Три иероглифа
Современное китайское чтение: Ку / жоу / цзи
Перевод каждого иероглифа: Страдание, страдать / плоть; (часть вместо целого) тело / стратагема
Связный перевод: Стратагема страдающей плоти
Сущность
1. Нанесение самому себе раны / поранить себя, дать наказать, унизить, чтобы войти в доверие к врагу; устроить мнимые козни в отношении представителя собственного стана, чтобы позволить ему якобы «переметнуться» к неприятелю, где, втеревшись в доверие, он работает на своих согласно стратагеме 33. Стратагема нанесения себе вреда, членовредительства; самострела; стратагема мнимого перебежчика
2. Поранить себя и тем самым выманить затаившегося на безопасном расстоянии противника, чтобы затем внезапно на него напасть
3. Разыграть преследуемого с целью вызвать поддержку
4. Прикинуться подавленным, чтобы вызвать сочувствие и развеять недоверие. Стратагема самооговора, самобичевания, стратагема хождения в Каноссу
Древнейшее выражение для стратагемы 34, насколько известно, встречается в пьесе «Великий государь Гуань с одним мечом [идет] на пир» («Гуань да-ван дань-дао хуэй») Гуань Ханьцина (ок. 1240–1320). В первом действии вскользь упоминается «Хуан Гай, проделавший стратагему нанесения себе увечья». А что она собой представляет, мы узнаем из романа Троецарствие.
34.1. Один изъявляет готовность бить, другой — быть избитым
Чжугэ Ляну благодаря стратагеме удалось склонить правителя и военачальника царства У заключить союз против надвигавшегося с восьмисоттысячным войском Цао Цао, владыки севера Китая (см. 13.13). Еще молодой Чжоу Юй, главнокомандующий ускими войсками, располагал лишь 50—60-ю тысячами воинов. Согласно оценке Чжугэ Ляна, несмотря на все превосходство Цао Цао, его можно разбить, если удастся его, несведущего в войне на воде уроженца севера, вынудить к сражению на кораблях. Однако вскоре на службу к Цао Цао перешли два знающих толк в водных баталиях человека, Цай Мао и Чжан Юнь (см. 20.15). Они принялись шаг за шагом готовить войско Цао Цао к предстоящей битве на реке Янцзы. Обоих опасных военных советников Цао Цао с помощью стратагемы Чжоу Юю удалось убрать (см. 33.11). Вскоре Цао Цао был одурачен и Чжугэ Ляном. Под прикрытием тумана тот приблизился на кораблях к водному лагерю Цао Цао, приказав стать судам носом на запад и ударить во все гонги и барабаны… «Немедленно выставить лучников! — распорядился Цао Цао. — Всех, кто есть во флоте! Пусть они отбивают врага стрелами! Самим в сражение не вступать: за туманом ничего не видно. Если враг появился так внезапно, значит, у него там ловушка! Держитесь осторожней!» Цао Цао послал людей в сухопутные лагери передать… чтобы… немедленно отправили на берег по три тысячи лучников. Военачальники, опасаясь, что враг ворвется на их корабли, приказали лучникам осыпать стрелами пространство перед водным лагерем. Десять тысяч человек стреляли не переставая. Стрелы сыпались дождем. Чжугэ Лян повелел развернуть суда в линию с востока на запад и подставить их под стрелы. До самого восхода солнца на его судах гремели барабаны и раздавались воинственные крики воинов. А когда рассеялся туман, Чжугэ Лян приказал идти в обратный путь. Снопы соломы, привязанные по обоим бортам судов, были сплошь утыканы стрелами. «Благодарим за стрелы, господин чэн-сян!» — разом крикнули воины, как их научил Чжугэ Лян.
Пока о случившемся доложили Цао Цао, легкие суда, быстро скользя по реке, были уже далеко; преследовать их было бесполезно. Цао Цао впал в бешенство, сожалея о допущенной ошибке…
Израсходовав понапрасну сто пятьдесят или сто шестьдесят тысяч стрел, Цао Цао в душе был крайне раздражен.
«Чжоу Юй и Чжугэ Лян большие хитрецы, — сказал ему советник Сюнь Ю, — их так просто не возьмешь! Может быть, лучше сперва заслать в Цзяндун лазутчиков? Они притворно перейдут на сторону Чжоу Юя, а на самом деле будут передавать нам сведения. Тогда, зная обстановку, мы сможем принимать правильные решения».
«Так думаю и я, — поддержал его Цао Цао. — Но кто за это возьмется?»
«Дело это можно поручить Цай Чжуну [род. 182] и Цай Хэ [род. 180] — младшим братьям Цай Мао, они сейчас служат в нашем войске, — сказал Сюнь Ю. — Окажите им большие милости, пообещайте награду и отправьте в Восточный У. Переход их на сторону врага не вызовет никаких подозрений…»
Цао Цао щедро одарил Цай Хэ и Цай Чжуна. На следующее утро они в сопровождении пятисот воинов на нескольких судах при попутном ветре отплыли в Восточный У.
Чжоу Юй держал совет со своими военачальниками о предстоящем походе, когда ему доложили, что в устье реки остановилось несколько судов, прибывших с северного берега; на судах находятся братья Цай Мао и заявляют, что они хотят покориться.
Чжоу Юй велел привести их в шатер. Цай Хэ и Цай Чжун предстали перед ним и, поклонившись до земли, сказали:
«Мы решили сдаться вам, чтобы отомстить за старшего брата, безвинно убитого злодеем Цао Цао. Если вы примете нас, мы готовы сражаться против Цао Цао, не щадя своей жизни!»
Чжоу Юй обрадовался и разрешил им остаться, щедро наградив их. Он назначил братьев Цай в отряд к Гань Нину. Они поблагодарили его и решили, что им легко удалось перехитрить Чжоу Юя.
Но, как только они вышли из шатра, Чжоу Юй призвал Гань Нина и предупредил его: «Будьте осторожны! Эти двое — лазутчики, которых к нам подослал Цао Цао. Заметили вы, что они приехали без своих семей? Это доказывает, что они вовсе и не помышляют о том, чтобы верно служить нам. Что ж, пусть посылают свои донесения! А я постараюсь их хитрости противопоставить свою (стратагема 33). Обращайтесь с ними вежливо, но не спускайте с них глаз. В день выступления в поход мы их казним и принесем в жертву знамени»…
В полночь, когда Чжоу Юй сидел у себя в шатре, к нему незаметно вошел Хуан Гай.
«Вы, должно быть, по важному делу? — спросил у него Чжоу Юй. — Хотите что-нибудь сообщить?»
«Я хотел вас спросить, почему мы медлим? Враг многочисленнее нас, и медлить нельзя. Мы могли бы предпринять нападение огнем…»
«Кто научил вас дать мне такой совет?» — заинтересовался Чжоу Юй.
«Никто. Я сам додумался», — ответил Хуан Гай.
«А я так и хочу поступить, — признался Чжоу Юй. — Потому-то я и держу у себя Цай Хэ и Цай Чжуна, хотя и знаю, что они лазутчики. Пусть себе посылают свои донесения! Жаль только, что для меня никто не может сделать того же!»
«Я сделаю!»
«Цао Цао вам не поверит. Ведь я никогда вас не обижал, и у вас нет повода перейти на его сторону».
«Я готов, чтобы меня растерли в порошок, лишь бы отблагодарить за милости, полученные мною от рода Сунь!» — решительно заявил Хуан Гай.
«Благодарю вас! — Чжоу Юй поклонился ему. — Если вы готовы ради этого претерпеть телесные страдания, мы все будем бесконечно гордиться вами».
«Если нужно, я готов даже смерть принять безропотно!» — подтвердил свою решимость Хуан Гай, прощаясь с Чжоу Юем.
На другой день Чжоу Юй барабанным боем созвал военачальников к своему шатру. Среди присутствующих был и Чжугэ Лян.
«Слушайте внимательно! — начал Чжоу Юй. — У Цао Цао огромнейшая армия, линия укрепленных лагерей его растянулась на целых триста ли. Разбить такого врага в один день, разумеется, невозможно, и я повелеваю всем военачальникам заготовить запасы провианта и фуража не менее чем на три месяца и быть готовым к обороне».
«Что? На три месяца? Да запасайтесь хоть на тридцать месяцев, все равно вы ничего не добьетесь! — дерзко вскричал Хуан Гай. — Если мы не разобьем врага в нынешнем месяце, значит, не разобьем никогда! Тогда только и останется последовать совету Чжан Чжао: сложить оружие и сдаться».
«Я получил повеление разбить врага! — выкрикнул Чжоу Юй, от гнева меняясь в лице. — Как ты смеешь подрывать боевой дух воинов в такое время, когда мы стоим лицом к лицу с врагом! Или ты не знаешь, что мне велено казнить всех, кто заведет разговоры о том, чтобы покориться Цао Цао? Эй, стража, отрубить ему голову!»
Стража схватила Хуан Гая, собираясь исполнить приказание.
«Я служил трем поколениям рода Сунь! Я весь юго-восток исколесил! — кричал в ответ Хуан Гай, задыхаясь от злости. — А ты откуда взялся?»
Чжоу Юй еще больше рассвирепел.
«Стража! Чего там замешкались? Рубите голову этому разбойнику!»
«Пощадите его, господин ду-ду! — вступился Гань Нин за Хуан Гая. — Ведь он старый слуга нашего господина!»
«Как ты смеешь мне перечить? — вскричал Чжоу Юй. — Ты что, тоже не подчиняешься моим приказам?»
И он велел охране прогнать Гань Нина палками.
Военачальники упали на колени перед Чжоу Юем:
«Простите Хуан Гая, господин ду-ду! Мы не спорим, он виноват, но не казните его сейчас: он нужен нашему войску! Запишите его вину и, когда мы разобьем Цао Цао, накажите!»
Но Чжоу Юй продолжал неистовствовать. Тогда к мольбе военачальников присоединились и гражданские чины. Наконец Чжоу Юй сказал Хуан Гаю:
«Ладно, прощаю тебя! Но помни, что, если бы не просьбы чиновников, я бы тебе отрубил голову!»
Чжоу Юй велел слугам увести Хуан Гая и дать ему пятьдесят ударов палкой по спине. Присутствующие пытались было уговорить его смягчить и это наказание, но Чжоу Юй в ярости опрокинул столик и закричал, чтобы они убирались с его глаз долой.
С Хуан Гая сорвали халат, повалили на землю и стали избивать палкой. Чиновники с горькими слезами просили Чжоу Юя пощадить провинившегося.
«Ну, пока хватит! — распорядился Чжоу Юй и крикнул Хуан Гаю: — Если ты еще посмеешь мне перечить, получишь все пятьдесят ударов! И помни, что за непочтительность я накажу тебя вдвойне!»
Чжоу Юй стремительно встал и ушел в шатер. Чиновники подняли Хуан Гая. Он был так избит, что кожа на спине висела клочьями и кровь текла ручьями. Поддерживая под руки, его повели в лагерь. Дорогой Хуан Гай несколько раз падал без сознания.
Обеспокоенный состоянием Хуан Гая, Лу Су (см. 13.13) зашел навестить его, а потом отправился к Чжугэ Ляпу.
«Как же это вы сегодня не вступились за Хуан Гая? — упрекнул он Чжугэ Ляна. — Нам нельзя было протестовать: Чжоу Юй наш начальник, и мы должны ему подчиняться. Но вы-то как гость могли за него заступиться! Почему вы предпочли стоять сложа руки и наблюдать со стороны?»
«А зачем вы говорите мне неправду?» — прервал его Чжугэ Лян.
«Неправду? С тех пор как вы сюда приехали, я ни разу вас не обманул!» — запротестовал Лу Су.
«Значит, вы действительно не поняли, что Чжоу Юй нарочно приказал избить Хуан Гая? — спросил Чжугэ Лян. — Ведь все это было заранее обдумано».
Теперь намерения Чжоу Юя дошли до сознания Лу Су. Чжугэ Лян продолжал объяснять:
«Ведь Хуан Гаю не удалось бы обмануть Цао Цао, если бы Чжоу Юй не избил его. Вы увидите, как только Цай Хэ и Цай Чжун донесут о случившемся Цао Цао, Хуан Гай уедет к нему! Но вы ни в коем случае не говорите Чжоу Юю, что я разгадал его хитрость. Скажите, что я тоже присоединяюсь к общему недовольству».
Лу Су попрощался и направился к Чжоу Юю. Тот пригласил его к себе в шатер.
«За что вы так жестоко наказали Хуан Гая?» — спросил он.
«Разве военачальники недовольны?» — поинтересовался Чжоу Юй.
«Да, многие в душе сильно обеспокоены».
«А что говорит Чжугэ Лян?»
«Он тоже недоволен вашей чрезмерной жестокостью».
«Сегодня в первый раз я обманул его!» — радостно воскликнул Чжоу Юй.
«Что вы этим хотите сказать?» — с удивлением спросил Лу Су.
«Я хочу сказать, что избиение Хуан Гая было задумано ради большого дела! Я решил перебросить его на сторону врага, и нам пришлось разыграть ссору, чтобы обмануть Цао Цао».
Лу Су подивился проницательности Чжугэ Ляна, но Чжоу Юю ничего не сказал.
