Русский детский фольклор: учебное пособие

Капица Федор Сергеевич

Колядич Татьяна Михайловна

8. Школьный фольклор

 

 

Основные понятия: состав, происхождение, содержание, создатели, бытование, особенности, перспективы развития.

Состав . Школьный фольклор представляет собой одну из составляющих детского фольклора и отражает своеобразие мировосприятия детей разных возрастных категорий, находящихся вместе в течение ряда лет. Он состоит как из традиционных форм, свойственных детскому фольклору в целом и бытующих в школьной среде, так и форм, которые возникают в ходе общения школьников. Источником и основой школьного фольклора является традиционный фольклор. Дети, которые пришли в школу, являются носителями самых разных произведений, с которыми они познакомились в домашней среде, во дворе, внешкольных учреждениях. Из традиционного детского обихода переходят клички, дразнилки, бранные выражения, большинство игр с соответствующим текстовым сопровождением. Но в школе все эти тексты переосмысливаются и приспосабливаются к новой среде.

Содержание . Школьный фольклор отражает школьную обстановку, взаимоотношения школьников, отношения школьников и учителей, повседневную школьную жизнь с конкретными событиями.

Происхождение . Школьный фольклор появился одновременно с созданием школ для детей. В Западной Европе, где школы возникли гораздо раньше, чем на Руси, в сборниках детского фольклора имеются обширные разделы школьных песенок, рифмованных азбук и счета, пародии на латинские изречения и церковные проповеди, скороговорки, шарады, каламбуры и другие произведения. Вот, например, английская школьная песенка:

Школьник, школьник, Что так рано ты пришел сегодня в класс? Ты всегда приходишь в десять, А сейчас девятый час.

Более ранние материалы вычленяются опосредованным образом из других видов детского фольклора. Материалы по русскому дореволюционному школьному фольклору, к сожалению, невелики. Часть находится в печатных сборниках, некоторые сведения можно найти в мемуарах.

В школьном фольклоре живет немало традиционных произведений, перешедших из старой школы в современную. Так дети, например, приветствуют приход каникул:

Птицы райские пропели, Книги к черту полетели, Ура! Ура! На каникулы пора.

Подобные тексты распространены достаточно широко. Со временем в некоторых вариантах «райские» заменились на «майские», поскольку религиозный смысл (обряд выпускания птиц на волю) отошел на задний план и на первое место вышло конкретное действие.

Необходимо отметить различие между традиционным и новым школьным фольклором. В обществе традиционного типа (в европейских странах – до начала XX века) дети были включены в культуру взрослых, затем ситуация меняется. У большинства европейских народов процесс выделения «субкультуры детства» произошел еще в первой трети XX века. Соответственно менялся и школьный фольклор.

Отечественные исследователи только в последней трети XX века заговорили о существовании «детской субкультуры», важнейшей формой бытования которой является школьный фольклор. Причина его появления в том, что пути социализации, предлагаемые взрослыми, на практике оказываются несовершенными. Разрыв между бытом и декларируемыми ценностями настолько очевиден, что в детской субкультуре вырабатываются собственные механизмы социализации. Их несовершенство в значительной степени объясняется противостоянием воспитательной стратегии взрослых. Усвоение текстов все чаще протекает как их перевод на иной культурный код, при котором изменяются акценты и трансформируются жанровые характеристики.

В школьном фольклоре это приводит к инверсии (переворачиванию) традиционных ролей взрослого и ребенка, а также жанровой и стилевой разнородности, которую отмечают исследователи.

Собирание школьного фольклора началось со второй половины XIX века, а научное изучение и издание — в 20-е годы XX века, после создания Комиссии по изучению детского быта, фольклора и языка при РГО. Первым исследователем, начавшим целенаправленное собирание русского школьного фольклора, стала О.И. Капица. Она разработала соответствующие программы для учителей, ввела школьный фольклор в лекционный курс. В ее труде «Детский фольклор» был запланирован особый раздел, посвященный школьному фольклору. Однако инициативы О.И. Капицы и ее последователей не развивались. Изменение отношения к народной культуре привело к прекращению собирания и исследования текстов и сделало невозможным их публикацию. Только в конце 80-х – начале 90-х годов ситуация стала меняться. В настоящее время начались систематические публикации подобных текстов (см. раздел «Литература»).

Рассмотрим бытование некоторых форм в школьной среде. В детских песенках и считалках встречаются тексты, где рифмуются старинные славянские названия букв. Часть стишков составляет рифмованную славянскую азбуку, которая ведет происхождение от старинных славянских букварей, где под каждой буквой располагались назидательные изречения, начинающиеся с этой буквы. В детском фольклоре они приобретают характер пародий, а для поколений, не знающих славянской азбуки, представляют заумные слова. Вот пример такого стихотворения:

Аз буки: башки, Веди: таракашки, Глаголь: кочережки, Побег по дорожке. Ер, еры: упали с горы, Ер, ять: некому поднять, Ер, юсь: сам поднимусь, Буки, бабаки: съели собаки, Буква ижица: к концу ближится, Точка: попова дочка.

По форме оно близко к считалке.

В других текстах перечисляются отдельные буквы алфавита, дальше идут песенки или стишки. В 1925 году в городе Вельске Владимирской губернии была записана такая песенка:

Аз, буки, веди, Ехали медведи, Нашли книжки, А в книжках что? Свежие коврижки

Перед нами контаминационное образование, в котором соединились элементы считалки, загадки… Тенденцию к синтезированию отдельных жанровых форм можно считать особенностью школьного фольклора.

Содержание заумных стишков и считалок разнообразно. В некоторых легко распознать латинские слова и названия чисел. Они непонятны современным детям, поэтому и произошло своеобразное «перевирание» слов. Так, в разных местах записана следующая считалка, в которой легко распознать латинские числительные:

Уна, дуна, рэс, Квинтер, квантер, жес, Уна, дуна, раба, Квинтер, квантер, жаба.

В дореволюционных женских институтах, где особое внимание уделялось изучению французского языка, были распространены французские стишки и считалки. Они проникали в детскую среду и перенимались как заумные слова:

Энгель, пенгель, катане, Ки, тамбете малонете, Помидор, пом даржан, Петш тан фан, Алле ву зан.

За исключением первой строчки текст представляет собой французские слова, введены и слова (пом – яблоко), помогающие создать внутреннюю рифму.

Кто тебе надоедает, невежда, Золотое яблоко, серебряное яблоко, Маленькие дети, Идите прочь.

В рацейках, песенках, исполнявшихся детьми на Рождество или другие праздники, также сохранились элементы дореволюционной школьной поэзии:

Я маленький мальчик, Божий барашек, Я учился в школе, А все поневоле, Меня били лозами, А я плакал горькими слезами, Я выучил «аз», да «буки», Пожалуйте пятачок в руки.

