Артур.
Вечером заехал за Джил в своей старой закрытой карете, доставшейся мне еще от отца. Я сидел в ней, вспоминая, что еще из своего имущества он не успел проиграть... Наверно только ее.
Дождь, накрывший город влажной пеленой и не собирался кончаться, навевая грустные воспоминания. Крупные капли настойчиво стучали по крыше кареты, сливаясь в созвучии с копытами лошадей.
В гостиную графини Торнхилл провел дворецкий, который меня уже не приветствовал как принято, видимо воспринимая как члена семьи.
Я вальяжно сел на диван и стал внимательно рассматривать безмолвно стоящего слугу.
Видно, что я его явно раздражаю. И где графиня только таких берет? Небольшого роста с густой светло-соломенной шевелюрой и шрамом над бровью, он напоминал мне льва, побывавшего в хорошей переделке или насельника Ньюгейта на пенсии. Видимо мой пристальный взгляд его нервировал, так что он нехотя предложил:
- Милорд, вам чай или что другое?
- Что другое...
Через минуту "лев в синей ливрее" вернулся, неся на подносе рюмочку конька. Я кивнул, принимая.
"Лев", опустив поднос, чинно отошел. Да... Дворецкие, как правило, гостей не угощают. Для этого есть служанки. Что-то у них в доме не так... Хотя, если вспомнить мою мисс Лили или того же Джека... Я откашлялся.
Раздались шаги. По лестнице медленно спускалась графиня, от ее движений горящие свечи на лестничных канделябрах, полосками огня вздрагивали и колыхались. Я приподнялся поприветствовать пожилую даму.
- Артур, добрый вечер!
- Добрый вечер, миледи!
- Спасибо, Рольф. Ты свободен.
Дворецкий, поклонившись с искренним почтением, скрылся в сторону кухни.
- Джулиана сейчас будет... А ваша матушка? Вы сегодня увидитесь с ней в театре?
- Да, надеюсь... - ответил я. Хм, понятия не имею, будет матушка там или нет...
Она, удивленно подняла брови... но потом, просто вежливо кивнула. Усевшись в противоположное кресло, с минуту помолчав, переводя дыхание, она сказала:
- Милорд, пока Джил занята, мне бы хотелось кое-что вам сказать.
- Я весь внимание!
- Вы, верно, знаете, что Джулиана воспитывалась тетей? Я совершенно незнакома с этой ветвью семьи ее отца. Но могу сказать, что не одобряю того, как тетя воспитала мою внучку. Она просто забила ее головку кучей странных представлений!
Меня интересовало все, что связано с Джил и я тут же уточнил:
- Представлений какого рода?
- Бездушно научных, попросту книжных. Нежизненных... - помолчав, углубившись внутрь себя, графиня внезапно продолжила:
- Джил, она очень умная, но ничего не знает и совершенно не интересуется тем, чем, как предполагается, должна интересоваться юная леди. Вы понимаете, что я имею в виду?
- Нет, не совсем понимаю...
- Развлечения девушек ее возраста, прежде всего. Никакой заинтересованности в нарядах и моде. Полное отсутствие интереса к противоположному полу. Я понимаю, как двусмысленно это звучит, тем более перед будущим мужем, но при всем ее уме, у Джулианы интересы как у двенадцатилетней девочки: из чего состоит, как и что делается и почему это так, а не иначе... То есть, ей приятней штудировать книгу по математике, чем пойти за покупками по дамским магазинам.
- Как странно... - искренне прокомментировал я... - Никогда не задумывался о подобном.
- Вероятно, тетя не учила ее полезным вещам, которые обязана знать каждая леди: таким как умение флиртовать и понравиться потенциальным женихам.
Я покачал головой, ну что тут плохого? Для моей жены это только достоинство. Но любопытство по отношению к Джил, итак давно превысило все разумные пределы.
- А чем любит заниматься ваша внучка, кроме чтения и математики?
- Всем. Ее интересуют последние достижения философии, истории, литературы, археологии и многого другого.
- Как мне повезло, что столь любознательная леди согласилась стать моей женой, - совершено дурацки улыбаясь, отозвался я.
Графиня не успела ответить, как на лестнице появилась задумавшаяся Джулиана. На ней было потрясающее платье из нежного сиреневого бархата, элегантно украшенного шелковыми лентами в тон.
Поднявшись с дивана, я от всего сердца сказал:
- Как вы прекрасны, дорогая!
