В дом проник «чужак». Самые худшие опасения лорда Питни подтвердились. Его хотят остановить!

Вот уже много лет он знал, что за ним следят «чужаки» — они ходили за ним по пятам и шпионили. С тех пор он перестал доверять людям — всем без исключения. Друзья считали его сумасшедшим, но он-то знал правду. «Чужаки» преследовали его, потому что он подобрался к самым главным секретам ванза. Они ждали, когда он откроет научные истины, скрытые древними философами, чтобы в тот же момент напасть на него и выкрасть труд всей его жизни.

И вот сегодня ночью один из них проник в его дом. Это могло означать лишь одно: он, Итон Питни, на пороге великого открытия!

Дрожащими руками он сжал старую книгу, которую изучал перед тем, как обнаружил непрошеного госта, и приложился ухом к стене. Слава Богу, у него есть этот тайный ход! Он построил его много лет назад, вскоре после смерти жены. В те дни он был намного моложе и крепче и, разумеется, всю работу выполнил сам. Разве можно доверять мастерам и плотникам, когда «чужаки» только и ждут случая подослать к нему своих шпионов?

Уже тогда, много лет назад, он предчувствовал, что однажды совершит великое открытие, основанное на древних текстах ванза, и заранее позаботился о своей безопасности. «Чужаки» давно взяли его под наблюдение. Сначала это чувство — что за ним следят — возникало от случая к случаю, но постепенно стало постоянным. Он принял меры предосторожности и сегодня ими воспользуется.

Питни стоял совершенно неподвижно в темном потайном коридоре, сосредоточившись на основных принципах Стратегии невидимости. Кроме него, в старом каменном особняке никого не было. Он разрешил своей домработнице приходить только дважды в неделю и не спускал с нее глаз, когда она убиралась. Ей категорически запрещалось ходить в подвал. Даже еду он готовил себе сам. Конечно, стряпня не джентльменское занятие, но когда за тобой следят «чужаки», тут уж не до церемоний. Разгадка главных секретов ванза важнее дворянской гордости.

За стеной скрипнули половицы. Как видно, «чужак» решил, что в доме никого нет. Он проник сюда очень осторожно, но теперь издавал слишком много шума для человека, обученного тактике ванза.

Итон Питни мрачно улыбнулся в тайном коридоре. Он пустил слух, что уезжает в загородное имение. Как видно, его хитрость возымела действие, правда, не совсем то, на какое он рассчитывал. Он-то надеялся, что «чужаки», поверив в его отъезд, тоже бросятся за город и на время оставят его в покое. Но вместо этого они прислали своего человека обыскать его дом.

Питни услышал приглушенный стук, затем еще и еще. Вскоре он понял, что «чужак» ходит на верхнем этаже, и испытал легкое удовлетворение. За кого они его принимают? Он не настолько глуп, чтобы оставлять свои записи на самом виду.

Что и говорить, молодому поколению знатоков ванза есть чему поучиться у своих предшественников.

Наверху скрипели половицы, открывались и закрывались выдвижные ящики. До Итона опять донеслись приглушенные удары. Он сидел на корточках и ждал. В последнее время ему было трудно сохранять спокойствие и ясность мысли, как требовала Стратегия невидимости. После стольких лет постоянного напряжения его нервы были уже не так крепки, как раньше.

Он вновь приложил ухо к стене, стараясь не пропустить ни малейшего шороха и надеясь, что непрошеный гость не найдет потайной двери в подвале.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем на лестнице послышались шаги. Итон затаил дыхание. «Чужак» открыл дверь, которая вела в подвальные помещения, спустился в кладовые, немного побродил и в конце концов вернулся на первый этаж. Итон на мгновение зажмурился и слегка передернулся от облегчения. Слава Богу, «чужак» не заметил тайного хода!

Вскоре стало совсем тихо. Итон подождал еще полчаса, желая окончательно убедиться в том, что непрошеный гость ушел, потом медленно выпрямился. Мышцы его затекли от долгой неподвижности.

Наконец он подошел к стенной панели, которая служила потайной дверью, и постоял, внимательно прислушиваясь.

Все спокойно.