Очевидно, в дальнейшем сравнительное изучение имеющихся текстов несомненно покажет и другие источники раннего школьного фольклора. Интересные наблюдения содержатся в исследованиях А.Л. Топоркова, основывающегося на личном архиве, материалах Полесского архива Института славяноведения и балканистики РАН.

Самыми продуктивными создателями и носителями школьного фольклора являются подростки, дети до 12–13 лет. Творчество детей этого возраста непосредственно, эмоционально окрашено и разнообразно по формам. У старших школьников теряется интерес к многим забавам и играм, чувствуется большая зависимость от фольклора взрослых и подражание литературным образцам.

Развитие школьного фольклора . Школьный фольклор относится к активно функционирующим жанрам современного фольклора. Его развитие происходит прежде всего по линии расширения репертуара, введения новых тем, мотивов и образов.

Школьный фольклор помогает выявить наиболее легко и глубоко воспринимаемые детьми литературные формы. Отмечено много подражаний стихотворению М.Ю. Лермонтова «Воздушный корабль».

В 20-е годы О.И. Капица одним из динамично развивающихся жанров считала частушку, которая легко трансформируется в другие литературные формы, становясь их составляющей. Шедший в литературе стилевой поиск, внимание к народному творчеству обусловили интерес к жанру, где содержанием становился окружающий мир. Не воспринимая социального смысла, дети оставляли структуру частушки, которая помогала им отразить новые явления в школьной жизни. Так, в частушке отразилась отмена Дальтон-плана:

Пусть кровь наша стынет,  И слышится стон. Да сгинет, да сгинет, Да сгинет Дальтон.

В настоящее время на их месте находятся такие жанры, как «страшные истории» и детская мифология.

Дразнилка а прозвища. Интересно изменяются в зависимости от конкретной исторической ситуации дразнилки. О.И. Капица отмечает широкую распространенность текстов, связанных с упоминанием отдельных национальностей – татар, немцев, украинцев, цыган, молдаван, белоруссов. Много дразнилок связано с профессиональными занятиями. Уже в середине 20-х годов зафиксирован их уход из репертуара, замена другим жанрами.

Смысл некоторых дразнилок может быть понят только тогда, когда известен повод, по которому они сочинены. Так, Г.С. Виноградов приводит дразнилку, записанную в детском доме:

Палегон, палегон, Рваные штанишки, Капитан, капитан, Аржана лепешка.

В дразнилке говорится о мальчике, который мечтал стать капитаном, но жил в детском доме и питался ржаными лепешками.

В прозвищах отражается временная ситуация, определенные общественные явления. В 20-е годы у старших школьников существовали прозвища политического характера – «соглашатель», «оппортунист», «чемберлен», «чемберленов дядя», в 50-е годы на их место пришли прозвища типа «сын Чан-кайши», «дядя Ли-сын мана», еще позже – «хунвейбин».

В то же время продолжают сохраняться прозвища, «прикладки к именам» (определение О.И. Капицы), которые развиваются в дразнилки. Многие школьники только так и обращались друг к другу, и прозвища оставались за ними на все время пребывания в школе. В воспоминаниях сохранились свидетельства, что при встрече бывшие учащиеся называли себя подобным образом.

Часто прозвища даются по фамилии (Коля Миронов – «Мирон», Философов – «Филька», Савина – «Савка-козявка», Шабанова – Шабан-баран), по внешности («цапля», «жираф» – высокие, длинноногие, «лягушка» – мальчик с широким ртом, «жук» – черноглазый, смуглый брюнет), по моральным качествам («фискал», «лягаш», «Лиза-подлиза»). Смысл многих прозвищ и дразнилок прояснялся только при знакомстве с обстоятельствами, вызывавшими их появление. Так, в одной из ленинградских школ девочку по фамилии Мюллер прозвали «Мельникова корова» в связи с рассказом, прочитанным на уроке немецкого языка.

Прозвища даются как ученикам, так и преподавателям. В них также выявляется отношение учеников и даются они не всем. Так, учителя географии, добродушного старичка, называли «дедка», а пожилого, всеми уважаемого преподавателя, в прошлом партизана Гражданской войны – «папаша». Иногда повод для прозвища дают бросающиеся в глаза привычки или внешний вид, основанием для прозвища может стать пройденный материал, сравнение с известными деятелями культуры.

В мужских и женских гимназиях конца XIX века встречался стишок на учителя немецкого языка в виде пародии на «Воздушный корабль» Лермонтова:

По длинным доскам коридора, Лишь девять пробьет на часах, Наш немец несется, несется, На длинных и тонких ногах.

Преподаватель латыни превращался в «курносого Аннибала», учитель высокого роста звался «дядей Семафором»; вертлявая, болтливая преподавательница – «Канарейкой». Нескладный, неуклюжий учитель с кривыми ногами и копной черных волос становился «Мандриллой».

Известны и клички малоуважаемых учителей – «Сашка», «Барбос», «Балда». Часто основой для прозвища становилось сокращение, образованное от фамилии, подобный пример находим в повести «Республика Шкид» (1927) Г. Белых, Л. Пантелеева (образ Викниксора). В одной из школ Ленинграда работал Николай Иванович Б-ов, его называли НИБ, за завхозами утвердилось название «завхвост», за секретарями – «сек». Приведенные сокращения были распространены в 20-е годы, когда появлялись новые социальные учреждения.

Постоянной мишенью для стихов и разнообразных острот служили учителя языков, как древних, так и новых. Приведем стихи, сочиненные на учителя латинского языка из воспоминаний Н. Гарина-Михайловского:

Воспеть тебя, о нос чухонский! В полночный час дерзаю я, И синь ты, нос, как свод небесный, И ал, как алая заря.

Часто для насмешки над преподавателями использовались стихи и частушки. В 20-е годы были распространены двустишия, которые декламировались или. выкрикивались целым классом или группой учеников. Так, в 1929 году О.И. Капица наблюдала группу малышей, выходивших из школы и кричавших: «Мария Петровна – нос на боку, накурилась табаку». Характеристика относилась к учительнице рисования, которая много курила, а «нос на боку» добавили для рифмы.

Полную маленькую учительницу ребята прозвали «каракатица» и сочинили двустишие:

Катится, катится, Надежда Каракатица.

В женской гимназии 1870–1880 годов был зафиксирован стишок, относившийся к нелюбимым учительницам, нужное имя вставлялось:

Вьюга воет, дождь идет, «Лива» улицу метет.

Небольшие стихи часто разрастаются в песни и даже поэмы, посвященные преподавателям. Так, в последние годы XIX – начале XX века передавалась песня, посвященная учителю французского языка. В припеве ученики отразили свое отношение к качеству преподавания:

Как у нашего Камилки В голове одни опилки.