Но казалось, что Джулиана ничего не слышит, ее занимали какие-то свои проблемы. Спустившись к нам, она неуверенно пояснила:
- Мне кажется, что мою комнату обыскивали, пока я была на прогулке в Гайд-парке... - она поправила дрожащей рукой в белой шелковой перчатке кружевные оборки на груди.
Мне это показалось слишком надуманным, и я недоверчиво нахмурился - мне не хотелось бы иметь мнительную жену:
- Сегодня за обедом вас ничего не беспокоило... наоборот... - я вспомнил сегодняшний ее приступ смешливости, крайне заразительный, надо заметить. Настолько, что я прилагал адские усилия, чтобы не присоединиться к ней, вспоминая нашу прогулку.
Джил в это время поясняла:
- А что можно сказать, если ничего не пропало? Просто вещи лежат не на своих местах. Прислуга ничего не трогала. Конечно, это можно посчитать простой небрежностью, но я точно знаю почему, куда и когда я кладу свои вещи!
- Весьма досадно,- я не знаю, что еще можно сказать. - А как посторонние могли попасть в вашу комнату?
- Через окно. Когда я уходила, оно было плотно закрыто на защелки. А потом оказалось, что оно просто прикрыто. Думаю, не стоит упоминать, что в такую погоду нужды в свежести и прохладе нет? - довольно резко ответила она, внешне мгновенно приняв невозмутимый вид.
Ну, вот. Разозлилась на мою недоверчивость. Поделом мне.
- Джулиана! Как такое может быть? Почему, ты мне ничего не сказала? Я бы поставила охрану!
Графиню Торнхилл сильно взволновало сообщение внучки. Вот как реагируют любящие люди! Ни сомневаясь не на миг, бабушка предложила помощь... Я увидел, как Джил мгновенно растаяла от слов графини...
Я покачал головой.
- Дамы, позвольте вам напомнить, что мы опаздываем.
Тут словно по волшебству появилась Бетти. На вытянутых руках она несла синюю шерстяную накидку. Ту самую, что была на Джил в Воксхолле.
- Я все почистила, мисс Дункан.
- Спасибо, Бетти, я так и не вспомнила, где могла так ее запачкать... - душевно поблагодарила моя невеста.
Зато я вспомнил... Когда головорезу руки выкрутила!
Передо мною, как в живую, предстала такая картинка. Ночь, туман. Запах осеней сырости и мокрых опавших листьев. В небольшом круге света от фонаря, на прелой траве валяются стонущие и повизгивающие подонки, напавшие на одинокую девушку. Один из поверженных с адской злобой произносит:
- Не зря, тот, кто заказал тебя, приказал убрать сразу... - с ловкостью бывалого солдата, Джил вывернула руки грязного отребья и с равнодушной издевкой спросила:
- И кому же я так досадила?
То есть это было заранее оплаченное нападение. А теперь еще ее комната... Значит все же не мнительность и не случайность!
В это время графиня уговаривала внучку надеть накидку из сиреневой тафты в тон платью, а Бетти поправляла на Джил милую шляпку.
Дар природной красоты мисс Дункан не загородить слоями шляпных украшений. Меня интересовало одно, почему я только утром это понял?
На прощание я сказал:
- Спокойной ночи, миледи! Мы продолжим наш интересный разговор позже! Графиня согласилась со мной, подтвердив это одними глазами.
Отодвинув прислугу, я помог Джил надеть накидку и, взяв ее под руку, повел в карету. Позади нас оправдывая свое звание, шла компаньонка леди Торнхилл вся в сером.
Усадив мисс Джулиану и служанку, вспомнил, что до театра мне предстоит еще одно очень важное дело. Я засунул руку в карман и нащупал увесистую коробочку с обручальным кольцом. Оно было с сапфиром, оттенком чуть темнее, чем глаза Джулианы.
Сейчас мне уже совсем, - ну почти, - не казалось, что я совершил ошибку, сделав столь поспешное предложение мисс Дункан.
Я забрался в карету и закрыл за нами дверь. Дамы сидели напротив друг друга. Легко опустившись на диван возле невесты, взял ее руку и мягко положил раскрытую коробочку с кольцом ей на ладонь. Оно ярко выделялось на фоне белой перчатки.
Джил замерла. Ее губки дрожали, а глаза неотрывно смотрели на подарок.
- Это правда мне?
- Несомненно! - мне понравилось, как искренне она удивилась, словно до нее только что дошло, что мы помолвлены.
