Наутро царь сел на престол и стал принимать посетителей, которые поздравляли его. После этого он вышел вместе со своими приближенными из дворца и стал обходить улицы Исфахана. Они провели этот день в веселых пирах, в счастье и довольстве. Потом шах снова положил венец на то место, где он хранился, а Зибак стал ожидать удобного случая, чтобы завладеть им, но никак не мог его дождаться.
Однажды, когда Али сидел во дворце, занимаясь государственными делами, туда явился какой-то перс. Увидев Али, он стал кричать:
— Эй, Зибак, ты явился сюда, чтобы украсть венец Хосроев!
Али смешался, услышав эти слова, и обнажил меч, чтобы заставить того человека умолкнуть, но тот набросился на Али, не переставая кричать и вопить:
— Ах ты вор! Ты явился сюда, чтобы похитить венец!
Потом этот перс кинулся на Али, повалил его на спину и хотел задушить, но Али проговорил:
— Погоди, дай мне написать завещание.
Тот человек сказал:
— Скажи мне, что ты хочешь.
Али ответил:
— Напиши на моей могиле: «Это могила Али Зибака», чтобы, когда сюда прибудет моя мать, она знала, где находится моя могила, и могла бы поплакать над ней и отомстить Далиле-хитрице за мою смерть. — Услышав эти слова, перс заплакал и сказал:
— Не бойся, Али!
Зибак узнал голос своей матери. Он встал, поцеловал ей руку, а потом спросил:
— Почему ты так кричала? Разве ты не боишься что кто-нибудь услышит твои слова?
Фатима отвечала:
— Я одурманила и усыпила всех, кто находится во дворце. До каких же пор ты будешь ждать случая захватить венец? Ведь я превратила тебя в чернокожего, под видом Мухбир-шаха я избрала тебя везиром, я убила старшего над всеми везирами, платье которого ты носишь!
Потом Фатима добавила:
— Вставай, усыпи шаха и возьми венец.
Али тут же отправился к царю и одурманил его. Потом он поспешил туда, где хранился венец, забрал его и вернулся к Фатиме.
— Иди за мной, — сказала она. Они вышли из дворца и направились в дом, который Фатима подготовила заранее для того, чтобы скрываться в нем, и остались там.
Что касается рабов царя, то они вошли к нему и увидели, что доска, скрывавшая сокровище, отброшена в сторону, а царь одурманен и лежит без сознания. Они привели его в чувство, а он, придя в себя, крикнул:
— Кто входил в мою комнату и снимал плиту?
Гулямы ответили:
— К тебе входит только твой везир, старший над всеми везирами.
— Приведите его ко мне тотчас же!
Гулямы поспешили в комнату Али, но не нашли его там. Они отправились к шаху и сказали ему, что везира нет на месте, и шах прогнал их. Потом он спустился в подземелье, чтобы посмотреть, на месте ли венец, и, открыв сундук, не нашел в нем сокровища. Он крикнул так, что содрогнулись горы:
— Кто украл мой венец и опозорил меня?
Шах поднялся наверх и приказал своим воинам сесть на коней и отыскать вора. Те вскочили на коней и бросились на поиски похитителя и венца, но не нашли ни того, ни другого. Они вернулись к шаху и известили его об этом, и тот понял, что его перехитрили.
Что же касается Фатимы и Зибака, то они, сидя в своем укрытии, увидели, что повсюду рыщут воины и скачут всадники, которые разыскивают похитителя венца. Фатима сказала Али:
— Если бы я заранее не позаботилась об этом убежище, — тебя обязательно бы схватили.
Зибак и его мать пробыли в том убежище сорок дней, а когда все воины и всадники возвратились в Исфахан и сообщили царю, что они никого не нашли, царь сказал им:
— Приведите ко мне везира моего отца, Мухбир-шаха, может быть, он пособит мне и рассеет мое горе.
Те отправились к Мухбир-шаху, но не нашли и его. Вернувшись к царю, они рассказали ему об этом, и его горе стало еще сильнее, и он отчаялся найти когда-нибудь вслед.
Когда Фатима-львица поняла, что персы вернулись ли с чем и перестали искать венец и его похитителя, она сказала сыну:
— Собирайся, теперь мы отправляемся в Багдад.