О.И. Капица приводит песенку, записанную ею в одной из ленинградских школ и посвященную преподавателю труда:

Николай Иваныч Бе… Кривит ногу в сапоге, Рожа точно блин, Все сидит один В переплетной мастерской. Портит книги он мукой, Клеит, клеит без конца, Ланцы – донцы, ланца-ца!

Сочинению стихов придавалось особое значение, обычно они связывались с определенными периодами или обстоятельствами школьной жизни, например, с каникулами. Настроение школьников в последний учебный день могло следующим образом отразиться в обращении к преподавателю:

Последний день Учиться лень. Просим Вас Прочесть рассказ.

В подобных текстах использовались «традиционные формулы» – осмеяния, перешедшие из дразнилок:

Немец, перец, колбаса, Купил лошадь без хвоста, Сел задом наперед И поехал в огород.

Часто встречается и другая старая традиционная песенка:

Звонок звонит, и немка мчится, По коридору в пятый класс, На желтый стул она садится И начинает мучить нас.

Вместо «немки» вставляется прозвище учительницы – «крыса», «пуля», меняется номер класса и наименование стула вместо «желтый стул» – «дубовый» или «венский».

Стишок на учителя пения:

Наш учитель пения Вышел из терпения, Подал заявление В чаеуправление…

содержит явную бессмыслицу, не смущающую ребят. Слово «чаеуправление» введено только для рифмы. Подобные несообразности широко распространены в дразнилках. Как правило, такие стихи требуют введения определенного бытового фона, без которого их содержание может остаться непонятым. Интересный материал собран О.И. Капицей среди старших школьников г. Ленинграда с 1921 по 1930 год. Он отражает жизнь, события и настроения учащихся. Приведем образец стихотворения, отразившего плохую работу санитарной комиссии:

О, Санкомисия!. Где ваша миссия? Залог здоровья – чистота. Когда придете вы к мам в класс Такая пыль стоит у нас, Что не узнаете вы нас. (1926)

В 1921–1922 годах, когда не было возможности отправить всех ребят в летние лагеря, школьники сложили частушку:

В Ленинграде что за жизнь — Не житье, а прямо рай Сел на примус осторожно, Накачал и загорай.

Особый раздел школьного поэтического фольклора составляют пародии.

Не менее распространены стихотворные надписи на книгах. Эта традиция имеет древнее происхождение. О.И. Капица приводит интересную надпись из английской книги, напечатанной в 1543 году: «Кто украдет эту книгу, будет подвешен на крюк». На основе анализа графики надпись относится к концу XVI века.

В.В. Верееаев приводит надпись, увиденную им на транспаранте своего соседа по парте:

Сей транспарант принадлежит (имя) И сам не убежит. Кто возьмет его без спросу, Тот останется без носу, А кто возьмет его с спросом, Тот будет с пузом [265] .

Очевидно, что соединение словесной и художественной форм самовыражения находило отражение в самых разных надписях: на книгах, партах, стенах и другом «подручном» материале.

К традиционным стишкам о школе принадлежат и следующие:

Первый класс Купил колбас, Второй резал, Третий ел,

А четвертый в рот глядел Пятый крошки собирал, А шестой и вовсе спал.

Приведенный стишок, без сомнения, восходит к тексту народной прибаутки. Аналогию можно найти в собрании сказок А.Н. Афанасьева (№ 537 и 538). Интересно отметить, что в школьной среде удержался пример жанра, прекратившего распространение в фольклоре взрослых. Он показывает, что развитие школьного фольклора подчиняется тем же законам, которые характерны и для всего детского фольклора в целом.

Школьные игры. Существуют специальные школьные игры, первое место среди которых занимают «крестики-нолики», «перышки». Вот известная забава школьников с приговором:

Точка, точка, запятая, Минус – рожица кривая, Палка, палка, огуречик, Вот и вышел человечек.

Одновременно на бумаге рисуются две точки – глаза, запятая – нос, рот – минус, рожица кривая – круг, в который заключается все нарисованное, несколько палочек – руки и ноги. О.И. Капица приводит свое наблюдение, сделанное в 1933 году, как школьник 3-го класса подходил к товарищу и, перебирая одну за другой пуговицы на его кителе, говорил: «Вор, мошенник, поп, священник, честный человек».

Другую игру приводит в своих воспоминаниях «Кондуит и Швамбрания» Л.А. Кассиль. Первоклассник подходил к «приготовишке» и спрашивал: «Чья эта пуговица?» После ответа «Моя» пуговица отрывалась и вручалась хозяину с приговором: «Ну и бери ее!». Чтобы избежать отрывания пуговицы, нужно было ответить «Моего кителя!»

Изолированность от реальной обстановки в пансионах, институтах и адетских корпусах способствовала развитию суеверных страхов, отражавшихся в легендах и сказаниях. Так, в Ксениинском институте благородных девиц существовала легенда об огненной реке в большом зале и страшных «селлюлоках». Существовало и немало примет, талисманов и гаданий. Они были связаны с экзаменами и своеобразным «посвящением» вновь поступивших. В данных текстах происходило пародирование известных сюжетов в жанре «страшных рассказов». Можно сказать, что они были одной из основ, на которой позже появились страшилки.

В школе всегда было много анекдотов из школьной жизни. На протяжении нескольких столетий фиксировался известный «безбожный» анекдот. Ученик спрашивает батюшку: «Если Бог всемогущ, то может ли он сотворить такой большой камень, что не сможет его поднять?» За таким вопросом следовал традиционный ответ: «Вон из класса, безбожник!» Известен иной вариант этого анекдота: «Может ли Бог покрыть козырный туз?» Еще один вариант вопроса: «Почему мы говорим митра палит (митрополит), а не митра стреляет?» Ответ: – «Потому что ты ду-рак, а не ду-рыба». О.И. Капица отмечает, что в школе распространяются большей частью те же анекдоты, что рассказываются вне школы.

Мы указывали выше, что школьный фольклор, как правило, игнорировался собирателями и исследователями детского фольклора. Так, в программах нет даже упоминания о необходимости собирания школьного фольклора. Он остался вне поля зрения детских журналов. А между тем школьный фольклор является тем редким видом детского творчества, который развивался и развивается независимо от руководства и контроля взрослых.

Исследование школьного фольклора позволяет сделать вывод о том, что он представляет собой сложное социальное явление, где находят отражение взгляд и взаимоотношения не только конкретной общественной группы школьников, но и окружающей их внешней среды. Процесс взаимовлияний носит диалектический характер. Традиционные формы чаще всего сохраняют свои основные особенности, добавляются только новые тематические группы.

 

Контрольные вопросы

1. Когда и почему начали выделять школьный фольклор?

2. Почему школьный фольклор считают самостоятельным разделом детского фольклора?

3. Когда появился школьный детский фольклор?

4. Каков состав школьного фольклора?

5. Когда и почему стали записывать школьный фольклор в России?

6. Почему школьный фольклор можно считать одной из продуктивно развивающихся разновидностей детского фольклора?