Миссис Торп пожилая дама, мягко улыбнулась и отвернулась к окну до конца поездки.
Оторвавшись от кольца, Джулиана с таким же напряженным вниманием уставилась на меня, пытаясь разглядеть мою реакцию.
Сейчас поцелуй казался мне неуместным. Я обнял ее и прижал к себе. Говорить не хотелось. Где-то шумел дождь, покрикивал на лошадей кучер, редкие прохожие спешили по домам.
Мы так и сидели, замерев друг с другом, и казалось, что в эти безмолвные минуты, что-то менялось в нашей судьбе, накрепко связывая нас вместе.
Джил.
После подарка лорда я забыла обо всем. О том, как повторно проверяла комнату после визита незваных "гостей". Выбирала платье. Как мы с Бетти мучились с прической и щипцами для локонов.
Что происходило со мной? Не знаю. Все было так... странно.
Я разделилась надвое, где одна половина кричала - ты на работе и это все неправда, а другая тихо млела от чего-то. Чего?
Я пожала плечами. В любом случае, я никогда не забуду первого мужчину подарившего мне поцелуй и кольцо.
Так мало и... так много.
***
Когда мы прибыли к театру, кучер остановил экипаж перед главным входом, но вокруг было так много карет, что вся улица и в ту и другую сторону от Ковент-Гардена была ими занята.
Артур, стоявший у открытой двери, галантно подал руку и помог нам спуститься. Приняв помощь, я легким кивком поблагодарила его, хотя мне хотелось так и замереть, вглядываясь в его глаза.
Находится на мокрой улице блестевшей самоцветами от света фонарей, было очень холодно. Я оперлась о предложенную руку графа и с достоинством прошествовала по дорожке к лестнице перед зданием театра, о котором в моем времени было известно намного больше, чем о других строениях старого Лондона. Это была заслуга нашего специалиста-историка с Астеры, которая проработала в нем артисткой несколько лет, ведя тщательное наблюдение и записи.
А я, в отличие от нее, точно опозорюсь... Делаю ляп за ляпом. А когда-то мне казалось, я все буду делать идеально и на миг не позабуду что это работа.
Миновав на лестнице группку из нескольких джентльменов, стоявших у отделанного мрамором входа и тихо что-то обсуждавших, я посмотрела на лорда Инсбрука, мечтая, предложить ему двигаться побыстрее. Мой нос постыдно покраснел и холод, проникший под одежду, требовал мгновенной реакции в поисках тепла. Вероятно и миссис Торп шедшая за нами тоже замерзла.
Граф делая шаг - а каждый его шаг выглядел солидно, - и не помышлял ускорить движение, опираясь о свою трость. Он вежливо кланялся знакомым, вынуждая и меня подражать ему.
Вот, наконец, оставив плащи и трость слугам в фойе театра, преодолев любопытный осмотр аристократов, мы гордо прошествовали в расположенную на втором ярусе в ложу графа. Выбранную специально, чтобы сидевших в ней не было видно с большей части зала и половины балконов.
Мы с Артуром сели рядом, бабушкина компаньонка, миссис Торп, села с краю. С восторгом оглядев великолепие залы - она постепенно задремала, да так и спала до конца.
Все еще чувствуя себя замерзшей, я внимательно осмотрелась, стоило мне своими глазами увидеть роскошь царившую в театре - замерла в восхищении. Великолепный потолок зала - просто верх изящества, чудесные кованые люстры с сотнями свечей, дорогие занавеси, все вместе и по отдельности - настоящие произведения искусств.
Вроде бы это все было знакомо еще в школе, но... Театр, недавно восстановленный после пожара 1808 года, полностью уничтожившего его и заново воссозданный за баснословный для этого времени срок - девять месяцев по проекту Роберта Смёрка, вживую был намного интереснее, чем в учебниках. Меня не смущал даже едкий запах от тысячи свечей, я готова была любоваться и любоваться им!
Артур, до этого момента выпавший из зоны моего внимания, напомнил о себе словами:
- Джил, ты как ребенок перед своим первым Рождественским праздником! Я теперь буду приглашать прогуляться тебя по разным интересным историческим местам, чтобы налюбоваться на твое восхищение!
Еще под впечатлением, я с улыбкой повернулась и поблагодарила:
- Спасибо, Артур, это просто великолепное предложение! Следующим мне бы хотелось посетить театр Друри-лейн, а потом все остальное Вестминстерское аббатство...