Итон сдвинул панель в сторону и шагнул в темный вестибюль. Там он опять постоял прислушиваясь. Тишина была такой же густой, как туман на улице. Итон торопливо прошагал вестибюлем к потайной лестнице, ведущей вниз, в недра старого особняка. Он взял свечу, зажег ее и спустился по каменным ступеням. Надо проверить, все ли в порядке в его секретном кабинете.

Он прошел мимо старых кладовых, открыл потайную дверь и спустился по другой лестнице в давно заброшенные помещения, которые когда-то служили прежним хозяевам темницей и запасным выходом на случай осады.

Питни обнаружил эти комнаты несколько лет назад и никому о них не сказал. Кое-что переделав, он устроил здесь секретный кабинет и лабораторию, где мог проводить свои самые важные исследования, не боясь быть увиденным «чужаками». Он потратил немало сил на то, чтобы оснастить свои секретные апартаменты надежной защитной системой ванза.

Преодолев последний лестничный марш из древних каменных ступеней, он сдвинул в сторону еще одну панель и приготовился войти в самую тайную комнату своего дома.

На верхней площадке скрипнули кожаные сапоги. Сердце Питни остановилось. Он быстро повернулся. От резкого движения больная нога подогнулась, он выронил свечу и в отчаянии уцепился за край панельной двери. На каменных стенах заплясали тени.

— Думал, тебе удастся утаить от меня свои секреты, старый дурак? Я знал, что мне надо лишь подождать. Первое, что делает любой человек, после того как из его дома уходит непрошеный гость, — это проверяет, на месте ли его ценности. Как предсказуемо!

На лестнице было темно, и Итон не видел лица «чужака». Но свеча на полу еще не погасла. Ее мерцающее пламя выхватило из мрака дуло пистолета, который держал «чужак».

Итон в ужасе смотрел, как он приподнял пистолет и с небрежной точностью навел его на цель. Из другой руки он не выпускал трость с золотым набалдашником, — Нет!.. — прошептал Итон и сделал шаг назад.

И почему он не догадался захватить с собой оружие? У него же есть пистолет, он лежит в письменном столе его секретного кабинета. А впрочем, какая разница где? Хоть на луне. Все равно сейчас от него никакого проку.

— Вы мне больше не нужны, — заявил «чужак». — Вы уже привели меня к своим тайнам и только что открыли мне эту дверь. Очень любезно с вашей стороны, сэр.

Итон увидел, как палец «чужака» сильнее надавил на спусковой крючок, и в то же мгновение метнулся назад. Резкий поворот отдался острой болью в ноге, но он знал, что это быстрое, неожиданное движение — его единственная надежда.

Темноту пронзила короткая вспышка света. В каменном подвале пистолетный выстрел прозвучал оглушительно громко. Питни почувствовал, что пуля попала в него. «Ты утратил былое проворство, Итон!» — мысленно сказал он себе и, пошатываясь, отступил дальше, в тайный подвал.

Свеча на полу зашипела в последний раз и погасла. Подвал погрузился в кромешную тьму.

— Проклятие! — пробормотал незнакомец, раздраженный этим внезапным осложнением.

Итон с приятным удивлением обнаружил, что еще жив в отличие от своей свечки. Пуля попала в плечо, а не в сердце. Видимо, «чужак» промахнулся и выстрелил чуть выше: результат дико плясавших теней, которые отбрасывало догорающее пламя.

Как бы то ни было, в его распоряжении было всего несколько секунд. Он слышал, как ругается «чужак», пытаясь зажечь новую свечу.

Итон крепко прижал руку к ране, надеясь остановить кровотечение, а другой рукой оперся о стену. Не отрьшая пальцев от гладкой скользкой поверхности, он медленно побрел к первому повороту и завернул за угол, полагаясь только на свое осязание.

Позади него забрезжил тусклый мерцающий свет. Питни не оглядывался. Он ничего не видел перед собой, но чувствовал под рукой гладкую стену, а больше ему ничего не было нужно.

Он сам спланировал этот лабиринт и знал здесь каждый закоулок.

— Какого черта? — Голос «чужака» был приглушен толстыми каменными стенами подземного лабиринта. — Выходи, Питни! Если ты сейчас же выйдешь оттуда, я оставлю тебя в живых. Ты слышишь? Я не буду тебя убивать! Мне нужен только ключ!