7. Как происходит развитие традиционных форм в школьном фольклоре?

8. Какие новые формы и почему возникают в школьной среде?

9. Какой возраст и почему считается наиболее активным для создания школьного фольклора?

 

Альбом

Основные понятия: определение, состав альбома как сборника, эволюция альбома как жанра, функция «девичьего альбома», проблематика, типы героев.

Во многих собраниях фольклористов, педагогов и этнографов находятся своеобразные сборники, так называемые девичьи альбомы. Существование и активное бытование подобного материала в детской среде обуславливают необходимость его изучения.

Определение . Собранные в «детских альбомах» тексты не отличаются однородностью, встречаются «альбомные стихи», песни, этикетные правила, загадки, садистские куплеты, школьные хроники, гадания, афоризмы. Они иллюстрируются открытками, вырезками из журналов, высушенными цветами, фотографиями. Название «девичий альбом» можно считать условным и определять его как собрание текстов, имеющих хождение в определенной группе носителей.

Традиция составления подобных сборников давняя. Исторически «девичьи альбомы» сложились под влиянием сентиментальной альбомной поэзии XIX века. Но альбом середины XVIII – начала XIX века это альбом барышень, а не детский. Детские альбомы появляются лишь в начале XIX века, когда ребенка начинают воспринимать как личность. В течение долгого времени они бытовали параллельно с альбомами взрослых и только к концу века сформировались в собственную категорию. Именно в это время установились границы группы носителей детской альбомной традиции – девочки с восьми до пятнадцати-шестнадцати лет.

Выполняя утилитарную функцию, являясь собранием разных текстов, альбомы стали распространяться и в детской среде. «…Содержание альбомных стихов вполне соответствует детскому мировоззрению: сентиментально-подражательные стили – это знак вхождения во взрослую культуру, так же как и ирония над формой и содержанием альбомного стихотворения – это знак снисходительного отношения к такому повзрослению». Авторы статьи полагают, что ориентация на взрослую стихотворную культуру доказывается и большим количеством реминисценций (РШФ, с. 279).

Некоторые исследователи приписывают распространение «девичьих альбомов» изменениям, произошедшим в 20-30-е годы XX века, полагая, что они выразили психологию нового владельца, происходившего из социальных низов (крестьянской или посадской среды) и испытывавшего потребность зафиксировать новые для него явления. Изменения коснулись прежде всего иллюстративного ряда (исчезли изображения ангела и голубки) и лексики. Типологические признаки менялись медленнее. Жестокий романс и фольклорная городская поэзия 20-х годов зафиксированы рядом текстов.

Состав и бытование «девичьих альбомов». Процесс сбора текстов обозначен рядом исследователей, поскольку педагоги нередко встречаются с фактом существования разнообразных – «гадательных справочников» и «песенников». Они являются объектом постоянного обсуждения, некоторые читатели принимают участие в их создании, сообщая имеющиеся у них сведения (например, варианты известных песен, тексты «писем счастья»).

Основную группу составляют песни, школьницы записывают варианты известных произведений. Некоторые из них даже становятся пародиями на первоначальный текст. Тематически «песенники» однотипны и фиксируют историю взаимоотношений девушек и юношей.

Постоянно «девичьи альбомы» ведут немногие, чаще всего девочки, так как это занятие требует аккуратности, наличия свободного времени и желания. Записи обычно ведутся до 8—10 класса школьницами 10–16 лет. Иногда «альбомы» передаются старшими девочками или сестрами.

Некоторые владельцы просто отдают дань моде или составляют подобные тетради на досуге, во время школьных каникул, в лагере. Во время пребывания в другом коллективе (в лагере, на конференциях) дети получают возможность обмениваться имеющимся у них материалом, дополнять и расширять свои «альбомы».

Некоторые исследователи не анализируют альбомы как фольклорную форму, поскольку считают, что бытование и распространение альбомной поэзии, представляющее несомненный интерес, подчинялось влиянию литературы в гораздо большей степени, чем фольклора. Следовательно, «детские альбомы» можно воспринимать как переходную форму, в которой фиксируются записи различных текстов. Относясь к факту письменной культуры и не являясь коллективным творчеством, они тем не менее могут быть в полной мере отнесены к фольклорному творчеству.

Зафиксирован и обратный процесс: принадлежащие авторам альбома стихи или переложения могут со временем перейти в другие альбомы и, утратив авторство, стать фактом письменного фольклора. Нередко при подобных переходах возникают новые варианты текстов, являющиеся результатом коллективного творчества.

Как и в дореволюционных альбомах, в песенниках часто встречаются акростихи, стихотворения, в которых начальные буквы каждой строки образуют какое-либо слово или даже фразу. Обычно они писались и распространялись в альбомах под сильным влиянием сентиментальной альбомной поэзии XIX века. На основе собственных воспоминаний О.И. Капица записала акростих «Маша», распространенный в альбомах девочек 70—80-х годов XIX века:

Милая моя брюнетка, Ангел, душечка моя, Шоколадная конфетка, Ах, как я люблю тебя.

Она отмечает акростих, записанный в школе в 1933 году. Невинный по содержанию, он начальными буквами составляет неприличное слово. В.В. Головин и В..Ф. Лурье приводят перечень наиболее часто повторяющихся слов, шифруемых в акростихе.

В «девичьих альбомах» часто фиксируются различные образцы анонимных текстов. Распространенные в конце XIX – начале XX века «народные любовные письма» нашли отражение в «девичьем альбоме» в виде одной из составляющих, «этикетной части».

Часто встречаются в альбомах пожелания и гадания. Классифицируя «гадалки», В.В. Головин и В.Ф. Лурье выделяют весьма любопытные формы, например, «чихалки» (по количеству чиханий, времени и месту, дню недели делаются соответствующие выводы). Они отмечают, что в «Пословицах русского народа» В.И. Даля встречается подобный способ гадания по чиханию.

Интересны записи «писем счастья». Получатель подобного текста обязательно должен переписать нужное количество экземпляров «послания» и отправить определенному количеству адресатов. Не исполнение может принести всякие несчастья и даже смерть близких. «На всякий случай» подобные тексты записывались и в «девичьи альбомы».

Разнообразные тексты, встречающиеся в «девичьих альбомах», позволяют представить изменение динамики развития отдельных жанров («жестоких романсов»), проследить общественную атмосферу времени (по проявлениям разных культур и субкультур).

Особенности . «Альбомные стихи» отличаются формульностью: сохраняются общие темы (любовь/разлука) и образы (верный/неверный возлюбленный). Общие темы и мотивы способствуют организации альбомов в единое целое. Правда, иногда формульность сменяется клишированностью. Личные пристрастия владельца отражаются в отмеченных выше приемах отбора текстов и выражении собственного отношения к ним (в виде текстовых пометок или иллюстративного ряда). Иногда вводится резюме, также повторяющееся в других историях: «Любовь обошлась с ними очень коварно. Действительно, любовь так коварна. Многие платили за свое счастье жизнью, многие теряли разум из-за любви» (РШФ, с. 263). Составители таким образом стремятся к созданию единого текста, уподобляя «детский альбом» дневнику, в котором последовательно фиксируются памятные для автора (составителя) моменты его жизни.