Они оделись в персидскую одежду и, выйдя из своего укрытия, направились к воротам Исфахана. Привратник, сидевший у ворот, задремал, держа свою трость в руке, и Фатима и Али прошли поверх ее. Они шли ночью и скрывались днем. Подойдя к Багдаду, они услышали громкий крик и голос, говоривший:
— Эй, Зибак, куда ты спешишь с венцом Хосроев?
Али выхватил меч из ножен и, оглянувшись, увидел перса, который спешил за ними. Али отдал венец своей матери и напал на этого перса. Но тот человек также обнажил меч и бросился на Али. Они сражались, нападая и наступая, около двух часов. Потом Али подкинул свой меч высоко в воздух, и перс, увидев, что Али безоружен, подумал, что сможет совладать с ним, и подступил к нему. Но тут он увидел, что меч падает прямо на него, и сделал шаг назад, чтобы клинок не попал в него, а Зибак в это время, воспользовавшись его замешательством, быстро ударил его стальной булавой в грудь и поверг на землю. Али хотел было убить своего противника, но тот сказал:
— Ты берешь верх надо мной с помощью обмана в предательства, а ведь это не в обычае храбрецов.
Али ответил ему:
— Война на этой земле — предательство и обман. Я непременно убью тебя.
Сказав это, Али вытащил из ножен свой кинжал и занес уже руку. Тут перс откинул с лица покрывало, и Али увидел перед собой Омара аль-Хаттафа. Али отпустил его и поднялся с земли. Омар также поднялся, и они приветствовали друг друга как друзья, которые давно не виделись, Тут к ним подошла Фатима, приветствовала его, а он приветствовал ее, улыбаясь. Али спросил его, почему он оказался в этом месте, и Омар сказал:
— Далила последовала за тобой в Исфахан и едва не погубила тебя своей хитростью и коварством. Она вернулась в Багдад веселая и радостная и устроила праздник, сказав халифу Харуну ар-Рашиду, что персы схватили тебя и что ты умер в темнице. Она рассказала также, как плясала на твоей могиле. Услышав такие слова, халиф опечалился и сказал ей: «Я не верю тебе», но она поклялась, что ты умер и похоронен.
Что же касается Ахмада ад-Данафа, Шахады Абу Хатаба и Хасана Шумана, то они поклялись, что если известие Далилы верно, то они убьют ее и бросят ее труп собакам. Потом Ахмад ад-Данаф сказал мне: «Отправляйся в город Исфахан, посмотри, что там случилось, и принеси нам правдивые вести об этом». Я поехал в Исфахан и стал расспрашивать о тебе повсюду, пока не увидел тебя и твою матушку. Когда вы покидали Исфахан, я был привратником. Потом я последовал за вами до самого Багдада. А теперь я сыграл с тобой эту шутку, чтобы посмеяться и повеселиться.
После этого Али написал письмо Ахмаду ад-Данафу и Хасану Шуману, а также Шахаде. Абу Хатабу, оповещая их о том, что он прибыл и несет с собой венец Хосроев. Он вручил письмо и венец Омару аль-Хаттафу и сказал ему:
— Иди перед нами, чтобы поспеть в город раньше нас, и вручи письмо и венец Ахмаду ад-Данафу.
Омар, войдя в город, отправился к Ахмаду ад-Данафу и вручил письмо и венец. Ахмад прочитал письмо Али Хасану Шуману и Абу Хатабу, и они оба закричали от радости, приветствуя прибытие Али Зибака. Потом они спрятали венец и, придя к халифу, отдали ему письмо. Халиф очень обрадовался и сказал:
— Добро пожаловать, Али, господин всех храбрецов и героев!
Когда Далила услышала это, она спросила:
— Как же он встал из могилы?
Халиф ответил ей:
— Он едет сюда, и с ним венец. Вставай, Далила, встречай его вместе со всеми своими молодцами! Трубите в трубы и бейте в барабаны, встречайте Зибака, как он того достоин.
Потом халиф приказал предводителям приготовить самую дорогую одежду, чтобы облачить в нее Али, Далила взяла своих молодцов с трубами и барабанами, и все только и желали увидеть Али и венец Хосроев. Забили барабаны, затрубили трубы, поднялись над толпой значки и знамена. Когда встречающие поравнялись с Зибаком, выступил вперед Ахмад ад-Данаф, за ним Хасан Шуман и Шахада Абу Хатаб, которые обняли Али и приветствовали его. Потом подошли предводители, неся с собой одежду любви и верности, надели ее на Али. Далила также приблизилась вместе со своими молодцами, которые били в барабаны и трубили в трубы. Она говорила:
— Аллах да поможет Зибаку против его врагов.