- Вот и замечательно.
Тут зазвучали первые аккорды увертюры. Зал замер. Я не могла поверить такому счастью, что присутствую на первом представлении "Севильского Цирюльника" в Лондоне, откуда он начнет свое победное шествие по миру. Такого никто не планировал! Будет, что рассказать внукам!
Вот на сцене появились музыканты, собравшиеся аккомпанировать легкомысленному графу Альмавиве... кстати, этот персонаж никогда не был мне симпатичен. По сути - вероломный предатель, но это становится ясно только в "Женитьбе Фигаро".
А сейчас я вся была в Севилье на маленькой улице под домом уважаемого доктора Бартоло...
***
Первое действие закончилось жуткой суматохой и избежавшим в образе пьяного солдата заключения под стражу графом.
Очнувшись от событий на сцене, ощущая себя немного виноватой за подобное пренебрежение к сэру Артуру, я повернулась к улыбающемуся графу.
- Прости... Я сильно увлеклась.
- Не стоит извиняться. Мне очень понравилось смотреть, как действия комедии Бомарше, этого юркого сына часовщика, отражаются на твоем лице как на водной глади пруда...
Хм, романтично сказано. Я на всякий случай улыбнулась. Может барышням XIX века это и казалось комплиментом, но как по мне - так выглядело наоборот. Еще бы! Он высказал, что я так проста, как отрытая книга.
В зале от огромного количества зрителей пожаловавших на премьеру, дышать было трудно. На висках выступил "неприличный пот". Артур галантно согласился помочь с прохладительным:
- Тебе принести каких-нибудь напитков? - ему придется нас покинуть, духота в зале была невыносима!
- Да, если можно оршад, пожалуйста. Миссис Торп наверняка пожелает того самого.
Артур мягко кивнул, ловко поднялся с кресла и прибавил:
- Мне очень жаль, что приходиться оставлять тебя и конечно плохо, что сегодня здесь нет моей матушки, иначе она бы уже давно знакомилась с тобой... Давай пойдем вместе?
Миссис Торп спала и мне не хотелось будить глухую старушку.
- Нет. Думаю, десять минут в полном одиночестве пойдут только на пользу. Я хочу припомнить впечатления от увиденного, - улыбнулась я. Артур кивнул и пошел к двери из ложи.
Я только что обратила внимание, как мужественно на нем выглядит фрак. Проводив лорда глазами, вновь вернулась в то счастливое состояние, в котором пребывала в течение всего присутствия в театре.
Публика чинно переговаривалась, сплетничала, осматривая друг друга. Вдруг дверь в ложу открылась, явив не ожидаемого мною Артура, а молодого человека лет этак двадцати пяти.
Он был одет в великолепный сюртук древесного оттенка, с кипенно-белой шелковой рубашкой. Его галстук можно было принять за произведение вязального искусства, настолько сложно и элегантно он был повязан.
В общем, он производил впечатление поверхностного хлыща, помешанного на моде. Заглянув, он смело зашел в ложу, ловко откидывая рукой русый локон своей байронически буйной прически.
Гость элегантно поклонился и, не дожидаясь моей реакции, быстро представился:
- Мистер Гаррет Дрейк, к вашим услугам, сударыня, - негромко сказал он, ожидая ответа.
Я молча кивнула в ответ, ожидая пояснения кто он и что здесь делает.
- Я знаю, что это несколько странно для вас, но на правах будущего родственника решил составить вам компанию. Я кузен Артура и только по это причине надумал подойти и поздороваться без предварительного представления, - он доверчиво смотрел на меня своими серыми глазами.
- Рада познакомиться, сэр! - вежливо, но прохладно, сказала я. И бегло осмотревшись, поняла, что визит родственника в ложу остался незамеченным. В нашу сторону никто не смотрел. Миссис Торп склонив голову все еще дремала в кресле, тихо посапывая.
Сэр Гаррет, не дожидаясь моего предложения, уселся рядом на место Артура. Это уже предел! Мало того, что явился не званым и не представленным, еще и позволяет себе лишнее! Я надеялась, что его визит будет краток, но заметив явное хамство будущего родственничка, напряглась ожидая, что еще он сделает.
- О, моя дорогая, мисс Дункан! Вы будете моей самой любимой родственницей! Я так рад видеть вас, дорогая Джулия, что просто не способен далее сдерживать свои чувства.