В «детских альбомах» часто встречаются реминисценции разных жанров фольклора. Источники весьма разнообразны: таковыми становятся детские считалки, произведения из школьной программы, элементы игр, «народные любовные письма». Фиксация интимных, личных переживаний не исключает использования готовых стихотворных формул, которыми обозначают характерные переживания (любовь/разлуку), отношение к происходящему и оценку. Современные исследователи учли потребность детей записывать собственные мысли и наблюдения, выпускаются специальные альбомы для девочек и для мальчиков, существуют и альбомы, предназначенные для записей о своих любимцах, например «книга Барби».

 

Контрольные вопросы

1. Как альбом светской барышни стал «девичьим альбомом»?

2. Кто из известных поэтов часто оставлял записи в подобных альбомах?

3. В каком романе А.С. Пушкина рассказывается об альбоме?

4. Почему и как альбом отражает общественную атмосферу своего времени?

5. Какова структура «девичьего альбома?»

6. Какие жанры и почему прежде всего находят в нем отражение?

7. Почему альбом часто называют «девичьим дневником»?

8. Почему владельцев альбомов можно воспринимать как собирателей?

9. Почему альбомы популярны в определенной возрастной категории?

10. Есть ли будущее у «девичьих альбомов»?

 

Анекдот

Основные понятия: определение, история бытования (устная и письменная), особенности (роль сюжета, прием игры, своеобразие композиции), тип героя, языковая специфика, связь с другими небольшими фольклорными формами (пословицами, пародиями).

Определение. В настоящее время анекдотом принято обозначать «небольшой одноэпизодный рассказ, передающий схематично, в отточенной форме определенные, взятые из повседневной жизни или придуманные ситуации» (НЗ., с. 20). В анекдоте может говориться о какой-то черте человека или его поступке. Рассказ обычно завершается неожиданной комической развязкой. В таком значении термин употребляется с середины XIX века. Оно предполагает устный характер бытования, использование при общении.

Происхождение. Практически сразу же после их появления анекдоты начали включать в разнообразные сборники XVIII–XIX веков. Обновлялись некоторые мотивы, привносились современные детали. В Германии анекдот воспринимался как литературный жанр, став органической составляющей календарей, книг и газет. Так анекдот проникал в широкие слои населения.

Вопрос о взаимоотношении устного и письменного анекдотов является одним из самых сложных и существенных для фольклористики. В русской культуре широкая публикаторская деятельность приводит к «выведению» анекдота из устного бытования, он входит в состав «сборников», встречается в так называемой постмодернисткой литературе (произведения Юз. Алешковского, С. Довлатова, Вик. Ерофеева). В отдельные тексты воспоминаний писателей анекдоты включались в виде самостоятельной составляющей (произведения А. Галича, А. Зорина), выполняя оценочную функцию. Таким образом стали использовать отдельные качества анекдота – емкий запоминающийся сюжет, стереотипные свойства персонажей, несложные языковые конструкции.

Выделение анекдота как самостоятельной разновидности в настоящее время затруднено и его способностью аккумулировать стилевые особенности нескольких жанров. Анекдот иногда трудно отличить от сатирической сказки (шванка), исторического предания, остроты (Н.З., с. 20).

Исследования Ю.Б. Борева показывают, что интеллигенция с конца 20-х годов культивировала анекдот из-за невозможности высказываться в печати. Постепенно такая потребность отпала. Анекдот стал печататься в составе многочисленных сборников. Подобной же функцией он обладал и в других культурах, в нем традиционно высмеивались явления современной жизни и человеческие свойства.

Изучение. Своеобразием анекдота занимались А.Ф. Белоусов, В.Ф. Лурье, М.А. Мухлынин, О.Ю. Трыкова. Публикации текстов осуществлялись в выпусках «Детские анекдоты» (составитель Л. Яковлев при участии П. Матвейкина), за ними последовал еще ряд изданий. С.М. Лойтер включает анекдот в школьный фольклор и отмечает, что от детей записано множество анекдотов о Чапаеве, Штирлице, Чебурашке, крокодиле Гене, Вовочке и различных знаменитостях.

О.Ю. Трыкова предлагает относить к детским анекдотам «и собственно детские, и те, что заимствованы из репертуара взрослых, но поняты и приняты детской аудиторией» (Трык., с. 106), состав текстов расширяется. Подобное мнение разделяет и М.А. Мухлынин, отмечающий сохранение продуктивности жанра во всех возрастных группах: «Утвердившись в репертуаре шестилетних, анекдот становится одним из лидирующих жанров на всех последующих возрастных этапах, манифестируя потаенные тенденции сложного процесса становления личности ребенка».

Легкость трансформации взрослого анекдота в детский позволяет выделить последний в ходе конкретного анализа текстов, определив проблематику и основные типы героя.

Источником анекдота, как считает О.Ю. Трыкова, часто становятся образы, заимствованные из круга чтения ребенка (в основном из сказок). Одновременно происходит изменение содержания, герои выступают в пародийных ситуациях, обуславливающих комический эффект. Поскольку сознание ребенка формируется не только на основе прочитанного, но и увиденного, в детский анекдот входят образы мультипликационных героев (чаще других из сказок Э.Н. Успенского).

О.Ю. Трыкова выделяет следующие основные образно-тематические группы детских анекдотов:

1. Анекдоты про животных.

2. Сказочные анекдоты (про Колобка, Бабу-Ягу и др.).

3. Сказочно-литературные анекдоты (про Красную шапочку, Серого волка и др.).

4. Литературно-кинематографические анекдоты (про крокодила Гену и Чебурашку, Винни-Пуха и Пятачка, Малыша и Карлсона и др.).

5. Анекдоты про детей (про Вовочку и др.). (Трык., с. 113)

Особенности. Распространению анекдота способствовал динамичный сюжет, остроумная игра с скрытым или двойным смыслом. Рассказчик рассчитывает на определенный эффект, который может удивить, рассмешить собеседника, не ожидающего такой развязки. Концовка является и кульминационной точкой.

Объектом насмешки часто становится житейская ситуация. Так детям легче выразить и свое отношение к окружающему миру, неприятие разных норм и обязанностей из мира взрослых. Иногда в иронической форме объясняется и проблема происхождения детей.

В анекдоте часто пародируется или в комической форме объясняется необычное, впервые увиденное ребенком (широко распространены анекдоты о червяках как в русской, так и в других культурах).