Потом Далила упала к ногам Али и сказала:
— Я в твоей власти, делай со мной что хочешь.
Али отвечал ей:
— Не бойся, я не поступлю с тобой так, как ты поступала со мной. Садись на своего коня и поезжай с нами.
Далила обрадовалась, что Али простил ее, села на своего коня, и все двинулись вперед, пока не вступили в Багдад. Жители Багдада вышли, чтобы встретить Зибака, и желали ему вечной славы и величия. А в диване Али приветствовали халиф и его приближенные, которые поздравили его со счастливым возвращением.
Что касается Фатимы-львицы, то она оставила Зибака и поехала одна, чтобы никто не говорил, что Или привез венец с помощью матери. Когда Али вошел в Диван, халиф спросил его о венце, и Али рассказал, что с ним случилось, от начала и до конца. Потом Али попросил:,
— Прикажи принести Омару аль-Хаттафу одежду военачальника, и он вручит тебе венец.
И халиф приказал подать ему одежду военачальника, которую Али передал Ахмаду ад-Данафу. Тот ушел вместе с Хасаном Шуманом и Шахадой Абу Хатабом. Они все отправились к Омару аль-Хаттафу, облачили его в эту одежду и тут же вернулись вместе с Омаром, который пес венец. Омар выступил вперед, подняв венец, от блеска которого можно было ослепнуть. Увидев это бесценное сокровище, халиф несказанно обрадовался, а все, кто видел это чудо, дивилась ему, говоря:
— Зибак поистине достоин занять место Далилы.
Потом все стали поздравлять Омара, а он, улыбаясь, благодарил поздравляющих. Халиф сказал Али:
— Далила сообщила нам, что ты скончался и тебя похоронили. Как же ты встал из могилы?
— О великий царь, пусть она говорит что хочет, — ответил Али, — ведь человек, обладающий — волшебными снадобьями, может сделать удивительные вещи, которые неподвластны разуму. Что же касается Далилы, то она поклялась шаху Думану, что, когда он казнит меня, она отправится в Багдад, одурманит тебя и отнесет в Исфахан, а он за это пожалует ей город Багдад.
Услышав эти слова, халиф крикнул своим воинам:
— Возьмите Далилу и тотчас же повесьте ее!
Далила услышала приговор халифа и закричала:
— Я под твоим покровительством, Зибак!
Али сжалился над ней и попросил халифа простить ее. Халиф сказал:
— Мы прощаем ее только ради, уважения к тебе.
Потом он обратился к Далиле:
— Ты хочешь от Али еще чего-нибудь?
Далила ответила:
— Нет, господин мой.
— Тогда встань и приветствуй его и передай ему старшинство над молодцами, — приказал халиф. Далила встала и волей-неволей передала Али главенство над молодцами, пожелав ему благословения Аллаха в его — новой должности, а халиф приказал глашатаям объявлять на всех площадях и рынках Багдада, что предводителем молодцов стал ловкач и храбрец Али Зибак. Что касается Далилы, то она ушла с разбитым сердцем из дивана вместе со своим братом Зурейком, говоря ему:
— Я непременно должна убить Зибака, хотя бы это стоило мне жизни.
А Зибак провел этот день, наводя порядок среди своих молодцов, а потом пошел к матери. Та стала целовать его, призывая на него милость Аллаха, при этом она говорила:
— Будь осторожен, берегись Далилы, потому что она негодная и недостойная женщина.
Па следующий день Али взял с собой десяток молодцов и совершил с ними обход города, схватив при этом пятьдесят воров. Он сказал им:
— На этот раз я вас прощаю, но если я хоть кого-нибудь из вас поймаю еще раз, то повешу без всяких разговоров!
Он отпустил пойманных им воров, но с того дня не переставал обходить город, ловить воров и грабителей и наказывать их, пока не избавил людей от зла, которое они причиняли. Халиф обрадовался этому и хвалил Али за усердие.