Он обнял меня, сковав прижатые к телу руки и целуя в щечку. Потом его губы начали двигаться дальше...
- Прекратите, мистер... Это скандал! - шипя, вырывалась я из замка его рук. Если это станет достоянием света, от подобного позора не спасет даже бабушкина знатность!
- Зови меня просто Гаррет.
- Простите, не поняла? - я все еще пыталась решить дело мирно.
- Вы уже забыли? Меня зовут Гаррет Дрейк! Я знал, что девушки из простонародья не развиты, но настолько... - прошипел он, от презрения его ноздри раздулись как подушки у звездолета. Но тут же, он вновь мило улыбнулся, оставив меня недоверчиво обдумывать, не показалось ли мне?
Гаррет обнял меня еще крепче, пытаясь достать до губ. Я уворачивалась, при этом стараясь это сделать тихо, не привлекая внимания...
Не забыть, сейчас я просто крайне возмущенная леди!
- Какая безграничная дерзость, сэр! Сейчас же отпустите меня!
Но, тут, негодяй вновь схватил меня излишне интимно...
Я, не на шутку разозлившись, вырвалась и ударила его вслепую локтем в кадык. Но не попала, рука слегка зацепив его шею - соскользнула в сторону.
Сэр Дрейк тихо застонал от боли, но хватку не ослабил и попытки накрыть мой рот поцелуем не оставил. Он тяжело и раздраженно дышал мне в ухо, вновь прижав мои руки к себе изо всех сил.
Но ноги ведь свободны! Я была даже рада, что не попала локтем в кадык, а то как бы после объясняла графу внезапное появление в его ложе трупа близкого родственника.
- Извольте удалиться, мистер Дрейк! - я уже приподнимала ногу, собираясь отбить у него охоту приставать.
- Прелестница, ну как вы можете отказывать мне в такой мелочи, как обнять вас? - ерничал будущий родственник.
- Мистер, если вы сейчас же меня не отпустите - я покалечу вас!
- Ну что вы, дорогая! - Дрейк приподнял меня с кресла и, обнимая, словно решил задушить на смерть, вплотную подтолкнул к перилам балкона.
- Мистер Дрейк! Возьмите себя в руки, сэр. Надеюсь, вы осознаете, что делаете? - тихо прохрипела я, изо всех сил пытаясь вырваться.
Продолжая подталкивать меня, упиравшуюся, к ограде яруса ложи, чтобы положить прямо на нее, он чувственной издевкой прошептал:
- Обними меня в ответ, моя радость.
Я крайне неловко, сбоку, стукнула его коленом в промежность, (пусть благодарит мое платье, иначе все было бы куда хуже), Дрейк вскрикнул и неожиданно разжал объятия.
- Черт тебя подери, дрянь! - задохнулся от злости, сложенный вдвое родственник Артура.
Освободившись от объятий Гаррета, я внезапно потеряла равновесие и, неловко взмахнув руками, чуть не полетела с балкона вниз... Но меня за руку подхватил, появившийся как по волшебству Артур. С облегчением почувствовав его поддержку, судорожно ухватилась за него, порывисто дыша как загнанная лань. Я сильно перепугалась, от потрясения мои ноги стали ватными, руки покрылись холодным потом, сердце дрожало...
Артур поставил меня твердо на ноги и повернулся к Дрейку, который выпрямившись, громко поприветствовал брата радостным голосом:
- Дьявол меня побери, Артур, ты?! Наконец-то! - его лицо было настолько приветливым, что я уже предположила, что его обман удастся. Я не слышала за всеми событиями, когда Артур вошел и сколько видел.
В отчаянии рухнула на подкосившихся ногах в кресло, закрыв лицо ладонями...
Инсбрук молча шагнул к нему и со всей силы ударил кулаком в лицо. Мистера Дрейка по инерции пронесло на полметра. Взмахнув руками, он повалил спиной кресла и влетел в стену, перепугав до смерти проснувшуюся миссис Торп.
Артур повернулся ко мне и обеспокоенно осмотрел с головы до ног. Что он увидел, осталось для меня тайной.
Но нахальный родственничек и не собирался сдаваться. Вытирая окровавленный рот тыльной стороной ладони, Гаррет, лежа у стены даже не пытался подняться. И при этом чуть не плача, театрально простонал:
- За что, брат? Она ведь сама заигрывала со мной! Я тебе глаза открыл, а ты...
Это было сказано очень громко и с искренним возмущением.