Не обращая внимания на гневное требование «чужака», Итон крепче прижал руку к ране, моля Бога, чтобы вся кровь впиталась в пиджак. Если она протечет на пол, останется след, по которому «чужак» найдет его в лабиринте.

Ему надо попасть в свой кабинет и взять из стола пистолет.

— Выходи, глупый старик! Тебе все равно никуда от меня не деться!

Изо всех сил зажимая рану, Итон продолжал идти по темному лабиринту.

Артемис и Закари стояли в маленькой темной комнате и смотрели из окна на узкую улочку.

— Здесь он и прятался. — Артемис провел рукой в перчатке по царапинам на нижнем крае подоконника. — Вот посмотри — это следы от крюков, державших его веревочную лестницу.

Закари покачал головой.

— Слава Богу, что вы заметили свечу проститутки и сообразили, что это сигнал.

— Ты узнал, как зовут эту женщину?

— Люси Дентон. Она сняла комнату в этом доме год назад и до сегодняшнего дня работала здесь постоянно.

— А где она сейчас, что-нибудь слышно?

— Пока нет. Она затерялась в квартале публичных домов. Коротышка Джон говорит, что сегодня утром про нее судачили возле кофейни, — так сказал ему один наш парень. Но до сих пор ее никто не видел.

Артемис взглянул на своего напарника. Закари озабоченно хмурился. Его узкое лицо осунулось от напряжения, а обычная самодовольная мина сменилась мрачной задумчивостью.

Закари был внебрачным ребенком. У него была фамилия, но, как большинство уличных бродяг, он редко ею пользовался. Малый работал у Артемиса чуть меньше трех лет. Они познакомились, когда однажды ночью один из членов маленькой сплоченной шайки Закари, состоявшей из мальчишек-бродяг, пытался украсть у Артемиса золотые часы возле его клуба.

Наглое покушение не увенчалось успехом. Артемис поймал юного бандита за воротник. Закари, который наблюдал за происходящим из темноты ближайшего переулка, не бросил своего младшего приятеля на произвол судьбы.

Он выскочил, размахивая ножом и пытаясь отбить у Артемиса незадачливого воришку. Артемис простым приемом обезоружил молодого человека, но тот бросился на него с голыми руками — в отчаянной попытке спасти товарища.

Артемис был покорен смелостью и преданностью Закари. Когда вопрос с часами был улажен, он отвел его в сторонку.

— Ты смышленый парень, — сказал он. — Мне нужны такие верные люди, как ты. Я предлагаю тебе работу и гарантированный заработок. Если надумаешь, приходи.

Три ночи спустя, выходя из своего клуба, он увидел ожидавшего его Закари. Паренек был осторожен, но решителен. Они поговорили и в конце концов пришли к согласию.

Поначалу его отношения с Закари сводились к сухому деловому сотрудничеству, как это обычно и бывает между начальником и подчиненным, но потом переросли в дружбу, основанную на взаимоуважении и преданности. Артемис доверял Закари так, как не доверял ни одному великосветскому джентльмену.

— Не волнуйся, когда-нибудь мы ее найдем. — Артемис легонько хлопнул парня по плечу. — А пока займемся другими делами.

Но Закари продолжал хмуриться. Артемис еще никогда не видел его таким озабоченным.

— Он последователь ванза, мистер Хант.

Артемис улыбнулся:

— Я тоже.

Закари покраснел, но стоял на своем:

— Да, и теперь ему это известно. В следующий раз он будет хитрей и применит более изощренную уловку.

— Ты, конечно, считаешь меня стариком, но у возраста есть свои преимущества. Я тоже знаю несколько хитрых уловок.

— Нисколько не сомневаюсь в этом, сэр. Но может быть, все-таки возьмете меня в охранники?

— Ты нужен мне в другом качестве, Закари, Ходи по улицам, собирай информацию. А охранник мне не требуется. Я сам о себе позабочусь.

После минутного колебания Закари кивнул:

— Слушаюсь, сэр.

Артемис задумчиво оглядел спальню.

— Как видно, он хорошо заплатил этой Люси, чтобы она могла надолго исчезнуть в квартале публичных домов.