Избитый Хуан Гай лежал в своем шатре. Военачальники навещали его и выражали свое сочувствие. Хуан Гай ничего не отвечал и только тяжко вздыхал. Как-то к нему пришел советник Кань Цзэ. Хуан Гай велел пригласить его к своему ложу и отпустил слуг.
«Вы, наверно, обижены на Чжоу Юя?» — осведомился Кань Цзэ.
«Нисколько!» — ответил Хуан Гай.
«Значит, ваше наказание — хитрость?»
«С чего вы это взяли?»
«Я все время наблюдал за Чжоу Юем и на девять десятых разгадал его замысел», — сказал Кань Цзэ.
«Да, я подвергся этому наказанию добровольно и не сожалею! На своем веку я пользовался большими милостями рода Сунь и решил за все отблагодарить. Я сам предложил такой план, чтобы помочь разбить Цао Цао. Я рассказал вам все откровенно как честному человеку и преданному другу».
«И, разумеется, хотите просить меня отвезти Цао Цао ваше письмо, где вы изъявите желание перейти на его сторону. Верно?» — спросил Кань Цзэ.
«У меня действительно было такое намерение, — сказал Хуан Гай. — Но только я не знаю, согласитесь ли вы?»
Кань Цзэ охотно согласился…
Кань Цзэ был родом из Шаньиня, что в Хуэйцзи. Происходил он из бедной семьи и очень любил учиться. Памятью он обладал поразительной; стоило ему один раз прочитать какую-нибудь книгу, и он ее не забывал. Слава о нем как о блестящем ораторе и храбром воине распространилась далеко вокруг, и Сунь Цюань пригласил его к себе на должность военного советника. Здесь Кань Цзэ подружился с Хуан Гаем, и тот, зная о его необыкновенных способностях, был уверен, что Кань Цзэ сумеет доставить письмо. Кань Цзэ охотно согласился исполнить просьбу друга.
«Раз вы рискуете своей жизнью, то могу ли я жалеть свою! — воскликнул он. — Так должен поступать доблестный муж, — иначе чем он будет отличаться от гнилого дерева?»
Хуан Гай вскочил с постели и с благодарностью поклонился другу.
«С этим делом медлить нельзя», — сказал Кань Цзэ.
«Письмо уже готово! Вот оно», — ответил Хуан Гай.
Кань Цзэ взял письмо и, переодевшись рыбаком, в ту же ночь в небольшой лодке отправился на северный берег Янцзы. Ко времени третьей стражи он был уже неподалеку от лагеря Цао Цао. Ночь была звездная; стража, наблюдавшая за рекой, заметила приближавшуюся лодку и задержала ее. Об этом немедленно доложили Цао Цао.
«Это не рыбак, а лазутчик!» — воскликнул тот.
«Он называет себя военным советником из Восточного У и заявляет, что привез вам секретное письмо, господин чэн-сян», — сказали воины.
«Хорошо, посмотрим! Приведите-ка его сюда!» — распорядился Цао Цао.
Шатер был ярко освещен светильниками. Цао Цао сидел, облокотившись на столик, когда ввели Кань Цзэ.
«Зачем пожаловали, господин советник Восточного У?» — спросил Цао Цао.
«О Хуан Гай, Хуан Гай! — вздохнул Кань Цзэ. — Ошибся ты в своих расчетах! Теперь-то я воочию убедился, что чэн-сян не нуждается в мудрецах! Оказывается, люди пустое болтают! Разве такие вопросы задают гостям?»
«А почему бы мне и не спросить об этом? — промолвил Цао Цао. — Я воюю с Восточным У, вы приехали оттуда».
«Хуан Гай много лет служил роду Сунь, — сказал Кань Цзэ, — но недавно Чжоу Юй без всякой на то причины жестоко избил его. Оскорбленный Хуан Гай решил перейти к вам, чтобы отомстить своему обидчику. Но он не знает, пожелаете ли вы принять его, и упросил меня, как друга, отвезти вам секретное письмо».
«Где же оно?» — спросил Цао Цао.
Кань Цзэ достал письмо. Цао Цао вскрыл его и стал читать, наклонившись к светильнику.
«Удостоенный великих милостей рода Сунь, я никогда не помышлял об измене. Но ныне случилось нечто, заставившее меня заговорить об этом! Как известно, один в поле не воин, и я твердо убежден, что с малочисленным войском невозможно противостоять могучей армии Срединного царства. Это знают все военачальники Восточного У, и умные и глупые, только один Чжоу Юй, неразумный и запальчивый юнец, слепо верит в свои способности. Он хочет яйцом разбить камень! Мало того, он чинит произвол, наказывает невинных и не награждает заслуженных. Я ненавижу его за то унижение, которое мне пришлось претерпеть от него!
Слышал я, что вы, господин чэн-сян, с распростертыми объятиями принимаете людей ученых, и потому решил вместе с моими воинами перейти к вам, чтобы восстановить свою честь и смыть со своего имени позор.
Запас провианта, оружие и суда я передам вам.
Слезно умоляю вас не сомневаться во мне».
Цао Цао несколько раз внимательно перечитал письмо. Вдруг он вскочил и, в ярости стукнув кулаком по столу, обрушился на Кань Цзэ:
«Как ты смеешь играть со мной? Хуан Гай лазутчиком хочет пробраться ко мне! Он сам устроил так, чтобы его опозорили, а тебя подослал с письмом!»
И он крикнул страже, чтобы Кань Цзэ отрубили голову.
Воины схватили его и поволокли из шатра. Но Кань Цзэ это нисколько не смутило. Он даже засмеялся.
«Чему ты смеешься? — спросил изумленный Цао Цао, делая знак, чтобы Кань Цзэ отпустили. — Или я не разгадал ваш коварный замысел?»
«Я не над вами смеюсь, а над Хуан Гаем. Это он не разбирается в людях!» — ответил Кань Цзэ.
«Что это значит?» — заинтересовался Цао Цао.
«А вам зачем знать? Хотите убить меня — так убивайте!»
«Ты мне пыль в глаза не пускай! Я с детства читаю книги по военному искусству и прекрасно знаю все способы обмана!»
«Значит, вы считаете, что это письмо ложь?» — спросил Кань Цзэ.
«Я хочу сказать, что один небольшой недосмотр выдал тебя! — сказал Цао Цао. — Если Хуан Гай действительно хочет перейти ко мне, почему он не указал время? Ну, что ты на это скажешь?»
Кань Цзэ безудержно рассмеялся:
«Ха-ха-ха! И ты еще хвалишься, что с детства читаешь книги по военному искусству! Уходи-ка ты поскорее восвояси, а не то Чжоу Юй тебя схватит! Невежда! Жаль, что приходится погибать от твоей руки!»
«Невежда? — возмутился Цао Цао, не понимая, к чему клонит Кань Цзэ. — Что ты хочешь этим сказать?»
«А то, что ты ничего не смыслишь в стратегии и не понимаешь самых простых истин!»
«В чем же я допустил ошибку?» — спросил Цао Цао.
«Нет, я умру, вот и все! Не стоит тебе объяснять, раз ты так груб с учеными людьми!»
«Но если ты приведешь убедительные доказательства, я отнесусь к тебе с уважением!» — пообещал Цао Цао.
«В таком случае скажи, кто станет указывать срок, собираясь покинуть своего господина и перейти к другому? — спросил Кань Цзэ. — Предположим, Хуан Гай написал бы, что перейдет к тебе тогда-то, но по тем или иным причинам не смог бы этого сделать. Ты бы, конечно, его ждал, замысел был бы раскрыт, и делу конец! Разве не ясно, что в таких делах сроки не устанавливают? Тут приходится ловить удобный момент. А ты, не понимая простой истины, хочешь убить ни в чем не повинного человека! Ну, разве ты после этого не невежда?»
«Простите меня! — сказал Цао Цао, изменив тон и вставая со своей циновки. — Я сразу не разобрался и незаслуженно обидел вас».
«Признаться, я тоже хотел перейти на вашу сторону, — произнес Кань Цзэ. — Неужели вы и в этом увидите только притворство?»
«О нет! Наоборот, я буду очень счастлив! — воскликнул обрадованный Цао Цао. — Если вы с Хуан Гаем совершите великие подвиги, вас ждут такие награды, каких еще никто у меня не получал!»
«Мы будем служить вам не ради титулов и наград, а потому, что этого требует небо!» — заявил Кань Цзэ.
Цао Цао угостил Кань Цзэ вином. Через некоторое время в шатер вошел какой-то человек и что-то шепнул на ухо Цао Цао.
«Дайте письмо», — сказал Цао Цао.
Человек передал ему письмо, Цао Цао прочел, и лицо его засияло. Наблюдая за ним, Кань Цзэ подумал: «Наверно, это донесение от Цай Хэ и Цай Чжуна о том, что Хуан Гай был жестоко избит, и теперь Цао Цао поверил, что мы решили ему сдаться».
«Я хочу попросить вас, — неожиданно обратился к нему Цао Цао, — вернуться в Цзяндун и договориться с Хуан Гаем, чтобы он известил меня, когда его можно ждать. Тогда у меня была бы возможность его встретить».
«Я навсегда покинул Цзяндун, и мне не хотелось бы туда возвращаться, — сказал Кань Цзэ. — Может быть, вы пошлете кого-нибудь другого?»
«Я опасаюсь, как бы не расстроилось все дело, если поедет кто-либо другой, — возразил Цао Цао. — Лучше всего, чтобы поехали вы».
Кань Цзэ трижды отказывался, но в конце концов уступил.
«Хорошо, я исполню вашу просьбу, — сказал он. — Но в таком случае надо ехать немедленно, не задерживаясь ни на один час».
Цао Цао на прощание одарил Кань Цзэ золотом и шелками, но тот подарков не принял. Поспешно откланявшись, он сел в свою лодочку и уехал в Цзяндун. Встретившись с Хуан Гаем, Кань Цзэ подробно рассказал ему обо всем.
«Если бы не ваше красноречие, я бы напрасно пострадал!» — воскликнул Хуан Гай.
«Я еще сегодня хочу съездить в лагерь Гань Нина и разузнать, что поделывают Цай Хэ и Цай Чжун», — сказал Кань Цзэ, прощаясь с Хуан Гаем.
«Прекрасно! Поезжайте».
Кань Цзэ отправился к Гань Нину.
«Мне очень жаль, что вчера вам пришлось безвинно пострадать из-за Хуан Гая», — начал свою речь Кань Цзэ.
Гань Нин ничего не ответил. В этот момент в шатер вошли Цай Хэ и Цай Чжун. Кань Цзэ подмигнул Гань Нину. Тот его понял и сказал:
«Да! Чжоу Юй только на себя надеется, а нас не ставит ни в грош! Он меня так опозорил, что мне стыдно людям в глаза смотреть!»
Гань Нин заскрежетал зубами, ударил кулаком по столу и стал браниться. Кань Цзэ наклонился к нему и зашептал что-то на ухо. Гань Нин опустил голову и тяжело вздохнул.
«Что заставляет вас гневаться, полководец? — спросили Цай
Хэ и Цай Чжун, заметив, что Гань Нин и Кань Цзэ оборвали при их появлении какой-то разговор. — Что вас тревожит?»
«Тяжко мне! — ответил Гань Нин. — Но вам не понять мое горе!»
«Может быть, вы хотите перейти к Цао Цао?» — высказал предположение Цай Хэ. Кань Цзэ изменился в лице. Гань Нин вскочил и выхватил меч.
«Нас выследили! Если мы не убьем их, они выдадут нас!» — вскричал он.
«Не гневайтесь, господин, мы вам откроемся!» — взмолились Цай Хэ и Цай Чжун, не на шутку перепуганные грозным видом Гань Нина.
«Говорите скорей!» — приказал Гань Нин.
«Нас сюда подослал чэн-сян Цао Цао, — сказал Цай Хэ, — и если вы хотите перейти к нему, мы вам поможем».
«А вы не лжете?»
«Да как мы посмеем лгать вам?» — в один голос воскликнули Цай Хэ и Цай Чжун.
«Небо послало нам счастливый случай!» — промолвил Гань Нин, делая вид, что он очень рад.
«Об избиении Хуан Гая мы уже донесли чэн-сяну, — сказали братья Цай, — и о вас тоже».
«А я только что отвез письмо Хуан Гая и вернулся, чтобы договориться с Гань Нином о его переходе к Цао Цао!» — добавил Кань Цзэ.
«Разумеется, — сказал Гань Нин. — Когда доблестный муж встречает просвещенного господина, сердце его склоняется к нему».
По этому поводу все четверо выпили вина и стали делиться самыми сокровенными замыслами. Братья Цай написали Цао Цао донесение о том, что Гань Нин стал их сообщником. А Кань Цзэ с верным человеком отправил Цао Цао письмо, в котором сообщал, что Хуан Гай перейдет к нему при первом удобном случае; на носу его судна будет черное знамя» [ «Троецарствие», гл. 46–47: Ло Гуаньчжун. Троецарствие. Пер. В. Панасюка. M.: Гос. изд-во худ. лит., 1954, т. 1, с. 574–587].
Тем самым Чжоу Юй осуществил первый шаг на пути к уничтожению флота Цао Цао посредством поджога, пишет Сяо Юйфэн в книге для детей Рассказы из «Троецарствия» (Пекин, 1994, с. 85).