Подле-ец! Со злорадством я посмотрела на сильное покраснение, расползающееся по подбородку негодяя. Завтра на этом месте будет великолепный синяк!
Элегантно и не очень, публика, которая совсем недавно с интересом и без, неторопливо переговаривалась в антракте - обмахиваясь веерами от духоты; прогуливалась от знакомых к родственникам; замерев с настороженным и злорадным интересом - сейчас наблюдала за нашей ложей, прислушиваясь к каждому слову.
Схватившись за голову, я вновь в ужасе съежилась в кресле. Бабушка от стыда за такой скандал, наверно, еще сильнее заболеет...
Граф с момента появления в ложе не произнес ни звука. Сейчас он на свой обычный образ - легкомысленного повесу - совершенно не походил. Строгий, с военной выправкой, он все больше напоминал свирепого гладиатора перед поединком на арене, несмотря на превосходный вечерний фрак. Пока я терзалась стыдом перед втянутой в скандал бабушкой, лорд Инсбрук подхватил своего кузена за шиворот и вышвырнул из ложи, словно ненужную тряпку, с грохотом захлопнув за ним дверь.
Затем Артур взял высокий бокал с оршадом, стоявший на перилах и, подавая его мне, довольно громко сказал:
- Мисс Дункан, нам придется отменить бал в честь нашей помолвки. Я завтра возьму специальное разрешение и мы обвенчаемся в Лондоне до конца этой недели!
Через три дня...
Я с ужасом покачала головой. К своему удивлению после его слов в смеси охвативших меня чувств я обнаружила любопытство и радость. Что же будет дальше?! И любопытства было не меньше, чем радости. Мне начинал нравиться этот энергичный мужчина. Кому я вру... Он мне уже очень нравился.
Артур
Вот уж никогда не знаешь, что может случиться с тобой в ближайший момент...
Оставив Джил в ложе, в приподнятом настроении довольный всем происходящим и самим собой, я направился за прохладительным в буфет расположенный на первом этаже.
Мне пришлось спуститься по лестнице, затем свернуть из фойе по коридору направо. Весь путь меня сопровождали любопытные взгляды знакомых. Они раскланивались, приветливо улыбаясь, чтобы потом за поворотом всласть нашептаться о последних новостях, связанных со мной и мисс Дункан.
К этому я привык, но мое настроение поползло вниз с неуклонностью лавины. Пару раз где-то позади в толпе послышалось слово "пари" и "драгун-девица". Я настороженно обернулся, разыскивая болтуна... За такие шутки платят на рассвете. Но все внимательно беседовали между собой, до меня им не было никакого дела...
Этот нелицеприятный момент с пари в клубе, я благополучно позабыл. Но сейчас было очень неприятно слышать напоминание о моей глупости. Хотя, если бы не эта пьяная выходка, мой интерес никогда бы не коснулся особы подобной мисс Дункан.
Утешив себя столь философски, я заметил в театральном буфете возле одного из высоких столиков графа Клея с бокалом шампанского в руках.
Любопытный Эдмонд устроился недалеко от оживленной компании офицеров и дам полусвета и с интересом наблюдал за ними. Я прокрался сбоку и внезапно обратился к другу, вызвав у него сильное замешательство.
- В обычном фраке даже сшитом у Уэстона в этой толпе чувствуешь себя незаметным... Как ты думаешь, Эд? - со светской ленцой проговорил я, наклоняясь прямо к Клею. Чрезмерный гул людских голосов вокруг, взрывы хохота молодых не совсем трезвых оболтусов, все это превратилось в плотный гул мешавший говорить.
- Разумеется, мундир самое эффектное средство привлечь внимание дам особого сорта, - усмехнулся в ответ граф. - Увы, их Уэстоном не удивить!
- Мне надо с тобой обсудить несколько чрезвычайно важных моментов. Когда ты будешь свободен?
- Они настолько чрезвычайны, что могут подождать, пока я буду свободен? - словно сытый кот довольно язвительно протянул Клей, полностью обернувшись ко мне.
На сей раз я сказал совершенно серьезно:
- Кто-то нанял убийц для устранения мисс Дункан.
- Я бы понял, если это сделал ты... - с сарказмом сказал Эдмонд, потягивая пузырящийся напиток.
- Эд, я серьезно! Потом еще обыск в ее комнате... - надо будет нанять охрану для одиноких женщин. Пока одиноких женщин. Устоим бал в честь помолвки, а там и венчание...