Закари вновь сдвинул брови.

— Мы найдем ее, но на это уйдет время. Вы же знаете, что такое квартал публичных домов, — там сам черт ногу сломит.

— Рано или поздно у нее кончатся деньги и ей придется выйти на поиски клиентов. Тогда-то мы ее и возьмем.

— Да, но это может случиться слишком поздно, и нам уже не будет от нее никакого проку, — пробормотал Закари.

Артемис слабо улыбнулся.

— Вот поэтому-то мы и не станем зацикливаться на ее поисках. Не забывай старую пословицу ванза: «Когда ищешь ответы, смотри там, где меньше всего ожидаешь их найти». Будем копать не только в квартале публичных домов, но и в других местах.

Закари встретил его взгляд.

— У нас на улицах тоже есть свои старые пословицы, мистер Хант. «Не выходи в темный переулок, если у тебя в руке нет пистолета, а за спиной — верного друга».

— Хороший совет, — согласился Артемис. — Я его запомню.

Проснувшись, Мэделин обнаружила, что спала крепче и дольше обычного. А самое главное, ей не снились пожар, кровь и хохочущий мертвец.

Она отбросила одеяло, чувствуя себя на подъеме, и выглянула в окно. Город опять был окутан густым серым туманом, но пасмурная погода не испортила ей настроения. Она испытывала небывалый прилив энергии и горела желанием немедленно взяться за разгадку тайны привидения Ренвика.

Тут ее осенило, что за завтраком она должна встретиться с Артемисом, и все ее воодушевление как рукой сняло.

Лучше уж столкнуться с привидением, чем с этим человеком! Она подошла к туалетному столику и оглядела свое помятое со сна отражение в зеркале. Одно дело — шантажировать Торговца Мечтами, чтобы он помог найти твою пропавшую горничную, а потом уговорить его выследить мстительный призрак твоего покойного мужа, и совсем другое — вести с ним небрежный разговор за кофе с яичницей наутро после того, как ты позволила ему себя соблазнить.

Ее раздражало собственное волнение. Почему она так боится встречи с Артемисом? Ведь этой ночью она сама пыталась ему доказать, что их любовная близость ничего не изменила Сегодня утром она по-прежнему Грешная Вдова — как и вчера утром, и позавчера. Правда, теперь ему известно, что она девственная вдова, но едва ли это обстоятельство еще больше уронит ее в его глазах.

Мэделин вцепилась в край умывальника. Черт возьми, почему сегодня все это кажется таким запутанным?

Она сердито уставилась на свое отражение, крайне недовольная стыдливым румянцем иа щеках.

С какой стати, черт возьми, она должна испытывать неловкость? Можно подумать, у Артемиса есть право на нахальные насмешки. Сам-то он кто? Джентльмен, ввязавшийся в торговлю!

Мэделин схватила графин с водой. Может быть, она зря тревожится и его не будет за столом? Может быть, он спит допоздна или, как ее покойный отец, привык вставать раньше всех в доме и завтракать в одиночку?

Она налила холодной воды в большую белую раковину и энергично поплескала себе на лицо, потом, вся дрожа, быстро обтерлась губкой и надела самое строгое платье — черный бомбазин с серыми атласными цветочками по подолу.

Внутренне собравшись, она открыла дверь и спустилась вниз, в комнату для завтраков.

Ей не повезло. Артемис вставал в обычное время и не имел обыкновения есть раньше всех, чтобы потом запереться в своей библиотеке. Он сидел за столом и приветливо беседовал с Бернис, как будто этой ночью не случилось ничего необычного.

А впрочем, так оно и было на самом деле, мрачно напомнила себе Мэделин. Ничего не изменилось.

— Доброе утро, милая. — При виде вошедшей племянницы голубые глаза Бернис радостно блеснули. — Ба, да ты отлично выглядишь! Я вижу, мой новый эликсир сотворил чудо! Сегодня вечером дам тебе еще один пузырек.

Мэделин заметила веселые искорки в глазах Артемиса, метнула на него ледяной взгляд и вновь обернулась к тетушке.

— Доброе утро, — вежливо сказала она.

На лице Бернис мелькнуло какое-то странное выражение. Мелькнуло и тут же пропало.