В переданном здесь в сокращении отрывке из Троецарствия выражение для стратагемы 34 встречается пять раз. Дважды к нему прибегает военачальник Чжоу Юй и по одному разу Чжугэ Лян, Кань Цзэ и затем Цао Цао. В разговоре с Хуан Гаем в начале описываемых событий Чжоу Юй использует выражение стратагемы для обозначения хитрости, которая, по его мнению, создаст предпосылку для победы над Цао Цао. Здесь отчетливо видно, как китайцы обсуждают стратагему, которую хотят употребить в дело, называя ее по имени. У Чжоу Юя стратагема 34 входит в излагаемый им замысел. На вопрос Лу Су о наказании Хуан Гая тот подтверждает заранее задуманное использование стратагемы 34. Иначе дело обстоит с Чжугэ Ляном. В разговоре с Лу Су он упоминает о стратагеме 34, не будучи посвящен в замысел Чжоу Юя, на основании стратагемного изучения всего того, чему он стал свидетелем; то же самое можно сказать и о беседе Кань Цзэ с Хуан Гаем.
Цао Цао поначалу тоже разгадал стратагему 34 и точно ее определил. Здесь видна высокая проницательность китайцев в отношении стратагем. Своим смелым поведением Кань Цзэ сумел отвлечь внимание Цао Цао от уже обнаруженной тем стратагемы, затруднив ему видимость напущенным туманом своих речей. Что же касается Хуан Гая, то его стратагема принесла свои плоды в решающий момент сражения у Красной скалы (см. 35.1).
Сам поджог Хуан Гаем, когда он якобы шел сдаваться, скованных цепями судов Цао Цао исторически подтвержден в отличие от использования им стратагемы нанесения себе увечья. Но как раз благодаря этому приписываемому ему деянию и славен до сих пор Хуан Гай в Китае. Подобно тому, как старый вояка Хуан Гай своей стратагемой самопожертвования проложил путь к успеху молодому Чжоу Юю, ныне старые руководящие кадры должны поддерживать идущее им на смену молодое поколение, призывает в статье «Похвала уму Хуан Гая» Дуань Ихай (Жэнъминь жибао. Пекин, 8.03.1993). А в возведенном более 200 лет назад храме Цзуши в Санься (на юго-западе Тайбэя) на противоположной главному входу стене до сих пор можно видеть каменный барельеф, на котором изображен Хуан Гай, стойко переносящий тяготы стратагемы нанесения себе увечья. В центре композиции стоит Чжоу Юй в роскошном одеянии. Справа мы видим знакомые лица из Троецарствия. Военачальник Хуан Гай лежит лицом к земле. Слева от него стоят военачальники, наблюдающие за экзекуцией, а также стражники, наносящие палочные удары.
34.2. Второе задание Ян Ху
В «Сказании о Юэ Фэе» [ «Шо Юэ цюань чжуань»] Цянь Цая (XVIII век) описывается героическая борьба полководца Юэ Фэя (1103–1142) (см. 7.18) против чжурчжэней. 31-я глава называется «Перебрасываясь боевым топором, открыто победить храброго военачальника. Прибегнув к уловке нанесения увечья, тайно овладеть горой Канлан». Затем выражение для стратагемы 34 встречается в романе трижды.
Перешедший на сторону Юэ Фэя разбойник Ян Ху по его заданию отправляется к Ло Хуэю и Вань Жувэю, главарям разбойничьего стана, чтобы склонить их сдаться. Но это ему не удается, и он вынужден несолоно хлебавши вернуться назад. Юэ Фэй, заподозрив, что Ян Ху тайком переметнулся к разбойникам, повелевает дать ему сто палок. Однако, когда Ян Ху всыпали двадцать палок, за него заступается Ню Гао, старый боевой соратник Юэ Фэя, и его прощают. Вскоре после этого Юэ Фэй отправляет к нему посланца с тайной бумагой, в которой просит его опять отправиться к разбойникам. Следы ударов на теле Ян Ху должны убедить их в том, что он — не лазутчик Юэ Фэя. Поначалу главари подозревают, что Ян Ху прибег к стратагеме 34, но, когда тот выхватил меч, делая вид, будто собирается покончить с собой, они перестают сомневаться и с распростертыми объятиями принимают его. Через некоторое время Юэ Фэй начинает сражение с разбойниками, в ходе которого Ян Ху с [Юй Хуалуном, ] вторым лазутчиком Юэ Фэя, нападают из-за спины на обоих главарей и убивают их. Разгромив разбойников, Юэ Фэй теперь может целиком сосредоточиться на борьбе с чжурчжэнями.
В отличие от согласованных с Хуан Гаем действий Чжоу Юя здесь Ян Ху наказывают взаправду. Лишь после этого Юэ Фэй решает использовать избитого Ян Ху для уловки.
34.3. Неприятель — сам военный глава города
Об использовании стратагемы 34 на Западе известно издавна. Как сообщают Геродот (ок. 490–430) [Книга III, Талия, 153–160] и в ином изложении Фронтин (ок. 40—103), «персидский царь Кир умышленно изувечил лицо приближенного своего Зопира, в верности которого он был убежден, и отослал его к неприятелю. Зопира сочли злейшим врагом Кира, что подтверждалось нанесенным ему увечьем, и это убеждение он еще подкреплял тем, что в боях выбегал поближе вперед и направлял свои дротики против Кира; в результате он сдал Киру порученный ему город Вавилон (538 г. до н. э.)» [Фронтин. «Военные хитрости» (Strategemata). III. 3, 4: «Как вызвать предательство». Пер. А. Рановича] (см. также: Фронтин: военные хитрости («Frontinus: Kriegslisten»). Пер. на нем. Герхарда Бендца (Bendz). 2-е изд. Берлин — ГДР, 1978, с. 135 и след. М.А. Дандамаев, Политическая история державы Ахеменидов («A Political History of the Achaemenid Empire»). Лейден, 1989, с. 124).
34.4. Избежавший покушения отца
Тарквиний Гордый, согласно преданию седьмой царь Рима, правил в 533–509 гг. до н. э. «53…После безуспешной попытки взять [близлежащий] город [Габии] приступом, после того как он был отброшен от стен и даже на осаду не мог более возлагать никаких надежд, Тарквиний, совсем не по-римски, принялся действовать хитростью и обманом. Он притворился, будто, оставив мысль о войне, занялся лишь закладкою храма и другими работами в городе, и тут младший из его сыновей, Секст, перебежал, как было условлено, в Габии, жалуясь на непереносимую жестокость отца. Уже, говорил он, с чужих на своих обратилось самоуправство гордеца, уже многочисленность детей тяготит этого человека, который обезлюдил курию и хочет обезлюдить собственный дом, чтобы не оставлять никакого потомка, никакого наследника. Он, Секст, ускользнул из-под отцовских мечей и копий и нигде не почувствует себя в безопасности, кроме как у врагов Луция Тарквиния. Пусть не обольщаются в Габиях, война не кончена — Тарквиний оставил ее лишь притворно, чтобы при случае напасть врасплох. Если же нет у них места для тех, кто молит о защите, то ему, Сексту, придется пройти по всему Лацию, а потом и у вольсков искать прибежища, и у эквов, и у герников, покуда он наконец не доберется до племени, умеющего оборонить детей от жестоких и нечестивых отцов. А может быть, где-нибудь встретит он и желание поднять оружие на самого высокомерного из царей и самый свирепый из народов. Казалось, что Секст, если его не уважить, уйдет, разгневанный, дальше, и габийцы приняли его благосклонно. Нечего удивляться, сказали они, если царь наконец и с детьми обошелся так же, как с гражданами, как с союзниками. На себя самого обратит он в конце концов свою ярость, если вокруг никого не останется. Что же до них, габийцев, то они рады приходу Секста и верят, что вскоре с его помощью война будет перенесена от габийских ворот к римским. С этого времени Секста стали приглашать в совет. Там, во всем остальном соглашаясь со старыми габийцами, которые-де лучше знают свои дела, он беспрестанно предлагает открыть военные действия — в этом он, по его мнению, разбирается как раз хорошо, поскольку знает силы того и другого народа и понимает, что гордыня царя наверняка ненавистна и гражданам, если даже собственные дети не смогли ее вынести. Так Секст исподволь подбивал габийских старейшин возобновить войну, а сам с наиболее горячими юношами ходил за добычею и в набеги; всеми своими обманными словами и делами он возбуждал все большее — и пагубное — к себе доверие, покуда наконец не был избран военачальником. Народ не подозревал обмана, и когда стали происходить незначительные стычки между Римом и Габиями, в которых габийцы обычно одерживали верх, то и знать и чернь наперерыв стали изъявлять уверенность, что богами в дар послан им такой вождь. Да и у воинов он, деля с ними опасности и труды, щедро раздавая добычу, пользовался такой любовью, что Тарквиний-отец был в Риме не могущественнее, чем сын в Габиях. И вот, лишь только сочли, что собрано уже достаточно сил для любого начинания, Секст посылает одного из своих людей в Рим, к отцу, — разузнать, каких тот от него хотел бы действий, раз уже боги дали ему неограниченную власть в Габиях. Не вполне доверяя, думается мне, этому вестнику, царь на словах никакого ответа не дал, но, как будто прикидывая в уме, прошел, сопровождаемый вестником, в садик при доме и там, как передают, расхаживал в молчании, сшибая палкой головки самых высоких маков. Вестник, устав спрашивать и ожидать ответа, воротился в Габии, бросив, как ему казалось, дело на половине, и доложил обо всем, что говорил сам и что увидел: из-за гнева ли, из-за ненависти или из-за природной гордыни не сказал ему царь ни слова. Тогда Секст, которому в молчаливом намеке открылось, чего хочет и что приказывает ему отец, истребил старейшин государства. Одних он погубил, обвинив перед народом, других — воспользовавшись уже окружавшей их ненавистью. Многие убиты были открыто, иные — те, против кого он не мог выдвинуть правдоподобных обвинений, — тайно. Некоторым открыта была возможность к добровольному бегству, некоторые были изгнаны, а имущество покинувших город, равно как и убитых, сразу назначалось к разделу. Следуют щедрые подачки, богатая пожива, и вот уже сладкая возможность урвать для себя отнимает способность чувствовать общие беды, так что в конце концов осиротевшее, лишившееся совета и поддержки габийское государство было без всякого сопротивления предано в руки римского царя» [Тит Ливии. «История Рима от основания города», кн. I, 53–54. Пер. с лат. В. Смирина].
34.5. Отрезанный нос Касыра
«С умыслом отрезал себе нос Касыр» («ли макрин ма чжадаа касыру анфахи») — так звучит арабская поговорка, советующая не доверять членовредительству (Джозеф Н. Хаджар (Hajjar). Французско-арабский и арабско-французский толковый словарь пословиц, поговорок и фразеологизмов («Mounged des proverbes, sentences et expressions idiomatiques» [араб.: «al-Munjid fi al-amthal wa-al-hikam wa-al-faraidal-lughawiyah»]. Бейрут, 1986, с. 53). Само выражение связано со следующей историей: в III в. царь Джазиры Амр бен Зариб был умерщвлен правителем Хиры Джадзимой аль-Абрашем, захватившим престол. Дочь царя Аз-Заба бежала в Византию, где, собрав своих придворных, дала им денег, чтобы те помогли ей вернуть царство. Позже она сама стала царицей и предложила аль-Абрашу объединить их владения. Тот, несмотря на увещевания своего придворного Касыра, согласился и отправился во дворец к царице, где его окружили стражники и убили.
Тогда Касыр, отрезав себе нос и ухо, явился к царице и сказал, что пострадал от рук аль-Абраша. Тем самым ему удалось завоевать доверие царицы. Будучи купцом, он постоянно покидал столицу. Однажды он сумел провести в город на верблюдах под видом торгового каравана вооруженных мужчин. Те окружили дворец и убили царицу (см. Дар аль-Машрик [Ред. ]·. Аль Мунджид [Словарь арабского языка]. Бейрут, 1986, с. 971; Хайраддин аль-Зирикли. Аль-Алам (Жизнеописания), т. 5. Бейрут, 1986, с. 199).
34.6. Смертный приговор в качестве пропуска
Целых двадцать лет работал Олег Туманов в русском отделе находившейся в Мюнхене американской радиовещательной станции «Свобода». На самом деле он был агентом КГБ. Его заочно приговорили к смертной казни якобы за измену Родине.
В ночь с 18 на 19 ноября 1965 г., когда корабль стоял на якоре в территориальных водах Объединенной Арабской Республики в заливе Салум в 1,5 км от берега, Олег Туманов исчез. Оказалось, Туманов вплавь покинул корабль и оказался у ливийцев. Ливийцы передали его англичанам, англичане — американцам, американцы после проверки устроили Туманова на радиостанцию «Свобода», которая вещала на СССР из Мюнхена и финансировалась спецслужбами. За 20 лет Туманов дорос до должности главного редактора всей русской службы. Здесь действие стратагемы 34 было не прямым, а заочным. Благодаря устроенной КГБ инсценировке Туманова радушно приняли на «Радио «Свобода», доверив ему ответственный пост. Станция была интересна советской стороне тем, что ее передачи пользовались большим доверием у населения «обрабатываемых стран» и поэтому она могла оказаться действенным орудием коммунистического влияния, если бы туда удалось внедрить своих агентов. И действительно, в архивах Вильнюсского КГБ были найдены сообщения о распространении через «Радио «Свобода» дезинформации (Новая цюрихская газета, 20–21.08.1999, с. 53).