- Найди, кому это выгодно и ты найдешь преступника, - фразой на латыни с ленцой ответил друг, вновь переключившись на соседнюю компанию, а особенно на одну легкомысленно хихикающую брюнеточку с поражающим воображение декольте.
- Понятно, значит, ты мне не поможешь... - Клей вновь повернулся ко мне. На этот раз без улыбки:
- О помощи речи не было, - он вновь лукаво улыбнулся. - Я чуть позже подойду к тебе в ложу знакомиться с твоей невестой.
- Отлично. Жду.
Я сделал заказ официанту на миндальный оршад и вновь повернулся к другу.
- Только имей в виду, Джил не знает, что я видел, как на нее напали... Я тебе после в более подходящей обстановке расскажу.
- Ты меня подлинно заинтриговал... смотрю, тебе жить уже нескучно?
- Все верно, абсолютно нескучно, - я от всей души улыбнулся. Эд пристально всмотрелся в меня, потом лукаво прищурившись, коротко рассмеялся.
- Замечаю у тебя явные признаки болезни мозга. Я тебя навсегда теряю... - грустно сказал друг и пригубил розового Клико из высокого бокала.
- Какие признаки? Чего? - явно подозревая о чем это он, весело спросил я.
- Тяжелой болезни. Диагностируется как Семейная жизнь. Столько потерь... среди самых лучших... - он трагично наклонил голову, сокрушаясь.
Я засмеялся, похлопав улыбающегося друга по плечу. Подхватил ароматное прохладительное с подноса у ожидающего официанта и быстро направился к Джил.
В ложе меня ждал неприятный сюрприз.
Я открыл дверь и застыл на пороге, наткнувшись на обнимающуюся у перил парочку. Все произошло за доли секунды.
Кузен в этот момент страстно зашептал:
- Обними меня в ответ, моя радость!
Моя радость, злая как тысяча чертей, ответила неловким пинком страстному кавалеру.
Тот, чертыхаясь и проклиная, свернулся от боли вдвое, ощутив всю полноту ее ласки на себе.
Джил от удара потеряла равновесие и чуть не упала вниз на зрителей партера, забывших обо всем и с искренним наслаждением наблюдавших за нами. Отставив напитки для дам, я мгновенно был рядом успев схватить ее до падения.
У бедной девушки тряслись руки, она на миг испугано прижалась ко мне.
Прости, дорогая. Я поставил ее на ноги и вернулся к подлецу, устроившему скандал.
После того как я "по-родственному" пояснил ему, что он вел себя крайне неприлично. Гаррет громко прокричал, что это Джил его спровоцировала. Его голос был, вероятно, слышен и за приделами района Ковент-Гарден. А завтра, его слова с подробными вариациями будет слышать весь Лондонский высший свет из уст в уста.
Вышвырнув подлеца из ложи, я вручил оршад своей невесте и ее перепуганной компаньонке прямо в дрожащие ручки и пояснил, что нам предстоит изменить в сложившихся обстоятельствах.
Она только сокрушенно кивнула.
- Кажется, я пропустил самое интересное, - весело заявил лорд Клей, заглянув в ложу. - По крайней мере, в отличие от вас я наслаждался стонами мистера Дрейка на лестнице.
- Жаль, я пропустил подобное зрелище, - посетовал я, кивнув Эду, который уже вошел и приблизился к моей Джулиане.
Она неуверенно улыбнулась гостю. Мне пришлось спешно познакомить их друг с другом:
- Мисс Дункан, позвольте представить вам моего лучшего друга - сэра Эдмонда Клея.
Тот мило поклонился и, протянув руку для приветствия, пожал мисс Джил пальчики в ответном жесте. Вот негодяй!
Подняв лицо, он посмотрел на нее тем теплым взглядом, которым наповал сражал молодых красавиц на балах в Олмаке.
Джил незаметно отпрянула. Видимо, для нее на сегодня мужского внимания предостаточно. Я невесело усмехнулся, пообещав себе еще навестить блудного кузена с воспитательными мерами.
- Эд, еще один подобный взгляд в сторону моей невесты и мы встречаемся завтра на рассвете.
- Скупец, до свадьбы еще время есть, а я хочу получить шанс... А помолвку и разорвать можно...
Я разозлился.
- Да, ты удачно напомнил, приглашаю тебя свидетелем на наше венчание. Оно будет в воскресенье, но в какой из церквей еще неизвестно.