Особую группу детских пародийных анекдотов составляют комические рассказы о страшном. Комическое начало реализуется через «переворачивание» традиционных мотивов детских страшилок:

• «Девочка садится за рояль и слышит: «Сядешь – убью! Сядешь – убью!» Она испугалась, позвала родителей. Они посмотрели в рояль, а там гном за блохой бегал и говорил: «Сядешь – убью!».

Другую разновидность детского анекдота М.П. Чередникова называет «страшные разговоры». Они строятся на логическом противопоставлении концовки и начальной части:

«Ты слышал, сегодня по радио передавали страшное известие?

– Какое?

– В Москве Колобок повесился!»

Часто детские анекдоты строятся на сравнении героев – представителей разных национальностей. Практически подобный анекдот выполняет ту же функцию, что и дразнилки. Герои заимствуются из реальной жизни, но они узнаваемы и несут определенные временные реалии.

Некоторые особенности складываются при переходе взрослого анекдота в детский, так в анекдотах о Чапаеве и Штирлице используются каламбуры, игра слов.

Роль языка. Языковые особенности имеют особое значение в детском анекдоте, он отличается использованием яркой афористичной речи. Именно через языковые особенности передаются характеры персонажей и их взаимоотношения.

Дальнейшее бытование анекдота зависит от общей ситуации развития фольклора, возможно, новые сюжеты и темы будут способствовать сохранению жанра анекдота в устной среде.

 

Контрольные вопросы

1. Когда впервые исследователи научно обосновали появление анекдота?

2. Как в названии анекдота отразилось его содержание?

3. Почему анекдот постепенно перестает существовать в устной традиции?

4. Чем отличается детский анекдот от взрослого?

5. Что происходит с анекдотом при переходе из взрослой в детскую среду?

6. Как делятся анекдоты по образно-тематическому принципу?

7. Как можно обнаружить источник анекдота?

8. Как происходит переход анекдота в письменную традицию и из письменной традиции в устную?

9. Почему героями анекдотов чаще становятся персонажи мультфильмов, а не кинофильмов?

10. Чем привлекает анекдот ребенка?

11. Каковы особенности анекдота (сюжета, игрового начала, композиции)?

12. Какая лексика в основном используется в анекдоте?

13. Чем анекдот отличается от других форм типа афоризма или суждения?

 

Граффити

Основные понятия: история возникновения, основные темы, исполнители (создатели), проблема синтеза.

История возникновения. Граффити является смешанной формой изобразительного и словесного искусства. Первоначально они представляли собой надписи или рисунки чаще всего сатирического или карикатурного характера. Впервые граффити обнаружили археологи на стенах древнеегипетских и античных памятников, на древних сосудах, предметах быта. Некоторые исследователи считают их предшественниками современных настенных объявлений.

Археологи выделили в особую группу надписи, в которых, текст приобретал сакрализованное значение. В качестве примера можно привести фрагменты молитв, выцарапывавшиеся на орудиях пыток в европейской инквизиции, а также тексты, которыми покрывались одеяния и капюшоны приговоренных к сожжению. Считалось, что они защищают окружающих от колдуна или одержимого. К ним примыкают надписи, сделанные на сакральных объектах: ладанках, амулетах, четках, стенах храмов и гробниц.

Подобные надписи известны и в Древней Руси, например, тексты договоров, процарапанные на стенах новгородских и киевских храмов. Интересно, что во время Великой Отечественной войны подобные надписи наносились на снаряды и авиабомбы. Слова «По Гитлеру!» или «За Сталинград!» повышали моральное воздействие выстрела. Следы аналогичного восприятия нацарапанного текста отчетливо видны в современных адресных граффити: «Люблю тебя, моя Татьяна», «Я ненавижу 171 гимназию!», «Спартак – мясо». (РШФ, с. 526).

В современной культуре о граффити заговорили с конца 50-х годов. Они стали средством самовыражения «бунтующей молодежи» 60-х, оставлявших надписи на стенах домов, монолитных оградах, в метро, туалетах, на лестничных площадках. Именно подобные надписи стали воспринимать как факт фольклора, поскольку им свойственна анонимность, коллективность и вариативность.

Техника граффити несложная, ведь и само название от итальянского graffiare – царапать – предполагает процарапывание надписей в штукатурке или выполнение их любым подручным материалом – мелом, фломастером или краской.

С тех пор как граффити стали составляющей молодежной культуры (исполнителями надписей являются молодые люди в возрасте от 13 до 20 лет), сферы бытования данного вида творчества четко ограничены. Надписи делаются представителями определенной команды специальными красками-распылителями. Появились даже институты «профессиональных» граффите-ров.

Основные темы. Содержание. М.Л. Лурье проводит следующую тематическую классификацию граффити: музыкальные («Битлзы – навсегда!»), спортивные, политические («Русские идут!»). В них нередко фиксируется личность пишущего: «Ну что, опять стерли, обломались?», «Когда я умер, не было никого, кто бы это опроверг?» Нередко они безграмотны и даже включают элементы бранной лексики (РШФ, с. 518).

Тематика граффити, авторами которых является молодежь школьного возраста соответствует другим видам школьного фольклора. В них преобладают настроения неприятия окружающего мира, хотя тема активного протеста звучит слабее, чем, например, в пародиях. Надписи, представляющие собой отдельные слова, словосочетания или законченное предложение отличаются большой категоричностью, даже лозунговостью («Анархия – мать порядка»). Именно в подобных текстах встречаются скабрезные и скатологические мотивы. Можно отметить граффити, воспроизводящие фрагменты школьного словаря («зимовье зверей»), популярных объявлений («Товарищ, не пиши глупостей!»).

В граффити, представляющих по форме фразовое единство, можно отметить четкую тенденцию к анализу взаимоотношений с окружающим миром: «Мотыльки летят к свету в надежде согреться, но свет холодный, если он не от огня. А когда свет от огня, они подлетают слишком близко и сгорают. Так будет и с нами». Иногда в граффити звучит неприкрытая ирония: «Выпадая из окна, оглянись по сторонам, если кто-нибудь внизу, есть опасность, что спасут», «Хочешь ходить – отращивай крылья» (РШФ, с. 522).

Широкое распространение граффити в больших городах, разнообразие надписей заставляет относиться к ним не только как к хулиганской выходке, но и как к явлению молодежной культуры.

 

Контрольные вопросы

1. Чем отличаются античные граффити от современных?

2. Можно ли назвать граффити синтетичным жанром?

3. Почему граффити распространены в определенной среде?

4. На какие группы делятся граффити?

5. Какие образцы известных вам граффити вы можете привести?

 

Пародии

Основные понятия: происхождение, методика создания, основное содержание, объекты пародии, разновидности источников пародий, характер переделок, отличие литературной пародии от фольклорной, использование пародийных приемов в других формах фольклора.