Мэделин быстро отвернулась к серванту и сделала вид, что разглядывает содержимое выставленных там серебряных блюд.

К ее ужасу, Бернис продолжала весело и добродушно щебетать:

— Клянусь, Мэделин, я уже давно не видела тебя такой свежей и выспавшейся! Правда же, у нее отдохнувший вид, Артемис?

— Нет ничего полезнее хорошего ночного сна, — согласился Артемис издевательски ласковым тоном.

Несмотря на свое решение вести себя как ни в чем не бывало, в данный момент Мэделин мечтала лишь об одном: провалиться сквозь землю.

— Только что мистер Хант сообщил мне об ужасных событиях прошлой ночи, — сказала Бернис.

— Он тебе сказал? — Мэделин, которая в это время накладывала себе в тарелку еду, уронила ложку на поднос и резко обернулась, вперив в Артемиса гневный взгляд. — Он в самом деле сказал тебе, что случилось этой ночью?

— Конечно, милая. — Бернис поцокала языком. — Признаться, я была потрясена до мозга костей.

Мэделин судорожно сглотнула.

— Да… э… я сейчас все объясню… — Она растерянно замолчала.

Губы Артемиса скривились в сардонической усмешке.

— Ваша тетя очень встревожена.

— И у меня есть все основания для тревоги, — отрывисто произнесла Бернис. — Подумайте сами, сэр: этот негодяй напал на вас прямо на улице, да еще возле вашего клуба! Какое безобразие! По-моему, он совсем обнаглел. Очень надеюсь, что вы его скоро поймаете.

На Мэделин нахлынуло такое сильное облегчение, что даже голова закружилась. Она поспешно села на ближайший стул и, строго сдвинув брови, взглянула на Артемиса:

— У вас есть какие-нибудь новости, сэр?

— Кое-что есть. Сегодня рано утром я встретился с Закари, — сообщил он, весело ухмыляясь. — Мы нашли комнату, в которой прятался таинственный боец ванза. К сожалению, мы не обнаружили там ничего интересного, но шпионы Закари работают в поте лица — даже сейчас, пока мы тут с вами беседуем. Рано или поздно кто-нибудь из них принесет мне нужную информацию.

Мэделин остолбенела. Оказывается, он встал несколько часов назад, ушел из дома, поговорил с Закари, обследовал логово бандита и вернулся к завтраку — и все это до того, как она проснулась!

Вообще говоря, ей надо было бы только приветствовать такое рвение: ведь он занимался именно тем, что она ему поручила. Однако деловая активность Артемиса почему-то ее раздражала.

Он вел себя так, как будто ничего не изменилось.

Час спустя Бернис зашла к Мэделин в спальню и, не тратя время на церемонии, спросила прямо в лоб:

— Ты влюбилась в мистера Ханта?

Мэделин выронила ручку, которой писала.

— Боже мой, о чем ты, тетя Бернис?

— О, да это серьезнее, чем я думала! — Бернис в задумчивости присела на край кровати. — У тебя с ним роман.

— Тетя Бернис!

— Конечно. Я самого начала поняла, что вы друг другу нравитесь.

— С чего ты это взяла?

Бернис подняла руку и принялась загибать пальцы.

— Во-первых, ты обратилась к нему за помощью. Во-вторых, он согласился тебе помочь.

— И из этого ты заключила, что мы друг другу нравимся?

— Да.

Мэделин покачала головой.

— Никогда в жизни не слышала более нелепого, более бессмысленного предположения! Как ты могла прийти к такому выводу, имея на руках столь хлипкие аргументы?

— Что, я ошибаюсь?

— Я обратилась к нему за помощью, потому что мы нуждались в услугах человека, знакомого с философией ванза. Мистер Хант согласился нам помочь, потому что ему необходимо забрать папин журнал. Это — простое деловое сотрудничество, ничего более.

— Так я и думала. У вас роман.

Мэделин побарабанила пальцами по секретеру.

— Все не так однозначно, как тебе кажется, тетя Бернис.

— Моя милая, ты вдова, женщина опытная, и я не посмела бы давать тебе советы.

— Ха! Еще как посмела бы! Давать мне советы — твой любимый конек.