Однажды, когда Али сидел в Зале молодцов, к нему прибыл посланец от Ибрахима аль-Унаси и Али аз-Зайята, предводителей стражи Каира. Посланец подал Али письмо от них, и Али прочел его. В письме сообщалось о кончине правителя Египта. Али загрустил и, отправившись к халифу, отдал ему письмо. Когда халиф узнал о том, что царь Египта умер, он стал горевать и спросил Али:
— Кто достоин быть правителем Египта?
Али ответил:
— Его сын Насер.
Халиф приказал:
— Тогда напиши его везиру Кайсу и Ибн аль-Унаси, чтобы они назначили его на место покойного.
И предводитель Али написал то, что велел ему ха-лиф. Потом он запечатал письмо, вручил его посланцу, и тот отправился в Египет.
Прибыв туда, он вручил письмо везиру Кайсу, который прочел его, а потом велел гонцу отправиться в Зал молодцов и отдать письмо Ибрахиму аль-Унаси Али аз-Зайяну. Гонец пошел в зал и вручил им письмо Прочтя его, они сказали:
— Слушаем и повинуемся приказу халифа Харуна ар-Рашида.
Потом они отправились к везиру и сказали ему:
— Нужно сделать это дело быстро.
Кайс согласился с ними, и они назначили Насера правителем Египта, посадив его на место отца. Но Насер стал изменять порядки, введенные его отцом, одного назначал, другого смещал, потому что хотел уничтожить Зал молодцов. Ибрахим аль-Унаси сказал ему:
— Молодцами может править и приказывать им только их предводитель Али Зибак, а должность эта не может быть уничтожена, пока она существует в Багдаде.
Так они говорили ему, но он не обращал на них внимания.
Говорит рассказчик: Что касается Харуна ар-Рашида, то он сказал Али Зибаку:
— Я желаю завтра навестить тебя в твоем доме и отведать твоего угощения.
— Это для меня великая честь! — ответил Али. Халиф поблагодарил его и сказал:
— Ты красноречивый и находчивый человек, ты превзошел всех храбрецов на поле брани, одолел всех хитрецов и ловкачей своей хитростью и ловкостью.
Али поклонился халифу и попросил разрешения уйти. Халиф разрешил, и он отправился к себе домой и, войдя к матери, рассказал ей, чего пожелал халиф. Фатима принялась готовить самые изысканные блюда и отборные сладости и напитки.
Когда забрезжило утро, Али вышел из дому, взяв с собой Ахмада ад-Данафа, Хасана Шумана и Шахаду Абу Хатаба, а также Омара аль-Хаттафа. Они встретили халифа, его приближённых, вельмож дивана, некоторых предводителей и вошли в дом Зибака веселые и радостные. Пока они расселись, принесли еду, всякие вкусные и ароматные кушанья и напитки, и они стали пить и есть. Зибак поставил перед халифом кубок с водой, предназначенной специально для него. Халиф выпил воду и знаком показал Али, чтобы тот снова наполнил кубок, но Али не заметил этого, потому что задумался о чем-то важном, что вспомнилось ему в это время. Зато Фатима заметила знак халифа и казала Али:
— Горе тебе, подай воду царю!
Али опомнился, налил кубок и подал его халифу с извинениями. После того как все поели, халиф пожелал пройти в сад, который был при доме Зибака, чтобы насладиться ароматом роз и резеды. Все поднялись, придворные и слуги столпились перед халифом, чтобы провести его в сад.
Тут Фатима сказала сыну:
— Как же ты не подал сразу воду царю?
Али ответил ей:
— Я задумался о том, почему халиф пришел в мой дом, ведь он никогда не посещает других предводителей.
— Мы узнаем, в чем тут дело, и раскроем эту тайну, — решила Фатима.
Когда царь вошел в цветущий сад и увидел плодовые деревья и ароматные цветы, он сказал Али:
— Я знаю, что ты любишь Зайнаб, дочь Далилы. Ты вел себя за едой, как будто ты во сне, и я убедился, что ты действительно любишь ее. Хочешь ли ты, чтобы я уладил дело между вами?
Али ответил:
— Да, господин мой, я люблю и желаю ее и поручаю царю свое дело.
— Я для того и пришел к тебе, чтобы поговорить об этом, — сказал халиф.
Халиф тотчас же отправил Масрура к Далиле, приказывая ей немедленно явиться. Когда Масрур передал Далиле приказ халифа, она спросила:
— Куда мне приходить?
Масрур ответил:
— В сад Али Зибака.