Происхождение . Пародию можно считать одним из устойчивых и постоянно развивающихся жанров школьного фольклора. Источником для пародирования становились как известные литературные произведения, так и те, которые изучались на уроках в соответствии с программой. Предметом пародий становились различные события школьной жизни. Первые сведения о бытовании пародийных стихов среди учащихся восходят к средним векам. В духовных школах и университетах имели хождение тексты, в которых осмеивались литургические тексты, молитвы и даже Евангелие. Подобные тексты принято обозначать как «рагоdia sacra».

С XV века в странах Западной Европы была распространена «макароническая» поэзия, в которой соединялись латинские слова и даже целые строки с текстами на родном языке автора. Однако не следует забывать, что средний возраст учащихся европейских духовных школ существенно превышал возраст современных школьников. Поэтому можно согласиться с немецким исследователем, который не относит подобные тексты к детскому фольклору, но соглашается, что их следует рассматривать как несомненных предшественников современной школьной поэзии.

Подобные тексты известны и в славянских духовных школах. Существовали подражания церковно-славянскому языку, библейским изречениям:

Паки, паки, Батю съели собаки.

Особую группу пародийных текстов составляют тексты, выполнявшие как юмористическую, так и утилитарную функцию, например мнемоническую. О.И. Капица показала, что именно они составляли основной массив школьных пародий, зафиксированных ею и ее сотрудниками в первой трети XX века среди учащихся ленинградских школ.

Методика создания. Обычно пародии создавались, когда школьники трудно усваивали материал и стремились как-то избежать возникавших трудностей. Слова, в которых надо было писать букву «ять», для удобства запоминания были объединены в стихотворение:

Бедный, бледный, белый бес, Побежал обедать в лес.

Встречаются пародии, в которых прослеживается связь с конкретными грамматическими правилами:

Что такое грамматика? Грамматика – это два солдатика, Один деревянный, другой оловянный, Третий стеклянный.

Авторы использовали пример мнемонического стиха, облегчающего запоминание грамматического правила. Иногда подобные стихи имели вид шутливого вопроса:

«Как надо писать:

у рыб нет зуб, у рыбов нет зубов, или у рыбей нет зубей?»

Что такое глагол:

Глагол – это такая часть речи, Мужик упал с печи, Ударился в пол, И сделался глагол.

Или небольшого рассказа:

Вот стоит гора крутая, Запятая, На той горе крутой Живет поп с семьей, Точка с запятой, У попа есть дочка, Точка. Приехал князь сиятельный! Знак восклицательный, А у поповой дочки… Точки.

Очевидно, что в некоторых произведениях сохранились детали, характеризующие ушедшие отношения. Такова приведенная ниже пародия на спряжение глагола, основанная на каламбуре:

Я иду по ковру, Ты идешь пока врешь, Он идет пока врет, Они идут пока врут.

Или на синонимическом ряде:

Я кушаю, ты ешь, он жрет, мы лопаем, вы трескаете, они уписывают.

В варианте, записанном в Ленинграде в 1930 году, находящемся в архиве О.И. Капицы, зафиксирована разговорная форма: «ты шамаешь».

В старших классах появляются пародии на трудно усваиваемые математические и химические формулы и теоремы:

Пифагоровы штаны На все стороны равны, Число пуговиц известно. Отчего же иксу тесно? Оттого, что он велик, Отвечает ученик.

Часто встречаются такие стишки

Бор встречается в природе В виде борной кислоты, И, сгорая в кислороде, Дает бурые пары.

По подобию поговорки создана другая пародия: «Сапоги мои тово – пропускают аш два о».

Объекты пародии. Несомненным объектом осмеяния становятся и предметы, не кажущиеся «серьезными», например, уроки пения и рисования. Известен ряд пародий на песни, разучиваемые в школе. Изучение подобного материала позволяет сделать вывод о времени создания подобных произведений и специфике проявления отдельных общественных явлений.

О. И. Капица приводит несколько вариантов «партизанской песни»:

По долинам, по нагорьям Шли ребята в огород, Чтобы с боя взять морковку И ее отправить в рот.

Содержание произведения точно отражает реалии времени:

И за каждую морковку Дали нам по десять лет.

В 60-е годы переделки появлялись как реакция на пропаганду и политическую рекламу. В период холодной войны появились пародия на «Песенку крокодила Гены»:

Пусть бегут неуклюже Роты фрицев по лужкам, А на крыше стоит пулемет. Чебурашка – наводчик, Крокодил – пулеметчик, Шапокляк из-за кочки орет.

Разновидности пародий . Среди них выделяются две группы текстов. Прежде всего, это стихотворения, в которых авторский стиль находится как бы на втором плане. Основой для «моделирования» становятся произведения самых разных поэтов – от Тредиаковского до Маяковского. Нередко пародийный текст имеет нарочито скабрезный характер:

Вы любите детей? – спросили людоеда. О да, – ответил тот, – особенно к обеду!

Вряд ли кто-нибудь из современных школьников догадывается, что данный текст – пародия на двустишие Козьмы Пруткова:

Вы любите ли сыр? – спросили раз ханжу. О да, – ответил тот, – я вкус в нем нахожу.

Этот текст, зафиксированный еще в начале XX века, показывает, что отмеченная М.Л. Лурье утрата связи пародии с первоисточником как особенность текстов 70—80-х годов, на самом деле является типологической особенностью данного жанра (РШФ, с. 439).

К другой, более многочисленной группе относятся тексты, не направленные на пародирование индивидуального стиля определенного поэта. Здесь на первый план выходит снижение «высокого образца», а не передразнивание жанрово-стилистических особенностей оригинала.

Современный исследователь О.Ю. Трыкова относит пародии, основанные на пародировании хрестоматийно известных текстов – от собственно фольклорных произведений русской и советской классики до современных эстрадных песен – к самой распространенной группе пародий. Причина подобной переделки иногда заключается в невысоких художественных достоинствах первоначального текста. В них подменяются центральный персонаж и отдельные детали:

Ой, цветет картошка, Расцветает лук. По полю крадется Колорадский жук. Он ползет, Не знает Ничего о том, Что его поймает пьяный агроном.

Связь с источником нередко терялась, и смысл становился скабрезным (цикл куплетов «Тихо в лесу» как отклик на вальс «На сопках Маньчжурии»), замечает М.Л. Лурье (РШФ, с. 439)

Во время пародирования и создания нарочито комического эффекта происходит снижение стиля, в нем нередко встречаются и бранные слова. В качестве исходного материала могут быть использованы популярные песни:

Где-то не белом свете, Там, где всегда мороз, Жил лягушонок Петя, Отморозил нос…

Приведенные примеры показывают, что по форме они представляют шутливые стихи, различные по содержанию, но в целом связанные с школьной тематикой.

