку «Мустанга»?
– Откуда у тебя «Мустанг»? – спросила я.
– Взяла напрокат.
– Да кто тебе даст напрокат машину? – сказала я. – У тебя даже дохода постоянного нет.
– Тайни Санди, заведующий прокатом, решил, что мне можно доверять.
– Не верю, – сказала я. – Чем, интересно, ты его в этом убедила?
– Сделала ему муфти-пуфти, – сказала она. – Секундное дело.
– А-а-а, – сказала я. – А как ты вообще здесь очутилась, да еще с вещами? Со Стивом поругалась?
– Он чересчур инфантилен. Взрослый мужик, а живет с мамочкой. И вообще, он оказался ужасным занудой. Да и в постели слабоват.
– Девочки, я вам тыщу раз говорила, – сказала мамочка, нагнав нас, – все хорошие парни слабоваты в постели и занудны. Но что подсказывает практика?
– Интересные мужчины тоже становятся занудами, а плохие тоже слабоваты в постели, – ответили мы хором.
– Вот именно, – сказала мамочка. – Нельзя подходить к мужчинам с теми же меркам, что и к женщинам. К ним вообще никакие мерки не подходят. Мужчины – справедливости ради скажем, большинство из них – инфантильны, потому что они оптимисты.
– А оптимизм что – признак инфантильности?
– Конечно. Подумай об этом на досуге.
– Мам, я не хочу уходить от темы, – сказала я, – но все-таки ужасно обидно, что все краденые сокровища утонули вместе с трейлером.
– Да, обидно, – сказала она. – Может, это «Энциклопедия сатанизма» принесла нам несчастье? Вообще-то я никогда бы не позволила принести в дом краденое.
– Почему это? – спросила я.
– Потому что нас бы немедленно поймали.