- Так быстро?! - друг был потрясен не на шутку. Он оставил Джил в покое, - она, не скрывая облегчения, вздохнула, отодвинувшись, - и повернулся ко мне.
Тут в зале заиграла музыка и на сцене появился граф Альмавива в бедных одеждах учителя музыки...
Джил насупилась и отвернулась, расстроено выдохнув. Друг молчал, обдумывая что-то свое. Я подошел вплотную к креслу Джулианы и близко наклонившись, предложил:
- Вероятно, будет лучше оставить графа Альмавиву на потом и поскорее вернуться домой?
Еще сегодня утром на скамейке я отметил, что Джил пахла невероятно, никогда не сталкивался со столь тонким ароматом... Что-то легкое, сладкое, восточное в этом запахе вмиг пленило меня, заставляя вдыхать этот аромат еще и еще. Сейчас я вновь попался в ее сети.
Джил ответила на мой вопрос, легко кивнув. С моею помощью поднявшись с кресла, дамы пошли к выходу. Эд тут же откланялся, ссылаясь на престарелых спутниц, которых нельзя оставить без сопровождения.
Минуя запоздавших зрителей, спешащих ко второму действию, мы спустились вниз, где расторопные слуги подали нашу одежду.
Джулиана до сих пор была расстроена. Она равнодушно одевалась, не обращая внимания на восторженные взгляды окружающих джентльменов. На мой тоже.
Я чувствовал себя виноватым, что не остановил полоумного родственника.
Мне хотелось забыть про те три дня, оставшиеся до свадьбы и отвести ее к себе, что бы успокоить ее и себя.
Посылая за нашей каретой мальчишку из фойе, я выглянул за дверь. Снаружи холод прогнал последних прохожих. На затихших улицах не было даже ночных бабочек, поджидающих клиентов после представления. Только фонари и дождь и вечерняя городская тишина.
Вдоль дороги стояли кареты со скучающими на них кучерами.
Пока мы ждали экипаж, мои теплые и столь проникновенно-трепетные мысли о полном нарушении приличий и не запланированном визите невесты ко мне, как к будущему мужу, внезапно нарушила Джил. Она быстро ко мне повернулась и с тревогой сказала:
- Так долго нет кареты...
- Вероятно Эрик отлучился до конца представления, надумав немного согреться кружечкой эля... - я успокоил ее, решив послать мальчишку-посыльного повторно, но уже в поисках свободного экипажа.
- Артур, может, что случилось?! - обеспокоено спросила Джил, всматриваясь мне в глаза. - И что ты намерен делать?
- Ищу способ вернуть тебя к бабушке или похитить к себе, - улыбнулся я, погладив ее по руке в бархатной перчатке.
Тут из темноты одной из улиц выехала, громыхая и скрипя, ободранная светло-коричневая двухместная карета с крошечными стеклами и с восседающим на козлах завернутым по самые глаза шарфом - кучером. Мальчишка посланный мной за каретой спрыгнул с козел и пригласил нас садиться в найденный им экипаж.
С момента появления перед театром древней двухместной кареты, передо мной стал выбор: отправить женщин одних и остаться, или оставить миссис Торп в театральном фойе дожидаться Эрика.
Тут я вспомнил о нанятых головорезах из Воксхолла и о том, что кто-то утром обыскивал комнату Джил.
В моем понимании выбора - безопасность или приличия - просто нет. После продажи офицерского патента я смотрел на светские условности сквозь пальцы, война полностью изменила былые воззрения.
Значит, Джулиану я одну не отпущу!
Поэтому попросив миссис Торп остаться и дождаться моего кучера, я передал мальчишке плату и назвал ему адрес графини Торнхилл на случай, если Эрик не появится до конца представления. Заодно добавил пару шиллингов, чтобы парнишка позаботился о пожилой даме, устроив ее в наемном экипаже.
Мы с Джил вышли. Я остановился подать деньги укутанному вознице и назвал свой адрес. Я это сделал без всякой корысти, думая только о том, как быстрее доставить Джил в теплое место.
Когда мы забрались в этот притон старьевщика, я посадил свою почти жену к себе на колени. И вновь лишь только из-за того, что внутри были грязные разодранные сиденья с торчащей из них соломой, пропитанной густым мышиным запахом.
Она замерзла и, не сопротивляясь, доверчиво прижалась ко мне.
Мне же... уже было очень горячо... Но вокруг было так грязно, что все приятные мысли и желания пришлось приструнить. Надолго? Хм...