Заочно к смертной казни за «предательство» был приговорен и Здислав Найдер (Najder), сотрудник польского министерства внутренних дел. Пять лет он работал на мюнхенской радиостанции руководителем польской службы, стараясь в своих выступлениях обелить генерала Ярузельского (Новая цюрихская газета, 20–21.08.1994, с. 81).
34.7. Азы членовредительства
Действие стратагемы 34 основано на повседневном опыте людей, полагающих, что никто просто так не станет наносить себе увечья. И когда кто-то, исходя из этого, показывает свои раны, ему верят, что пострадал он от чужих рук. Слишком глубоко сидит в нас убеждение, что если у человека телесные повреждения, значит, он пострадал. Так что проводник стратагемы 34 в своих действиях исходит из того, что никому и в голову не придет сомневаться в его словах (см. также 16.18). Все убеждены: виновником увечий является какой-то другой человек.
Стратагема 34 может быть использована в различных целях:
1. Для проникновения лазутчика во вражеский стан, разумеется, ввиду высокой ставки и большого риска, прибегая к ней лишь в крайнем случае, когда другие стратагемы, например 31 и 33, уже не в силах помочь. Наносят увечья либо побои сами себе или, что то же самое, это делают сообщники, а затем, явившись к неприятелю, утверждают, что претерпели от своих и поэтому решили переметнуться, и это позволяет надеяться, что противник отнесется к ним с доверием и они смогут затем работать на своих, занимаясь шпионажем, сеянием смуты, подрывной деятельностью, сбором сведений и т. д.;
2. Чтобы вызвать сочувствие или оказать мобилизующее действие, пользуясь тем обстоятельством, что «слабый», «гонимый», «преследуемый», «испытывающий превратности судьбы», иначе говоря, «несчастная жертва» — вызывает к себе сочувствие и доверие. Ибо «люди неосознанно начинают верить жертве, предъявляющей свои увечья. Такое поведение является важным фактором в регулировании межчеловеческих отношений: оно позволяет вернуться в общество исторгнутой из него жертве. Однако мы не должны забывать, что она может оказаться орудием в чьих-то руках» (Мариус Нойком (Neukom). «Риторика увечья: как обезоруживает растерянность в случае с Вилькомирским». Новая цюрихская газета, 22–23.05.1999, с. 84). Жертва так обескураживает или настолько вызывает сочувствие, что существенно ослабевает способность рассуждать, даже надолго утрачивается критическое восприятие происходящего.
Не будет ли кощунством в этой связи упоминание имени Махатмы Ганди (1809–1948)? Но ведь он посредством «им самим столь часто и успешно применявшейся в качестве политического орудия своей философии непротивления» (Бернхард Имхасли (Imhasly). «Махатма Ганди — забытый святой». Новая цюрихская газета, 30.01.1998, с. 9) голодовки протеста вмешивался «… наиболее действенно в происходившее на субконтиненте… — неподвижно лежа на носилках — теми немногими словами, силу которым, по сути, придавал вид его измученного тела…» (Петер Гаувайлер (Gauweiler). «Рубцы везде в цене». Бильд. Гамбург, 11.08.1998, с. 2). «Бикта йаду ва бишхад алайхи» [ «беру в свидетели отрубленную руку»] — арабская поговорка, означающая «просить милостыню по нужде». Здесь речь идет о руке, которую отрубил себе нищий ради средств к существованию, и это явное использование стратагемы 34;
3. Для использования против своего войска. «Когда войска сошлись для жестокой битвы, кто скорбит, тот победит», говорится в Дао де цзин Лао-Цзы (гл. 69) [ «Китайская военная стратегия». Пер. с кит. В. Малявина. М.: Астрель, 2002, с. 37]. А в «Ста примерах воинского искусства» [Лю Цзи (1311–1375)] минской поры (1368–1644) в разделе «Ярость на войне» [ «Ну чжань», пример 73] дается такой совет: «Ведя боевые действия, нужно воодушевлять своих воинов, чтобы они шли в битву полные ярости» [там же, с. 387]. Охваченное праведным гневом войско пожертвует всем, чтобы победить. Для вызывания у войска ярости можно сознательно подвергнуть его унижению со стороны врага, намеренно подставляясь под удар врага и позволяя врагу одерживать частичную или временную победу. Естественно, собственное войско должно оставаться в неведении относительно подстроенной временной неудачи. Здесь приходится идти на определенные материальные и нематериальные потери, которые, однако, в случае удачного использования стратагемы благодаря решимости собственного войска одержать победу окупятся сторицей;
4. Чтобы выкарабкаться из тяжелого положения или уйти от нависшей угрозы. Во французских североафриканских военных тюрьмах с нечеловеческими условиями содержания, как пишет Альбер Лондр (Londres, 1884–1932), военнопленные, чтобы попасть в лазарет, сознательно заражались либо калечили себя («Журналистика — новое понимание». Новая цюрихская газета, 26–27.10.1991, с. 70). Посредством членовредительства многие ищущие убежища в Швейцарии стараются избежать высылки в Алжир (Новая цюрихская газета, 21.01.1998, с. 52). Естественно, сюда входят и те, кто нанесением себе увечья хочет уклониться от военной службы (см. Мишель Эрлих (Erlich). Калечение («La mutilation»). Париж, 1990, с. 178 и след.). С точки зрения проводника стратагемы 34 все это — случаи предупреждения вреда членовредительством. Членовредительство предпочтительнее нанесения вреда другими, «ведь человек от причиненных самому себе, по собственному желанию и выбору, ран и других бедствий мучается намного меньше, чем от нанесенных другими» (Николо Макиавелли [ «Рассуждение о первой декаде Ливия», кн. 1, глава XXXIV: Макиавелли. «Государь». Пер. с ит. К. Тананушко]);
5. Использование стратагемы 34 в качестве эффективного рекламного трюка, когда некий продукт на виду у всех подвергают суровому испытанию, а затем показывают, что ему все нипочем. Например, сбрасывают на большой высоте с вертолета ручные часы и передают их всем, кто их нашел, а они подтверждают, что часы, несмотря на падение, ходят безупречно. Как видим, и в этом случае стратагема 34 служит завоеванию доверия — доверия к качеству товара;
6. Есть случаи нездорового использования стратагемы 34 (см. Мишель Эрлих, указ. соч., с. 12, 180 и след., а также Армандо Р. Фавацца (Favazza). Осада плоти: членовредительство и калечение плоти в культуре и психиатрии («Bodies under Siege: Self-mutilation and body modification in culture and psychiatry», 1987). Балтимор, 1996, с. 144, 233, 240–244). Калечат себя ради того, чтобы насладиться лечением (синдром Мюнхгаузена), или женщина тайком что-то делает со своим ребенком, чтобы затем со своей жертвенной заботой предстать любящей матерью (заместительный синдром Мюнхгаузена);
7. Преступное использование стратагемы 34, например пожарными, устраивающими поджог, чтобы затем прославиться при его тушении, или людьми, калечащими себя, изображая потом несчастный случай, чтобы обвинить в нем политического или личного врага или ради присвоения якобы похищенных денег. В комиксе Золотой Будда (Цзянсу, 1982) помощник антиквара крадет ценную вещь, после чего по сговору избивает до потери чувств и связывает дежурившую ночью в лавке сотрудницу. Данная инсценировка со всей очевидностью относится к стратагеме 34.
О двух примерах данного рода сообщает Юй Сюэбинь.
«У брата князя Чжуан-вана в уделе Чу [по имени] Чуньшэнь-цзюнь была любимая наложница по имени Юй; сына же его главной жены звали Цзя. Первая хотела, чтобы ее повелитель устранил свою жену. Поэтому она нанесла себе раны и, показав их государю, стала плакать: «Я счастлива быть вашей наложницей. Однако вашей жене нравится не то, чем служат вам, а угождают вам не тем, чем служат жене: я непригодна ни к чему и не в силах нравиться двум господам: положение несовместимое. Вместо того чтобы умереть у жены вашей, я предпочту умереть перед вами. Если же вы меня не казните и мне будет дано счастье вновь быть при вас, я прошу непременно расследовать это [дело], чтобы не стать предметом насмешки для людей». Князь, поверив коварству наложницы, устранил свою жену. Затем у Юй возникло желание убить Цзя, а своего сына сделать наследником престола. Она поэтому разорвала нижнее платье и, показав государю, сказала с плачем: «Я пользуюсь давно вашими милостями. Цзя (сын ваш), зная это, сегодня хотел изнасиловать меня. Я сопротивлялась, и он разорвал мне платье. Настолько он непочтителен к отцу (большей непочтительности нет, чем у него)». Государь, разгневавшись, убил Цзя. Он устранил жену благодаря коварству наложницы Юй, и сын из-за нее же умер» [ «Хань Фэй-цзы», гл. 14 «Сановники — коварные, грабители и насильники» («Цзянь цзе ши чэнь»): Иванов А. И. «Материалы по китайской философии. Введение. Школа Фа. Хань Фэй-цзы». СПб, 1912, с. 76–77].
У Цзэтянь (624–705), последние пятнадцать лет своей жизни императрица Китая, в молодости, будучи младшей наложницей императора [Гао-цзуна], удушила собственную дочь, чтобы обвинить в этом злодеянии свою соперницу, императрицу [Ван], которую затем и умертвили. Проступок У Цзэтянь по тем временам был крайне тяжким, поскольку она в лице своей дочери погубила члена императорской семьи.
Повреждения, предъявляемые проводником стратагемы 34, могут наноситься по-разному:
1. Собственноручно. В этом случае причину увечья легко скрыть. Но, с другой стороны, для нанесения себе увечья нужна решимость, отсутствующая при обычных обстоятельствах. Непросто нанести себе правдоподобные увечья;
2. Сообщником;
3. Врагом, нарочно поддавшись ему;
4. Передачей врагу заложника или залога с целью убаюкивания его внимания. При последующем столкновении с врагом заложником жертвуют. В данном случае при проведении стратагемы 34 не задействовано собственное тело, что, однако, доставляет не меньшие мучения;
5. Разыгрыванием телесных страданий или болезни. В данном случае стратагема 34 связана с притворством. Такой вариант выгоден тем, что за провал не приходится напрасно расплачиваться [собственным здоровьем]. Естественно, такого рода стратагема удается лишь у хорошего лицедея.
«Нанесение себе вреда» не ограничивается повреждением только тела или психики и может заключаться в причинении вреда близкому или потере ценного имущества.
Используя стратагему 34, прежде всего приходится самому платить определенную цену, когда предваряющая проведение стратагемы собственная жертва бывает весьма существенной. В случае удачи столь высокие издержки оправдываются, иначе все предпринятое оказывается лишь приносящей вред глупостью. Но удачу приходится покупать кровью и страданием. Поэтому сопряженной с опасностью стратагемы 34 по возможности следует избегать. Используя эту стратагему для мнимого перехода к врагу, необходимо вначале удостовериться, легковерен ли он и присущи ли ему такие движения души, как сострадание. Для свирепого врага стратагема 34 не подходит. При использовании стратагемы 34 в целях внедрения лазутчика в стан врага все должно выглядеть убедительно и требует неукоснительного соблюдения тайны, даже среди своих.
В центре стратагемы 34 стоит собственная жертва, успех которой зависит от решительности. Величина самой жертвы должна быть точно рассчитана: она не может быть ни слишком малой, ни чересчур большой. Малая жертва вызовет подозрение, а у большой цена может оказаться слишком высокой, так что непонятно, почему такой ущерб нельзя было потерпеть от самого врага. Что до увечья, то его следует наносить осмотрительно. В случае Хуан Гая досталось только его спине, а мышцы, кости и связки не пострадали (см. 34.1).
Чтобы уберечься от стратагемы 34, необходимо, согласно Юй Сюэбиню, даже увечья, нанесенные врагом, рассматривать как показные и тем самым избежать опасности принятия притворных ран за истинные и не поддаться ложному состраданию. Ведь еще в Ветхом завете [неканоническая «Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова»] говорится: «Есть лукавый, который ходит согнувшись, в унынии, но внутри он полон коварства» (Сир 19:23). Всех перебежчиков следует считать врагами и зорко следить за ними. При сдаче в плен раненого неприятеля данный случай необходимо подвергнуть всесторонней оценке, куда входит и оценка общего положения во вражеском стане, и оценка места, степени и особенностей ранения и т. д. Пока сдавшийся в плен не заподозрен в использовании стратагемы 34, можно, если, конечно, он «работоспособен», употребить его в дело, но не на важном участке. Тем самым он не нанесет вреда, если даже и окажется проводником стратагемы 34.
На первый взгляд стратагема 34 похожа на стратагему 11. В обоих случаях приносится жертва. Отличие же состоит в том, что при стратагеме 34 страдания чаще всего претерпевает сам ее проводник, тогда как при стратагеме 11 жертвуют другими. Стратагема 27 с ее выглядящей крайне достоверно болезнью может оказаться стратагемой 34.