— Иди вперед, Масрур, я догоню тебя, — промолвила Далила.
Масрур ушел, Далила сказала Зайнаб:
— Когда Зибак станет свататься, проси у него в подарок кафтан Эзры-иудея, и горе тебе, если ты ослушаешься моего приказания.
Зайнаб ответила:
— Как пожелаешь.
Далила отправилась к халифу, и тот попросил у нее Зайнаб для Али Зибака. Далила ответила:
— Пусть Аллах пошлет вечную жизнь царю, я вручаю свое дело в его руки.
Халиф приказал тотчас привести Зайнаб и, когда она пришла, заговорил с ней о сватовстве Али. Зайнаб ответила:
— Я люблю ловкача Али, но я прошу у него выкуп и приданое.
— Что же ты хочешь от него? — спросил Халиф. Зайнаб промолвила:
— Я хочу, чтобы он принес мне кафтан Эзры-иудея, который живет в городе Сафад. Когда он принесет мне то, о чем я прошу, он получит то, чего желает.
Халиф воскликнул:
— Это требование исходит от твоей матери!
Но Али ответил:
— Я непременно принесу ей этот кафтан, чего, бы мне это не стоило.
Тогда Фатима сказала:
— Ах, эта Далила не отступится от тебя, пока не погубит. Оставь Зайнаб, выбери себе другую!
— Я сказал перед халифом, что принесу ей кафтан, и не отступлюсь от своих слов, даже если бы мне пришлось погибнуть! — воскликнул Али. — Расскажи мне об опасностях, которые меня ожидают, может быть, мне удастся избежать их и избавиться от гибели.
— Эзра-иудей — это царь города Сафад, — отвечала ему Фатима, — злой и коварный колдун и волшебник. Однажды он заболел грудной болезнью и сделал для себя этот, кафтан, от искусного тканья которого может помутиться разум. Этот чудесный кафтан Эзра надевал всякий раз, как заболевал, и тотчас же исцелялся от любой болезни.
Али сказал Фатиме:
— Мне потребуется на это дело не меньше сорока дней, если за это время я не вернусь, значит, расстался с жизнью.
Эту ночь Али провел беспокойно, и ему снился кафтан Эзры-иудея.
Наутро он поцеловал руки Фатиме и простился с ней, потом отправился к халифу, попрощался с ним и с предводителями и молодцами и пустился в путь. Сначала он отправился в Дамаск, где провел день, гуляя средь городских садов и наслаждаясь ароматом роз и резеды, потом, покинув Дамаск, ехал днем и ночью, пока не приблизился к городу Сафад. Он увидел, что город окружен, высокой стеной, в стене — четверо ворот и у каждых ворот стоят стражники. Едва Али въехал в город, стражники схватили его. Али спросил:
— Почему вы задержали меня?
Стражники ответили:
— Таков наш обычай. Каждого чужестранца, прибывшего к нам в город, мы забираем и ведем к царю.
Они привели Али к Эзре-иудею. Али приветствовал его, царь ответил на его приветствие и велел ему сесть. Али сел и увидел, что на стене возле царя висит кафтан. Али сказал себе: «Слава богу, мое желание исполнится очень скоро. Этой же ночью я убью Эзру-иудея и заберу у него кафтан». После того как беседа у царя закончилась, Эзра надел свой кафтан и вышел из дивана. Зибак последовал за ним. Эзра спросил Али, как его имя, и Али назвался Микаилем ибн Хабилем.
Когда Али вошел во дворец Эзры-иудея, он стал дивиться тем редкостям и диковинкам, которые там находились. Эзра тем временем снял свой кафтан и сел за еду вместе с Зибаком, потом каждый из них пошел в то место, где предстояло провести ночь. Али обождал, пока Эзра уснул, вскочил и отправился к постели Эзры с обнаженным мечом в руке. Войдя в комнату Эзры, Али увидел, что тот спит, и ударил его мечом по шее. Голова Эзры отделилась от шеи и запрыгала по полу, а кровь лилась из нее ручьем. Но потом она подкатилась к туловищу, встала на свое место и снова приросла к телу. А Эзра крикнул:
— А, Зибак, ты пришел, чтобы украсть у меня мой кафтан?! Я сразу же узнал тебя, едва, ты вошел сюда.
С этими словами Эзра схватил таз с водой и брызнул этой водой на Али.