— Что ж, согласна. Но как я уже сказала, в данном случае я воздержусь от советов, — невозмутимо продолжала Бернис. — Однако прошу тебя не забывать об одном обстоятельстве.

Мэделин немедленно насторожилась:

— О каком еще обстоятельстве?

— Ты говоришь, что он согласился на предложенную тобой сделку, потому что ему нужен журнал Уинтона.

— Да.

— Но он магистр ванза.

— Именно поэтому я к нему и обратилась.

Бернис взглянула на нее с сочувствием.

— Послушай, Мэделин, ты же умная женщина! Не понимаю, как ты можешь не замечать очевидного?

— И что же такое очевидное, по-твоему, я не замечаю?

— Чтобы заполучить эту злосчастную книгу, мистеру Ханту не надо идти ни на какие сделки. Вспомни, ты же сама говорила, что с его способностями он мог бы преспокойно забрать журнал, не прибегая ни к чьей помощи.

— Ха! — торжествующе воскликнула Мэделин. — Вот тут-то ты и ошибаешься! Я уже думала над этим и пришла к выводу, что мистер Хант прекрасно сознает, какой серьезной опасностью грозит ему любая попытка выкрасть у меня папин журнал.

— Опасностью?

— Если он это сделает, я расскажу всем, что он владелец «Павильонов мечты»! В свете узнают, что он торгаш. Он не может так рисковать своей репутацией. Понимаешь? Ему не оставалось ничего другого, как только согласиться на мои условия.

Бернис окинула ее долгим задумчивым взглядом и промолчала.

Мэделин беспокойно заерзала в кресле.

— В чем дело? О чем ты думаешь?

— Мы оба прекрасно знаем, что при желании он легко нашел бы способ заткнуть тебе рот и ты бы уже никогда не выдала его секреты.

Мэделин застыла. По спине ее пробежала легкая дрожь. Она опустила взгляд на маленькую рукописную книгу, над которой работала, и долго задумчиво смотрела на красный кожаный переплет.

Бернис рассуждала вполне здраво.

Наконец она справилась со своим смятением и подняла голову, встретив озабоченный взгляд тетушки.

— Пожалуй, ты права: он согласился нам помочь отнюдь не потому, что для него это единственный способ завладеть журналом отца. Но если так, тогда перед нами встает еще один вопрос.

Бернис удивленно приподняла брови:

— Какой же, милая?

— Если он помогает нам не из-за этого проклятого журнала, тогда почему?

— Я только что ответила на этот вопрос, милая: ты ему нравишься. Мне кажется, ему приятно играть в героя.

— Если я ему и нравлюсь, то это совершенно не относится к делу, — твердо заявила Мэделин. — Причину его покладистости следует искать в чем-то другом. Магистр ванза должен уметь управлять своими физиологическими позывами.

Бернис усмехнулась:

— Я бы на твоем месте не. очень полагалась на его выучку магистра. Физиологические позывы иногда бывают чертовски сильны.

Маделин медленно покачала головой.

— Артемнс никогда бы не позволил себе стать рабом чувств. Если он помогает нам не из-за папиного журнала и не затем, чтобы гарантировать мое молчание, значит, у него есть какая-то другая причина.

— Но какая?

Мэделин скривилась:

— Кто знает? Ведь он последователь ванза.

— Моя милая…

— Я не хочу говорить на эту тему, тетя Бернис.

— Понятно. — Бернис помолчала. — Но ты хорошо себя чувствуешь?

— Конечно, я в полном порядке. Что со мной случится?

— Не сочти за бестактность, но я прекрасно знаю, что этой ночью ты приобрела новый жизненный опыт.

— Это было не совсем то, чего я ожидала, но ничего плохого не случилось, — отрывисто проговорила Мэделин.

— Не совсем то, чего ты ожидала? — Бернис поджала губы. — Странно. Мне казалось, что мистер Хант так же искусен в постели, как и во всем остальном.

— Послушай, тетя Бернис, кажется, я ясно дала понять, что не желаю говорить на эту тему!

— Конечно, милая.

— Если хочешь знать, — пробормотала Мэделин, — мистер Хант оказался в точности таким, каким я описала его в самом начале: зрелым, но энергичным.