34.8. Бегство в тюрьму
Накануне морского сражения перед флотом Чжэн Хэ ([1371–1434,] см. 12.7, 35.2) в романе XVII в. Ло Маодэна [жил в эпоху Ваньли, 1573–1620] «Записки о путешествии евнуха по прозвищу Три Драгоценности по Западному океану» [ «Саньбао тайцзянь сиян цзи тунсу яньи» (сокр. «Сиян цзи»), 1597] (см. Ро-дерих Птак (Ptak). «Приключения Чжэн Хэ в пьесе и романе минской поры. «[Фэн тяньмин Саньбао] ся сиян»: перевод и исследование; «Сиян цзи»: попытка истолкования» («Cheng Hos Abenteuer im Drama und Roman der Mingzeit. «Hsia Hsi-yang»: Eine Übersetzung und Untersuchung; «Hsi-yang chi»: Ein Deutungsversuch»). Штутгарт, 1986) появилось судно с двенадцатью воинами вражеского государства Лаво. Воины сказали, что хотят сдаться по причине тяжкого наказания, которому подверг их собственный военачальник за нерадение: им дали по сто палок и отрезали уши. Китайский военачальник возразил: «Мне с трудом в это верится». Тогда перебежчики показали свои раны, но и это не убедило китайца: «Раны связаны со стратагемой членовредительства». «В таком случае временно заприте нас, а после сражения выпустите», — предложили беглецы. «Хорошо», — согласился китаец и повелел заключить в темницу всех двенадцать.
Этот эпизод романа показывает крайнее внимание китайского военачальника к стратагемам. Из самого романа не ясно, оказались ли прибывшие настоящими или мнимыми перебежчиками. В любом случае китаец не поверил сказанному, повелев ради безопасности запереть их. Тем самым, помогая прибывшим скрыться от своих, он при этом ничем не рискует. Это пример оказания помощи беглецам, но в соединении с взвешенной, основанной на стратагемном анализе самозащитой.
34.9. Черт бы побрал срамную щель твоей матери!
В романе [Юй Ваньчуня (1794–1849) «История усмирения бандитов» (гл. 9 (79)) с подзаголовком] «Полное заключительное повествование о Речных заводях» [ «Цзе шуйху цюань чжуань»] повстанцы похищают дочь и зятя канцлера Цай Цзина (1047–1126). За освобождение пленников разбойники требуют смерти военачальника Ян Тэнцзяо, нанесшего им чувствительное поражение и убившего двоих повстанцев. Цай Цзин сулит Ян Тенцзяо повышение в восточной столице Кайфэне, куда сопровождать его будет удалец Лю Шижан, которому и поручено убить в пути генерала. По дороге в Кайфэн однажды вечером они останавливаются на постоялом дворе, где, сидя за трапезой, приглашают к себе певичку А Си, спевшую несколько песен. Лю Шижан не преминул потискать ее. Стоило ей удалиться со сводней Бо Эр, как она возвращается обратно вся разъяренная, потому что пропала ее зеленая шпилька, которую ей одолжила сводница. Лю Шижан говорит ей, что, когда она уходила, шпилька была в ее прическе. А Си не верит ему: она все обыскала, но безуспешно. Остается одно — развлекаясь с ней, постояльцы улучили момент и спрятали украшение. Вот почему она вернулась. Простодушный Ян Тэнцзяо недоумевает: «Кто мог сыграть с тобой столь злую шутку? Но если и так, тебе вернут твое украшение. Только успокойся». Ян Тэнцзяо отодвигает стул и принимается за поиски. Его примеру следует и половой. Однако шпильки нигде нет. И тут Ян Тэнцзяо видит, как сводня, тыча пальцем в девицу, начинает поносить ее: «Ты, сучье отродье, выковырянный из грязной срамной щели недоносок! Черт побери срамную щель твоей матери! Как тебя угораздило потерять голову! Следовало бы ободрать срамную щель твоей матери и пустить на иное дело!»
Лицо А Си зеленеет от ужаса, ее охватывает дрожь. Бо Эр подходит к ней и отвешивает ей оплеуху, да такую, что А Си покачнулась. Она начинает плакать. Ян Тэнцзяо жалко девицу, и он спрашивает о стоимости украшения. Но тут его спутник Лю Шижан наступает ему на ногу, давая знак не вмешиваться. Бо Эр, продолжая ругаться: «Поплачь мне, поплачь!», вновь приближается к А Си с намерением ударить ее. Но половой удерживает руки сводницы. Вскоре вся троица покидает комнату. Тогда Лю Шижан обращается к Ян Тэнцзяо: «Это обычная для публичных заведений уловка с членовредительством. Не принимай происходящее всерьез!» Тем временем снаружи слышатся звуки, напоминающие удары палкой или кулаками, а затем крики сводни и душераздирающие рыдания певички.
Лю Шижан истолковывает поведение сводницы и певички с точки зрения стратагемы 34. Он обвиняет женщин в том, что сводница устроила болезненное для А Си представление, чтобы вызвать у мужчин сочувствие и заставить их раскошелиться. На следующий день Лю Шижан признается Ян Тэнцзяо, что украл заколку, когда тискал А Си. Стратагемный разбор шумной ссоры между сводней и девицей он провел только с целью успокоить Ян Тэнцзяо и отвлечь его внимание от девицы, с которой столь дурно обошлись. Для этого Лю Шижан и воспользовался стратагемой 19 (см. 19.38).
34.10. Изображать больного при смерти
«Дабы иметь возможность жениться на барышне Цяо, я воспользовался уловкой тетушки Инь и изобразил больного. Собственно, это была уловка нанесения себе увечья… С тех пор как я стал изображать больного, меня непрестанно мучает голод, я вынужден испытывать печаль и терпеть неудобства. Так недолго и ноги протянуть. Если ничего не сладится, стало быть, я напрасно затеял уловку с собственным увечьем…»
Так говорит молодой господин Люй в 29-м явлении пьесы Самка феникса ищет самца [ «Хуан цю фэн»] Ли Юя (1611–1679).
Уже женатому на двух красавицах [Сюй Сяньчоу и Цао Ваньшу] господину Люй [Шэну] приглянулась прелестная госпожа Цяо [Мэнлань], тоже благоволившая к нему. Его обе супруги ни за что не хотели иметь рядом еще одну женщину. И тогда молодой Люй обратился к тетушке Инь. Она сказала ему, что жены его достаточно богаты и никакими подарками их не растрогаешь. А ведь, только завоевав их сердце, можно на что-то рассчитывать. Без Люя они не смогут жить. Если он умрет, жизнь для них утратит всякий смысл. Лишь одна его готовность умереть позволит достичь вожделенной цели. Молодой человек воспротивился. Дескать, ради женщины он не собирается топиться или вешаться. «Этого и не надо, — возразила тетушка. — Смерть должна лишь наметиться, но до печального конца дело не дойдет. Слушай, что я тебе скажу». И тетушка Инь поет:
«Я не требую, чтобы ты бросился в пучину вод и расстался с жизнью.
Я не требую, чтобы ты испил чашу с ядом… Тебе нужно лишь изобразить тяжкий недуг…»
Предложенную тетушкой стратагему 27 молодой господин Люй использует столь усердно, что в итоге она обращается в стратагему 34. Об этом он и упоминает дважды в своей приведенной выше жалобной песне. Стратагема завершается счастливым концом. Опасающиеся за жизнь своего господина обе женщины соглашаются, прислушавшись к словам заранее подговоренного гадателя, на брак господина Лю с госпожой Цяо.
34.11. Дать отколотить себя, чтобы добиться любви
своей возлюбленной Риты. Том договорился с двумя своими сокурсниками, крепкими парнями, после чего позвонил Рите и назначил ей встречу в парке. К ее приходу приятели были уже там. «Эй ты, козел», — обратился первый к Тому и ударил его в лицо. Второй ударил по почкам, так что Том упал, после чего оба стали топтать его ногами. Рита закричала: «Том, что происходит?» Увидев ее, ребята бросили Тома и убежали.
Том, лежа весь в крови, улыбался ей. Улыбался он и когда она, поддерживая, привела его к себе в комнату, когда уложила в свою постель, когда останавливала кровь из носа и обрабатывала разбитые губы. Он перестал улыбаться, лишь когда обхватил ее голову руками и поцеловал. Через два месяца он решил представить ей обоих своих приятелей. Глядя на него влюбленными глазами, она засмеялась и сказала, что мысль дать избить себя — самое чудесное, до чего он додумался в своей жизни. Ведь иначе он никогда не заполучил бы ее» (Константин Зайбт (Seibt). «Три правдивые истории из Цюриха». Multisexuell. Цюрих, ноябрь, 1994.)
34.12. Беспомощный мальчик
«Господин К., рассуждая о том, дурна ли привычка молча проглатывать нанесенную обиду, рассказал следующую историю. «Прохожий спросил тихо всхлипывавшего мальчика, почему он плачет. «Я скопил две монетки на кино, — ответил мальчик, — а потом пришел вон тот парень и одну вырвал у меня из рук». — И он указал на видневшуюся в отдалении фигуру. «Что ж ты не позвал на помощь?» — спросил прохожий. «Я звал», — ответил мальчик и заплакал громче. «И никто тебя не услышал?» — допытывался прохожий, ласково погладив его по голове. «Нет», — прорыдал мальчик. «Значит, громче кричать ты не можешь?» — спросил мужчина. «Нет», — сказал мальчик и посмотрел на вопрошающего с надеждой, ибо тот улыбался. «Тогда давай сюда и вторую!» — сказал человек и, отобрав у мальчика последнюю монету, беззаботно зашагал дальше» [Бер-тольд Брехт. «Рассказы господина Койнера», рассказ «Беспомощный мальчик»: Брехт. «Избранное. Пьесы, рассказы». Пер. с нем. Э. Львовой. М.: Радуга, 1987, с. 330].
Мальчик хотел добиться сострадания и сочувствия, плача и выказывая свою беспомощность. Но это не сработало, даже напротив: он потерял еще больше. Данный случай может служить предостережением от ненужного использования стратагемы 34. Бертольд Брехт (1898–1956) своим рассказом о господине Койнере предостерегает от желания разжалобить других ради получения помощи. Даже в трудное время необходимо оставаться хозяином своей судьбы.
34.13. Ежедневно вкушая горечь желчи
«Когда уский ван (Фу Ча) узнал о выступлении (юэского вана Гоу Цзяня), он собрал все свои отборные войска, ударил по Юэ и нанес поражение армии Юэ у Фуцзяо (горы Фуцзяошань, находятся в современном уезде Усянь провинции Цзянсу).
Юэский ван с оставшимися пятью тысячами воинов укрылся на высоте у Гуйцзи (другое возможное чтение — Куайцзы, гора в современной провинции Чжэцзян к востоку от уездного города Шаосин). Уский ван, преследуя его, окружил юэсцев там… Как только уский правитель помиловал юэского вана (благодаря уговорам подкупленного тем главного управителя делами в царстве У тайцзая (главный управитель делами княжества) Бо Пи), Гоу Цзянь вернулся в свое царство. Страдая душой и телом, он повесил над собой [мешок] с желчью, чтобы всегда — сидя и лежа — видеть его и помнить [о своем позоре]. Даже в еду и питье он добавлял желчь, твердя при этом: «Ты не забыл о своем позоре под Гуйцзи?» [ «Ши цзи», гл. 41: Сыма Цянь. Исторические записки, т. 6. Пер. с кит. Р. Вяткина. М.: Восточная литература РАН, 1992, с. 17–18]. Позже ему удалось уничтожить царство У (см. также 10.3).
Гоу Цзянь обратил стратагему 34 против самого себя, чтобы постоянно будоражить свое чувство мести. «Лежать на хворосте и пробовать на вкус желчь» («во синь чан дань») — известное китайское выражение, означающее «постоянно напоминая себе об испытанном унижении, черпать тем самым силы».
34.14. Причесываться ветром и мыться под дождем
Совершенно иными по сравнению с Гоу Цзянем были тяготы Великого Юя (ум. якобы 2177 до н. э.). Уже через четыре дня после женитьбы Юй покинул свою молодую жену [Нюй-цзяо], чтобы согласно повелению Шуня бороться с наводнением, постоянно обрушивающимся на страну. «Юй прочистил русла девяти рек, прорыл стоки из рек Цзи и Та (или Лэй) и спустил излишки вод в море. Он пробил путь рекам Жу и Хань, сделал стоки для рек Хуай и Сы и спустил их воды в длинную реку Цзян (именуемую европейцами Янцзы). Только после этого удалось обрести Срединное владение и кормиться в нем. В те годы Юй восемь лет находился на чужбине. Он трижды проходил мимо ворот своего дома, но не входил в них» [ «Мэн-цзы», гл. 5.4: пер. В. Колоколова, с. 82]. «Молодой дракон (Юй) сам брал в руки мешки и лопату… Умывал [его] проливной дождь, причесывал быстрый ветер («цзе шэнь фэн, му цзи юй»)» [ «Чжуан-цзы», гл. 33 «Поднебесный мир» («Тянь ся»). Пер. Л. Позднеевой // «Мудрецы Китая. Ян Чжу, Лецзы, Чжуанцзы». СПб: «Петербург — XXI век», 1994, с. 357]. Сообразуясь с его образом, философ Чжуан-цзы сказал: «Не отдыхать ни днем ни ночью и считать высшим [благом] тяжкий труд» [(«жи-е бу сю, и цзы ку вэй цзи»), речь идет о последователях Мо-цзы; там же, с. 357]. В самоистязании выдающихся правителей вроде Великого Юя видны отзвуки стратагемы 34, ибо оно должно было постегивать подданных и подвигать на большие свершения.
34.15. Мучения обратить в боевой дух
Ни убийство, ни пожар, ни узилище,
Ни вдобавок крайность положения;
Тут надобно нечто более сильное,
Что возымело бы действие.
Вы должны стать нищими,
Умирать все с голоду;
Быть проклятыми и обреченными
На мучения и страдания.
Жизнь вам должна
Опостылеть настолько,
Что будете готовы с ней расстаться
Как с мукой и тяготой.
И, возможно, тогда пробудится
В вас иной дух,
Дух, который через мрак ночи
Все же подвигнет вас к свободе.
Это стихотворение Гофмана фон Фаллерслебена (1798–1874) напоминает стратагему 34. У людей, прижатых крайними обстоятельствами, могут пробудиться силы, с помощью которых они сумеют преодолеть эти обстоятельства. Обрушившееся на людей несчастье может оказаться полезным в смысле стратагемы 34, поскольку отчаянное положение становится средством мобилизации сил. В данном случае стратагема 34 выступает не стратагемой обмана, а стратагемой извлечения выгоды.
34.10. Освободиться, сдавшись
«В стане разбойников в горах Шаохуашань три предводителя держали между собой совет. Главный из них, Чжу У, родом из уезда Динъюань, умел сражаться двумя мечами сразу и, хотя особыми талантами не обладал, отлично разбирался в военном деле. Кроме того, в голове у него всегда роилось множество планов. Второй удалец, по имени Чэнь Да, родом из уезда Ечэн провинции Хэнань, был искусен в метании стального дротика. Третий, по имени Ян Чунь, был уроженцем уезда Цзелян области Пучжоу. Этот в совершенстве владел мечом с длинной рукоятью. В тот день Чжу У, беседуя с Чэнь Да и Ян Чунем, сказал: «Сегодня я узнал, что в уезде Хуаинь власти обещают три тысячи связок монет в награду тому, кто нас изловит, и уж тогда нам придется обороняться. Но деньги и провиант у нас на исходе. Почему бы нам не отправиться на добычу, чтобы пополнить запасы на случай, если придут войска и осадят нашу крепость?» Чэнь Да согласился с ним: «Ты рассудил правильно! Отправимся в уезд Хуаинь и для начала попросим тамошних жителей одолжить нам продовольствия, посмотрим, что они скажут». «Нет, — возразил Ян Чунь, — идти следует не в Хуаинь, а в Пучэн. Там нас ждет верная удача». На это Чэнь Да заметил: «В Пучэне жителей мало! Ни денег, ни продовольствия мы там не добудем. Лучше уж отправиться в Хуаинь. Население там богатое, а деньги и зерно у них всегда в изобилии». Тогда Ян Чунь сказал: «Разве ты, дорогой брат, не знаешь, что в уезд Хуаинь можно попасть, пройдя через поместье, которым владеет Ши Цзинь. А ведь он храбр как тигр. Не стоит раздражать его! Все равно он нас не пропустит!» «Брат мой, — промолвил Чэнь Да, — ну и труслив же ты! Если ты не решаешься пройти через какую-то деревушку, то как же ты будешь отбиваться от настоящего войска?» «Друг мой, — стоял на своем Ян Чунь, — не следует свысока относиться к этому человеку, еще неизвестно, на что он способен!» Чжу У поддержал Ян Чуня: «Я тоже слышал, что Ши Цзинь настоящий герой и обладает большими талантами. Лучше нам туда не ходить». Возмущенный Чэнь Да вскочил с места и закричал: «Заткните свои глотки! Преувеличивая силу других, всегда преуменьшаешь свою! Он только человек — и у него не три головы и не шесть рук! Я не верю никаким россказням. — И, обернувшись к другим членам шайки, приказал: — Подать коня, да побыстрее. Я сегодня же разгромлю деревню Шицзяцунь (?) и потом захвачу весь уезд Хуаинь». Как ни отговаривали его Чжу У и Ян Чунь, он не изменил своего решения. Быстро собравшись, Чэнь Да вскочил на коня и во главе своего отряда, в котором было около полутораста человек, под грохот барабанов и удары гонга двинулся с гор прямо к поместью Ши Цзиня. А Ши Цзинь в это время находился в своей усадьбе, готовясь к нападению разбойников, проверял оружие и коней. Вдруг прибежал слуга и сообщил, что разбойники приближаются к усадьбе. Ши Цзинь тотчас же приказал ударить в бамбуковые колотушки. Деревенские жители, услышав этот сигнал, сбежались в усадьбу кто с пикой, кто с палицей и увидели Ши Цзиня в боевом одеянии. Волосы его были повязаны косынкой, концы которой ниспадали ему на плечи. На нем был халат из синей парчи, одетый поверх ярко-красной кольчуги, подпоясан он был кожаным ремнем, на ногах — расшитые зеленые сапоги, грудь и спину покрывали железные латы. При нем был лук и колчан со стрелами, а в руках он держал меч с тремя гранеными зубцами, каждое острие которого имело два лезвия и желоба для стока крови. Слуга подвел огненно-рыжего коня, и Ши Цзинь вскочил в седло, потрясая трехгранным мечом. Впереди построились тридцать-сорок дюжих крестьян, а за ними еще человек восемьдесят-девяносто. С воинственными криками они двинулись к северной окраине деревни.
Чэнь Да во главе своего отряда быстро помчался с горы и расставил своих людей в боевом порядке. Взглянув на врага, Ши Цзинь заметил, что голову Чэнь Да украшает высокая ярко-красная повязка, примятая посередине, на нем были золоченые латы и красный халат, сапоги на толстой подошве и пояс не менее семи футов длиною. Чэнь Да гарцевал на горделивом белом коне и держал наперевес пику с восемью насечками. Тут разбойники издали боевой клич, и начальники отрядов выехали друг другу навстречу. Приподнявшись в стременах, Чэнь Да приветствовал Ши Цзиня учтивым поклоном. Но Ши Цзинь в ответ закричал: «Эй, вы, поджигатели и убийцы! Грабители и разорители честных людей! Ваши преступления оскорбляют само небо, всех вас надо уничтожить. Чего вы молчите? Или оглохли? Не слышали обо мне? Как же вы обнаглели, что решили заявиться сюда?!» Придерживая коня, Чэнь Да отвечал ему: «В нашем стане не хватает провизии, мы хотим пройти в Хуаинь, чтобы одолжить там продовольствие. Но путь наш лежит через ваши владения, и я прошу разрешить нам проехать. Мы не тронем ни травинки в вашем поместье. А на обратном пути, разумеется, отблагодарим вас». «Что за вздор! — отвечал Ши Цзинь. — В нашей семье испокон века все были старейшинами этих мест, и я решил переловить вас, разбойников, и установить порядок! Но вы сами сюда пожаловали. Если б я даже позволил вам беспрепятственно пройти через мои владения, начальник уезда, узнав об этом, впутал бы и меня в ваши грязные делишки». Чэнь Да ответил на это: «Среди четырех морей все люди братья. Я прошу вас пропустить нас». «К чему эти глупые разговоры? — крикнул Ши Цзинь. — Если даже я пойду на это, найдется другой, кто откажет. Вот спроси хотя бы его. Если он разрешит, ты сможешь пройти по землям моего поместья». «Почтенный господин, но у кого же я должен спрашивать?» — удивился Чэнь Да. «Спроси мой меч. Если он пожелает, я разрешу тебе пройти». Тут Чэнь Да рассвирепел и закричал: «Когда преследуешь человека, не доводи его до того, чтобы он показал все, на что способен». Ши Цзинь тоже вскипел. Взмахнув мечом, он пришпорил коня и ринулся в бой. Чэнь Да вытянул свою лошадь плетью и с пикой наперевес бросился навстречу Ши Цзиню. Завязался бой. Долго противники безрезультатно бились друг с другом, пока Ши Цзинь не сделал вид, что промахнулся. Когда же противник направил ему пику прямо в сердце, он с быстротой молнии отстранился, и копье Чэнь Да зацепилось за его одежду. Сам Чэнь Да, не удержавшись, повалился прямо на Ши Цзиня. Тогда Ши Цзинь мгновенно протянул проворные, как у обезьяны, руки, выгнул спину, подобно волку, и, схватившись за копье врага, стянул его с расшитого узорами седла. Ухватив Чэнь Да за тканый пояс, Ши Цзинь швырнул его на землю. Лошадь Чэнь Да умчалась как ветер. Ши Цзинь приказал связать пленника. Поселяне накинулись на разбойников и обратили их в бегство. Возвратившись в усадьбу, Ши Цзинь взял веревку и привязал Чэнь Да к столбу на площадке перед домом. Он принял решение поймать двух других главарей, передать всех их властям и получить обещанное вознаграждение. Затем Ши Цзинь, прежде чем отпустить по домам своих соратников, приказал подать вина и в знак благодарности всех угостил. Все пили и ликовали: «Поистине правы те, кто называет тебя храбрецом, господин!»
Не будем рассказывать, сколько на радостях было выпито вина. Вернемся к двум другим главарям — Чжу У и Ян Чуню, которые оставались в лагере. В тревоге гадали они, что могло случиться с теми, кто ушел. Наконец они послали несколько своих молодцов на разведку. Но те, издали увидев отступающих и лошадь Чэнь Да, которую вели под уздцы, кинулись назад в горы с громкими криками: «Беда! Беда! Почтенный господин Чэнь не послушался советов других наших предводителей и поплатился жизнью!..» Чжу У стал расспрашивать очевидцев, а те кратко рассказали о схватке, закончив свой рассказ словами: «Кто же может устоять перед отважным Ши Цзинем!» «Чэнь Да не послушался моих слов, — произнес Чжу У, — потому-то и произошло несчастье». Тогда заговорил Ян Чунь: «Нам нужно собрать все наши силы и двинуть на Ши Цзиня. Как ты думаешь?» «Нет, это тоже не годится, — отозвался Чжу У. — Если уж он победил Чэнь Да, то лучше нам не тягаться с Ши Цзинем. У меня есть план разжалобить («куцзи») его. Если и это не поможет нам выручить Чэнь Да, то мы погибли». «Что же это за план?» — спросил заинтересованный Ян Чунь. Чжу У наклонился к нему в что-то прошептал на ухо, потом громко закончил: «Иначе поступить нельзя!» «Отлично! — воскликнул Ян Чунь. — Я отправлюсь с тобой немедленно. Не будем терять времени!»
Теперь возвратимся к Ши Цзиню. Он находился в своем поместье, и гнев его еще далеко не утих, когда внезапно он увидел своего слугу, стремительно вбежавшего к нему с криком: «Чжу У и Ян Чунь спустились с горы и идут сюда!» «Ну что ж, я покончу и с ними! — заявил Ши Цзвнь. — Сразу всех трех сдам властям. Скорее подайте мне коня!» Он приказал бить в бамбуковые колотушки, и народ снова сбежался к нему. Ши Цзинь вскочил на коня и едва успел выехать из поместья, как увидел обоих главарей Чжу У и Ян Чуня, которые подходили к поместью. Приблизившись, они смиренно стали на колени. По их лицам ручьем струились слезы. Ши Цзинь спешился и грозно закричал: «Что хотите сказать вы, валяющиеся у моих ног?» Тогда Чжу У, рыдая, воскликнул: «Мы трое, ничтожнейшие из людей, всегда подвергались преследованию властей, и нам ничего не оставалось, как только скрываться в горах и заниматься разбоем. Когда-то мы поклялись, что умрем в один и тот же день. Может быть, мы и не обладаем мужеством и доблестью нареченных братьев Гуань Юя, Чжан Фэя и Лю Бэя, о которых повествует «Троецарствие», но сердца наши так же слиты воедино, как у этих прославленных героев. Сегодня наш младший брат Чэнь Да не послушался нашего совета. Он оскорбил ваше достоинство, вы взяли его в плен и держите в своем поместье. Мы не можем рассчитывать на вашу милость и поэтому просим позволить нам умереть вместе с ним. Мы умоляем вас, достойный герой, передать всех нас в руки властей и получить за это положенное вознаграждение. Мы не затаим против вас обиды, что бы ни случилось! Убейте нас, и мы умрем без ропота!..»
Выслушав это и поразмыслив, Ши Цзинь сказал себе: «Если они действительно так благородны, а я сдам их властям и потребую за это награду, то все достойные люди будут надо мною насмехаться. Что станут они думать обо мне? Недаром с древнейших времен говорится: «Тигр не ест падали». Вслух же он произнес: «Следуйте за мной». Чжу У и Ян Чунь нисколько не испугались и вошли с Ши Цзинем во внутренние покои его дома. Там они снова опустились на колени и настойчиво просили связать их. Ши Цзинь несколько раз приказывал им встать, но они отказывались сделать это. Издревле существует поговорка: «Умный поддерживает умного, храбрец распознает храбреца». Поэтому Ши Цзинь сказал им: «Я считаю ниже своего достоинства сдать властям людей такого душевного благородства. Что вы скажете, если я освобожу Чэнь Да и верну его вам?» «Не навлекайте на себя беды столь опрометчивым поступком, — ответил Чжу У, — лучше уж передайте всех нас в руки властей и получите награду». Но Ши Цзинь с негодованием отверг это предложение: «Я не могу совершить такой низкий поступок! Спрашиваю вас, согласны ли вы сесть за мой стол и откушать со мной?» «Если мы не страшимся самой смерти, — промолвил Чжу У, — то станем ли мы опасаться вашего угощения?» Ши Цзинь, обрадованный их ответом, развязал Чань Да и приказал слугам принести вина и мяса. Когда угощение было готово, он пригласил трех главарей к столу. Чжу У, Ян Чунь и Чэнь Да от души поблагодарили Ши Цзиня за его великодушие. По мере того как они пили вино, их лица все более и более прояснялись. Когда все вино было выпито, они еще раз поблагодарили Ши Цзиня и ушли в горы. Проводив их до ворот, Ши Цзинь возвратился в усадьбу.
Теперь расскажем о том, как, добравшись до своего лагеря, Чжу У, Чэнь Да и Ян Чунь стали держать совет. Чжу У сказал: «Если бы мы не пошли на хитрость, мы бы больше здесь уже не встретились. Спасти Чэнь Да удалось только потому, что Ши Цзинь оказался человеком редкого благородства и отпустил нас. Нам надо скорей послать ему подарки, чтобы отблагодарить за великодушие и спасение нашей жизни» [ «Речные заводи», гл. 1: Ши Найань. Речные заводи, т. 1. Пер. с кит. А. Рогачева. М.: Гослитиздат, 1959].
Рассказ об удачном применении стратагемы страдания взят из романа Речные заводи, написанного около 1330 г., как считается, Ши Найанем [1296–1370]. Приведенный пример показывает, как в данной стратагеме свою жизнь вверяют противнику, чтобы тем самым обезоружить его психологически и склонить на свою сторону. По-китайски речь здесь идет о «куцзи», дословно «стратагеме страдания». Имеется в виду страдание в крайнем его проявлении, т. е. связанное с лишением жизни. «Куцзи» и выражение для стратагемы 34 отличаются лишь отсутствием или соответственно наличием слова «плоть/тело». Выражение для стратагемы 34 ясно ограничивает страдание плотью, тогда как при стратагеме страдания на чашу весов бросают высшее достояние — собственную жизнь. Как близнеца стратагемы 34 ее используют «в безвыходном положении» (Большой словарь китайского языка [в 13 тт. («Ханьюй да цидянь»)], т. 9. Шанхай, 1992, с. 321).
34.17. Переход от времен Весен и Осеней к современной хозяйственной жизни
Во времена Весен и Осеней (770–476 гг. до н. э.) «уский царь стремился убить царевича Цин Цзи, но никак не мог этого достичь. От этого уский царь пребывал в печали. Тогда Яо Ли сказал: «Я, ваш слуга, могу это сделать». Уский царь сказал: «Куда уж тебе! Я шестеркой лошадей не сумел настичь его на берегу реки Цзян, я стрелял в него из лука, и стрелы вонзались справа и слева, но ни одна не попала в цель. А ты, если обнажишь меч, не достанешь ему до плеча, а бросишься на его колесницу, не сумеешь даже достать до переднего бруса. Нет уж, где тебе!» Яо Ли сказал: «Когда речь идет о муже, печалиться можно лишь о недостатке в нем храбрости, но не умения. Если царь искренне хочет мне помочь, мне это удастся». Уский царь согласился. На Другое утро царь обвинил Яо Ли в тяжком преступлении, велел схватить его жену и детей, сжечь их и пепел развеять. Яо Ли бежал. Он направился в Вэй и предстал там перед царевичем Цин Цзи. Царевич Цин Цзи был ему рад и сказал: «Уский царь утратил Дао. Вы сами это видели, и все чжухоу об этом знают. То, что вам удалось бежать от его руки, прекрасно». Яо Ли поселился вместе с царевичем и через некоторое время обратился к нему: «В царстве У нет Дао, и этому не видно конца. Прошу вас взять меня с собой в поход на эту страну». Царевич Цин Цзи сказал: «Прекрасно!» Когда же они вместе переправлялись через реку Цзян и уже достигли середины, Яо Ли выхватил меч, чтобы заколоть царевича Цин Цзи, но тот отразил удар и сбросил Яо Ли в воду. Когда тот выплыл, он схватил его и вновь бросил в воду. Так он делал трижды и наконец сказал: «Ты поистине настоящий муж в Поднебесной! Дарю тебе жизнь, да прославишься своими заслугами!» Так Яо Ли избежал смерти и вернулся в У. Уский царь был очень рад и хотел разделить с Яо Ли страну. Но Яо Ли сказал: «Это невозможно, ибо я должен умереть». Уский царь стал удерживать его, но тот сказал: «То, что ради вашего дела были убиты мои жена и дети и пепел их развеян по ветру, я считаю, было бесчеловечностью с моей стороны. То, что ради старого господина я хотел убить нового, я считаю, с моей стороны было изменой долгу. То, что я трижды был сброшен в реку Цзян, а потом помилован царевичем Цин Цзи, я считаю, было для меня позором. Бесчеловечному, изменившему долгу, да еще опозоренному, я считаю, незачем жить». Уский царь не сумел его удержать, и он закололся своим мечом. Яо Ли, можно сказать, старался не ради награды. Поэтому даже при виде великой выгоды не изменил своему долгу. Это можно назвать неподкупностью. Неподкупность — это когда ни богатство, ни знатность не дают забыть о позоре» [ «Люй ши чуньцю», кн. 11, гл. 3 «О неподкупности» («Чжун Лянь»): "Весны и осени господина Люя». Пер. с кит. Г. Ткаченко. М.: Мысль, 2000, с. 166–167].
Эту историю мы находим в сочинении двухтысячелетней давности Весны и осени господина Люя (см. перевод на нем. Рихарда Вильгельма. Дюссельдорф, 1979, с. 135 и след.), а чуть иначе оно изложено в китайской энциклопедии Цы хай (т. 3. Шанхай, 1979, с. 4212), где говорится, что Яо Ляо еще отсекли правую руку.
Стратагема 34 еще в древности получала крайнее выражение, полагает Ин Хань, ссылаясь на поведение Яо Ли в своей книге 36 стратагем и торговая смекалка ([ «Сань ши лю цзи юй цзиншан моулюэ»]. Пекин, 1997, с. 219). Ин Хань рассказывает также о японце, попавшем в Дании под машину некого пивовара. Ему пришлось отрезать ногу. Когда посетивший его в больнице пивовар осведомился, чем он может загладить свою вину, японец пожелал лишь после выписки работать на пивоварне вахтером и тем самым как-то зарабатывать себе на жизнь. Пивовар был счастлив, что так легко отделался, и легкомысленно согласился. Японец работал добросовестно, был весьма любезен со всеми. Многие служащие в свободное время приходили к нему поболтать. Спустя три года, прилично заработав, он вернулся к себе домой. Лишь тогда выяснилось, что это был владелец японского предприятия, разыгравший несчастный случай ради того, чтобы выведать тщательно охраняемую тайну приготовления всемирно известного датского пива. За три года службы вахтером он собрал все нужные сведения об используемом сырье, технике его обработки и тонкостях пивоварения. После возвращения в Японию он стал одним из процветающих там пивоваров. Ин Хань сообщает эту историю отнюдь не в качестве образца для подражания. Однако случаи, когда руководители испытывают вначале на себе придуманное суровое средство (см. также 34.14) или когда продукция подвергается испытанию на прочность на виду у всех (см. 34.7, п. 5), которое она, естественно, выдерживает, Ин Хань считает примерами успешного использования стратагемы 34.
34.18. Заключение торговой сделки с помощью таблеток и шерстяного одеяла
Некие покупатели из страны третьего мира хотели приобрести у японской фирмы техническое устройство. Японский торговец посчитал, что перед ним неопытные клиенты, с которых можно запросить большую цену. Но он просчитался, и ему пришлось существенно снизить цену. Когда же противная сторона потребовала во второй раз сбавить цену, японец пригласил покупателей на обсуждение готовящейся сделки в свой гостиничный номер. Придя туда, покупатели увидели японца с обвязанной полотенцем головой и прикрытыми шерстяным одеялом ногами. Лицо было небрито, волосы растрепаны. Сам он бессильно сидел на краю кровати, держа в руке горсть таблеток.
Жалобным голосом он сказал вошедшим: «Вы довели меня до могилы. Если вы сейчас не согласитесь, мой начальник из-за срыва сделки меня уволит. Из-за оказываемого вами давления я всю ночь не спал. Я в полной прострации, к тому же меня мучат боли в животе и спине. Надеюсь, вы войдете в мое положение».
Сердца у людей не каменные, и покупатели сжалились. Японец имел столь жалкий вид, а его слова были столь убедительны, что он невольно вызвал у них сочувствие. И они пошли на существенные уступки. Стоило японскому торговцу достичь своей цели, как от его жалкого вида не осталось и следа.
Японец сознательно пошел на унижение, полагает Юй Сю-эбинь, а само происшествие предположительно имело место в Китае. Здесь дело не доходит до телесного увечья, ограничиваясь унизительным поведением, но оно-то и вызывает сочувствие и доверие к японцу. Подобное душевное или связанное с имиджем калечение себя, по мнению Юй Сюэбиня, является творческим преломлением стратагемы 34.
Сюда же Юй Сюэбинь относит и действия китайской домохозяйки, сбившей цену на фунт помидоров на рынке с 40 до 35 фыней. Но и это показалось ей дорого, однако крестьянин больше не уступал. Наконец женщина набрала себе в корзину два фунта помидоров. Когда же надо было заплатить 70 фыней, она сделала вид, будто забыла кошелек дома. С трудом она наскребла 65 фыней и, рассыпаясь в извинениях, отдала их крестьянину. «Это все, что у меня есть. Но я сейчас сбегаю домой и принесу остальное», — с жаром сказала она. «Ну что вы, хватит и этой суммы», — возразил довольный крестьянин, который затем видел, как она у других прилавков делала большие покупки.
34.19. Тонкий как жердь, а хочет казаться толстым
Выражение «бить себя по щекам до опухания, чтобы казаться полнее (солиднее)» («дачжун лянь чун панцзы») описывает поведение, когда прибегают к стратагеме 34 при осуществлении стратагемы 29, но в итоге все оборачивается глупостью. Данный фразеологизм означает: «ради представительного внешнего вида навредить себе», или «выглядеть не столь [больным, жалким и т. д. ], как на самом деле, а изображать цветущий вид, но для этого приходиться чем-то расплачиваться».
«Полный» означает здесь не красоту, а достаток. Ведь богатые чаще всего бывают дороднее бедных!
Когда Китайская Народная Республика предложила Пекин для проведения в 1990 г. одиннадцатых Азиатских игр, что требовало больших затрат, в Китае стали поговаривать: «Проведение Азиатских игр означает растрачивание сил и средств. За всем этим скрывается не что иное, как стремление бить себя по щекам до опухоли, чтобы казаться полнее» (Спорт: перепечатка материалов периодических изданий [ «Фуинь баокань цзыляо — тиюй»]. Пекин, № 1, 1990, с. 8).
Когда я недавно спросил одного из жителей Китайской Народной Республики, достаточно ли его страна в области внешней политики била себя по щекам до опухоли, чтобы казаться полнее, он не задумываясь указал на бесплатную поставку продовольствия в страны третьего мира во времена Мао Цзэдуна, когда самим китайцам приходилось голодать.
Статья, затрагивающая сугубо внутрикитайские процессы в Рабочей газете ([Гунжэнь жибао]. Пекин, 8.04.1994, с. 5), называется «Кто бьет себя по щекам до опухоли, чтобы казаться полнее, а затем корчится от боли, должен винить самого себя». Автор Фэн Ланьян клеймит различные связанные с деньгами дурные привычки в межчеловеческих отношениях. К ним он относит стремление перещеголять друг друга в подношениях или великодушии. Скажем, женится сын знакомого, и приятель преподносит ему дорогой подарок, а затем, не желая отставать, этот знакомый берет вперед жалованье за три месяца и покупает тому еще более дорогостоящий подарок, чтобы затем до конца года жить впроголодь. Или же ради того, чтобы покрасоваться, разыгрывают из себя большую шишку, хотя не могут лишний раз купить себе домой одеяла. Некоторые люди при всяком удобном случае приглашают к себе гостей, принимая от них подарки, за которые они должны будут выказать затем свою признательность, т. е., чтобы не уронить своего достоинства, отплатить им еще более дорогими подарками. А когда эти обязательства ответных подарков накапливаются, зачастую ничего не остается, как затянуть потуже ремень. Встречаются также люди, которые используют в качестве трамплина для карьеры деньги и подарки, идущие на приобретение благосклонности влиятельных лиц. Собирая средства для взяток, они жертвуют тем малым, что имеют, «разбирают восточную стену дома для починки немного прохудившейся западной стены» [ «чай дун цян, бу си цян»], ссужают налево шальные деньги и справа делают краткосрочный заем [ «цзо-цзе юй-дай»], а сами живут бедно, как церковная мышь». Не забывает Фэн Ланьян и про нуворишей, старающихся показаться богаче, нежели на самом деле, и до такой степени швыряющихся деньгами, что в итоге остаются без всяких средств, как и прежде.
«Тонкий как жердь, а хочет непременно меряться с толстыми; если же не толстый, то бьет себя по щекам, чтобы казаться полным. И подобных примеров предостаточно». А вот к какому заключению приходит Фэн Ляньян: «Худоба, однако, не позорна. К чему все это глупое подражание! Чувства ведь за деньги не купишь. И если душевная теплота истинна, то и внимание людей приобретешь. Однако помните правило: действовать надо сообразно своим силам!»
34.20. Хождение в Каноссу
Гильдебранд, сын итальянского крестьянина, взошел в Риме на папский престол [1073 г.]. Став первосвященником, он получил имя Григория VII [между 1015 и 1020–1085 гг.]. Новоиспеченный папа решил довести до победного конца борьбу с императором; духовная власть должна превышать власть светскую. Для этого в первую очередь требовались хорошие священники, которых от их основной обязанности не отвлекали бы ни семья, ни дети. Поэтому священникам запрещается вступать в брак, ибо Церковь — вот семья и дом священнослужителя. Затем папа выступил против немецкого короля Генриха IV (1050–1106 гг., германский король с 1056 г., император с 1084 г.).
В Германии многие представители знати видели в Генрихе IV тирана. Князья и местные правители не желали, чтобы в дела их владений вмешивался король или император. Генриху предстояло немало трудов, чтобы подчинить себе непокорных. И тут папа запрещает королю назначать епископов и настоятелей, требуя, чтобы он передал Церкви взимаемые им у этих иерархов [от пожалованных вместе с должностью ленов] подати. Король отверг подобное вмешательство в дела империи и церкви к северу от Альп. Одни поддержали короля, поскольку епископы и настоятели владели землей с ее населением и поэтому подобно прочим удельным князьям подчинялись королю. Другие посчитали, что священники и монахи являются духовными лицами, которые должны находиться в ведении папы. По мнению этих противников королевской власти, короли за деньги назначали неспособных и нерадивых епископов, а потому назначение достойных людей следует препоручить папскому престолу.
Генрих IV созывает [24 января 1076] имперский собор духовенства в Вормсе, где с возмущением сообщает собравшимся о повелении папы. Духовенство принимает сторону короля, требуя от Генриха IV отказаться от подчинения папскому престолу [не приносить присягу на верность папе]. Генрих обращается к папе с резким посланием, где пишет: «Генрих, король не по захвату, а по божьей милости, — Гильдебранду, уже не папе, а лжемонаху… Оставь захваченное тобою место, чтобы воссел на престол святого Петра другой, который не скрывал бы насилия под покровом веры. Я, Генрих, король божьей милостью, купно со всеми епископами нашими говорю тебе: изыди, изыди!»
Папа Григорий собирает свой клир [14–15 февраля на Великопостном синоде] и зачитывает послание Генриха. В негодовании он шлет королю такой ответ: «Святой Петр, князь апостолов, преклонись ко мне ухом своим, молю выслушать твоего слугу… я запрещаю королю Генриху, сыну императора Генриха, который с неслыханным высокомерием напал на Церковь твою, править Германией и всей Италией, и полученной властью от бога освобождаю всех христиан от клятвы верности, которую они дали или дадут ему, и запрещаю всем служить ему как королю… я же, твой наместник, предаю его анафеме!» [После такого послания на Пасху 1076 г. епископ Утрехта Вильгельм отлучил папу Григория от церкви.].
Обширно было действие анафемы. Все, преданные папой анафеме, отлучались от Церкви. Никто из них не мог посещать дом господень; все христиане должны были сторониться отлученных. После смерти такой человек не мог быть похоронен на церковном погосте; зароют его, подобно зверю. Большинство немецких князей порывают с Генрихом, поскольку не хотят иметь преданного анафеме короля. Они [на собравшемся в октябре того же года общем княжеском съезде в Трибуре] пишут ему с угрозой: «Если ты до 2 февраля следующего года не избавишься от отлучения, мы откажемся от тебя и изберем себе другого короля».
В ту пору Григорий пребывал в неприступной горной крепости Каноссе [принадлежавшей тосканской маркграфине Матильде]. Каносса находится в 20 км юго-западней Реджо-нель-Эмилия на северном склоне Апеннин, на скале высотой 689 м. Григорий расхаживал в своих покоях, радостно потирая руки. Вот и конец власти короля! Никогда гордец Генрих не предстанет перед папой кающимся грешником, как этого требовало отпущение грехов. И тут в покои явился священник: «Перед крепостью в снегу босиком стоит человек, желающий войти». Григорий спешит к окну и видит внизу короля. С супругой, двухгодовалым сыном и несколькими приближенными Генрих преодолел заснеженные Альпы. Нет, папа не примет отлученного; пусть анафема изведет его. Но Генрих не сдается: три дня и три ночи, с 25 по 27 января 1077 г., пребывает он у ворот крепости, не прекращая просить прощения у папы. И тут не выдерживают спутники папы: «Ведь он христианин и раздавленный и полный раскаяния стоит перед тобой. Слово господа повелевает тебе не отталкивать его!» На четвертый день папа открывает крепостные ворота. Король Генрих падает перед папой на колени, и Григорий вынужден отпустить ему грехи, снять с него отлучение.
Хождением в Каноссу Генрих спас свой царский венец. Григорию хотелось бы другого исхода. Но произошло нечто неслыханное: король смиренно склонил колени перед папой.
Данное описание в несколько сокращенном виде я позаимствовал из первого тома учебника Мировая и швейцарская история (Welt- und Schweizergeschichte», 1901) Эрнста Буркхарда (Burkhard) (Берн, 1938). Отдельные детали, например трехдневное стояние короля на холоде, в снегу у крепостных ворот, сегодня оспариваются (см. Вильфред Гартман (Hartmann), Спор об инвеституре («Investiturstreit»). Мюнхен, 1993, с. 88 и след.). Как бы то ни было, своим самоунижением Генрих IV перечеркнул планы папы. «Для национализма тот миг, когда немецкий король Генрих IV исполнил перед римским папой Григорием VII предписанную форму церковного покаяния, стал олицетворением незабываемого и предостерегающего во веки вечные поражения немецкой власти и немецкого естества от наднационального начала», — пишет Антон Майер-Пфангольц (Mayer-Pfannholz) в статье «Каносский рубеж» (Хельмут Кэмпф (Kämpf), Каносса как рубеж: избранные статьи для новых изысканий («Canossa als Wende: Ausgewählte Aufsätze zur neuren Forschung»), Дармштадт, 1976, с. 1).
Как бы тяжело ни сказался на престиже средневековой имперской власти покаянный ход Генриха IV, особенно в отношениях с папством (согласно Энциклопедии Брокгауза, т. 4. Ман-гейм, 1987, с. 313; см. также Словарь средневековья II («Lexikon des Mittelalters II»). Мюнхен—Цюрих, 1983, столбец 1442), однако новейшие изыскания говорят по меньшей мере о тактической победе короля (см. Вильфред Гартман, указ. соч., с. 89). И все же в значительно большем числе исторических сочинений, учебников и обобщающих трудов утверждается, что день Каноссы знаменовал собой не поражение короля и королевской власти, а «успех Генриха и политическое поражение папства» (Антон Майер-Пфангольц, указ. соч., с. 1 и след.). Покаянный ход в Каноссу в глазах Генриха представлялся лишь «дипломатической уловкой», считает Густав Шнюрер (Schnürer) (Церковь и культура средневековья, H («Kirche und Kultur im Mittelalter» (т. l, 1924; т. 2, 1926; т. З, 1929)). Падерборн, 1926, с. 235), и имел целью разрушить планы врагов, разорвать союз Григория с немецкими князьями, избавлением от анафемы утвердить свою власть и спасти престол. Этой цели, пусть частично и на время, Генрих добился. «Тем не менее в политическом отношении выиграл здесь король» (Йозеф Лортц (Lortz), «История Церкви, рассмотренная в связи с историей идей» [в 2 томах. М.: Христианская Россия, 1999, т. 1 «Древность и средние века»] («Geschichte der Kirche für die Oberstufe Höherer Schulen II») 1930, c. 46), который «нанес папе большой политический урон»: (Алоиз Демпф (Dempf). Священная империя. Историография и философия государства в средневековье и эпоху политического Возрождения («Sacrum Imperium. Geschichtsschreibung und Staatsphilosophie des Mittelalters und der politischen Renaissance»). Мюнхен, 1929, с. 186). «Церковное покаяние хоть и означало тяжкое личное унижение короля, но в соответствии с духом того времени не несло в себе ничего зазорного. С точки зрения того, какое действие оно оказало, здесь можно скорее говорить о победе короля, нежели папы» (Функ-Бильмайер (Funk-Bihlmeyer). История церкви Π («Kirchengeschichte II»). Падерборн, 1930, с. 105 и след.)· То, что король в Каноссе «своим личным преклонением, которое, однако, в тогдашнем восприятии никоим образом не задевало чести, отвоевал свободу действий» (Бернхард Шмайдлер (Schmeidler). Генрих Четвертый и его помощники в споре об инвеституре. Критические изыскания стиля и существа дела («Kaiser Heinrich der Vierte und seine Helfer im Investiturstreit. Stilkritische und sachkritische Untersuchungen»). Лейпциг, 1927, с. 375), похоже, при таком рассмотрении оказывается важным, если не единственно важным обстоятельством.
Такому пониманию соответствует и пояснительный текст к слову «Каносса» в [толковом словаре немецкого языка] Дуден (Мангейм, 1983, с. 664): «Тяжело дающееся, но оправданное обстоятельствами крайнее самоуничижение». Но взвесим еще раз, какие последствия имел бы для Генриха IV отказ от покаяния. Возможно, это стоило бы ему престола, а папство еще более укрепило бы свою власть. Генрих IV оказался в положении более слабой стороны, и лучшим для него выходом был покаянный ход. Поэтому кажется несправедливым рассматривать «хождение в Каноссу» только как синоним «крайнего уничижения» (Энциклопедический словарь Мейера, т. 5. Мангейм, 1980, с. 303), не учитывая стратагемного обмена второстепенной по значимости потери уважения, т. е. самоуничижения, на существенно более важное политическое или иное приобретение. Очевидно, лишь третьестепенный, не требующий самоуничижения вопрос затрагивался при отклонении Пием IX кандидатуры [скомпрометировавшего себя выступлением на Ватиканском соборе и связями со старокатоликами] кардинала Гогенлоэ на пост немецкого посланника, когда 14 мая 1872 г. Бисмарк перед немецким рейхстагом произнес ставшие знаменитыми слова: «Мы в Каноссу не пойдем!» [и повел борьбу с католичеством].
34.21. Корявое дерево
«Все существа и растения при своем рождении нежны и слабы, а при гибели тверды и крепки», — заключает Лао-Цзы в Даодэцзин [гл. 76] и продолжает: «Твердое и крепкое — это то, что погибает, а нежное и слабое есть то, что начинает жить» [пер. Ян Хиншуиа]. Эту мысль развивает китайский философ Чжуан-цзы (ок. 369 — ок. 286):
«Когда Цзы-Ци (доел. «Владеющий своими чувствами») из Наньбо (доел. «Южное предместье») гулял на горе Шан, он увидал огромное дерево, которое уже издали выделялось среди всех прочих. Под его роскошной кроной могла бы найти укрытие целая тысяча колесниц. «Что это за дерево? — сказал Цзы-Ци. — По всему видно, оно не такое, как другие». Посмотрел он вверх и увидел, что ветви дерева такие кривые, что из них нельзя сделать ни столбов, ни стропил. Взглянул вниз на его могучий корень и увидел, что он так извилист, что из него не выдолбишь гроб. Лизнешь его листок — и рот сводит от горечи! Вдохнешь источаемый им запах — и три дня ходишь одурманенный. Цзы-Ци сказал: «Вот ни на что не годное дерево, потому-то оно и выросло таким огромным. Теперь я понимаю, почему самые светлые люди в мире сделаны из материала, в котором никто не нуждается!» [Чжуан-цзы», глава 4 «Среди людей» («Жэнь цзянь ши»): «Чжуан-цзы. Ле-цзы». Пер. с кит. В. Малявина. М.: Мысль, 1995] (на нем. яз.: Richard Wilhelm. Dschuang Dsi. Вена, 1951, с. 35).
Если эти мысли истолковывать в стратагемном ключе, то получим следующее: тот, кто чересчур «потребен», очень быстро изнашивается или же его буквально сминают обступающие задачи. Сильный, значительный и выдающийся человек вызывает зависть и неудовольствие, а потому зачастую подвергается опасности испортиться. Почему бы тогда, если стратагемы 27 оказывается недостаточно, не стать отчасти «непотребным», но при этом жить относительно спокойно и припеваючи — благодаря стратагеме 34 (см. также 17.42)?