М.Л. Лурье выделяет и такую форму, как пародийная переделка, которая бытует в качестве «злободневного» текста (рассказы о жизни в пионерском лагере, тексты для «капустников», КВН и других форм самодеятельной эстрады. – РШФ, с. 439).

В пародии комический эффект создается за счет введения новых реалий, намеренного огрубления и принижения образов. Кроме песенных пародий, встречаются и другие формы, их можно выстроить в исторической последовательности следующим образом. Переходя из одной возрастной категории в другую, дети обычно переделывают, переосмысливают, переиначивают когда-то услышанные потешки, пестушки, детские песенки. Интересно наблюдение О.Ю. Трыковой, заметившей, что в детской сказочке «про серенького козлика» монологическая форма перерастает в диалогическую. Необычно и построение: каждая последующая реплика опровергает предыдущую, создавая комический эффект:

– Жил был у бабушки серенький козлик.

– Думаешь, жил? Только мучился.

– Бабушка козлика очень любила.

– Думаешь, любила? Терпеть не могла…

Обычно исследователи относят к пародии произведения, которые представляют самостоятельное жанровое целое и направлены на литературные явления. Традиционно школьники пародируют произведения, входящие в крут чтения. Чаще других используются произведения А.С. Пушкина («Борис Годунов»), М.Ю. Лермонтова («Воздушный корабль») и стихотворения В.В. Маяковского.

Приведем пример «монолога Пимена»: Еще одно, последнее томленье, И школу я окончу наконец. Еще одно, кошмарное мгновенье, Лишь педсовет учению венец. Исполнен долг, завещанный судьбою, Мне, грешному, недаром много лет Учился я, бузил и пустословил, Еще один, последний педсовет.

Подобные произведения близки по форме к литературной пародии. Прежде всего выделим произведения, в которых пародируется авторский стиль. Чаще других переделывается стиль В.В. Маяковского, сам поэт, как известно, занимался самопародией. Конечно, повлиял и создавшийся лирический образ поэта-бунтаря:

Моя милиция Меня бережет: Сначала посадит, Потом стережет

К сожалению, часто встречаются скабрезные тексты.

Другая группа стихотворений имеет, как полагает М.Л. Лурье, «определенную жанрово-стилистическую пародийную ориентацию», но направлена не на пародирование индивидуального стиля, а какого-то жанра. Содержание не обязательно выдержано в единой манере и отличается оригинальным содержанием. Текст:

Наша Таня громко плачет, По головке скачет мячик, Это шуточки отца — Мячик сделан из свинца.

создан по модели садистского стиха.

Сниженная лексика встречается и в пародиях на классические произведения, например, в многочисленных переделках русской пейзажной лирики:

Осень наступила, Больше нет цветов, И глядят уныло Зайцы из кустов.

Количество вариантов, посвященных переделкам («вступлению») к поэме А.С. Пушкина «Руслан и Людмила», кажется безграничным. В них четко отражается определенное время. Сравним две записи одного и того же текста.

В конце 30-х годов записана следующая пародия:

У лукоморья дуб срубили, Златую цепь в Торгсин снесли, Кота на мясо изрубили, Русалку в море утопили, А лешего сослали в Соловки.

В 50-е годы текст записан уже таким:

У лукоморья дуб срубили Кота на мясо засолили, Русалку в бочке утопили, А леших на огне сожгли.

В 80-е годы пародия приобрела следующий вид:

У лукоморья дуб спилили,  Русалку в бочке засолили, Кота на мясо изрубили, По магазинам развезли, Златую цепь в утиль снесли.

Мы видим, что нарочито «грубое» содержание сохранилось, но из него исчезли реалии определенного времени – упоминание о Торгсине (валютные магазины, существовавшие в период НЭПа) и Соловках. Любопытно, что детский фольклор и взрослый часто пользуются сходными примерами, отличаясь более контрастными образами и упрощенной рифмовкой.

 

Контрольные вопросы

1. Можно ли считать фольклорную пародию самостоятельным жанром?

2. Когда появились школьные пародии?

3. Чем пародия отличается от юмористического (шутливого) стихотворения?

4. Каковы основные темы пародии?

5. Какие формы пародии можно выделить?

 

Детские тайные языки

Основные понятия: причины и время появления детского тайного языка, образование, лексический состав, разновидности, организация, методика использования в игре.

Происхождение. Период от семи до двенадцати лет характеризуется в жизни ребенка наибольшей активностью, формированием «хорового», общественного начала. Организация индивидуальной среды и настойчивое выделение собственного мира обуславливают не только стремление детей и подростков по-своему устроить свой быт и социальные отношения, сохранить индивидуальность и выработать собственные обычаи и права. Обычно тогда же формируются собственный фольклор и особый язык. Иногда они помогают созданию сообществ в городах и больших селах. Отдельно следует отметить «детские тайные языки», возникающие в процессе игры.

Как и многие другие составные части детского фольклора, тайные языки имеют древнее происхождение. Первым о существовании тайных языков для общения между членами закрытых возрастных союзов написал немецкий этнолог Л. Фробениус. После него этнологи многих стран собрали обширный материал и показали, что внутри подобных союзов часто образуются свои тайные языки для общения. Выявлено даже параллельное существование мужских И женских тайных языков внутри одного племени. На существование подобных детских языков первой обратила внимание М. Мид. Она же указала и на то, что причина их возникновения лишь отчасти заключена в подражании взрослым, необходимо учитывать и стремление подростков к самостоятельности. Исследовательница выявила основную функцию детских языков – скрыть от посторонних определенную информацию. Вместе с тем М. Мид считает, что обладание тайным языком еще не означает существования какой-либо организационной группы. Мнение М. Мид подтверждают работы позднейших исследователей.

О детских языках, распространенных в России, первой написала О.И. Капица в программах для собирания детского фольклора. В письме к Г.С. Виноградову от 8 февраля 1926 года она просит его заняться изучением данной проблемы. Г.С. Виноградов прежде всего показал живое бытование детских языков, считая, что главное – зафиксировать материал, а научное его изучение – дело будущего. Вместе с тем он писал О.И. Капице в 1929 году: «Следовало бы пустить в ход подробно составленную историю изучения детского языка, из нее умный читатель поймет, что и как можно и должно делать для наблюдения над детской речью». Однако работа Г.С. Виноградова «Детские тайные языки. Краткий очерк» до сих пор является практически единственным исследованием по детским языкам. Только М.В. Осорина частично затронула детские языки в связи с проблематикой статьи, поэтому настоящий раздел в основном опирается на труды Г.С. Виноградова.

Тайные языки бытуют среди детей в возрасте от семи до тринадцати лет. Как писал Г.С. Виноградов, он характеризуется «развитием у детей хорового начала, общественой жизни, уходом их в жизнь своей среды, обособлением от жизни и быта взрослых». Стремление подражать взрослым в сочетании с маргинальным положением, которое занимают дети, является причиной того, что источниками детских языков часто становятся «языки» различных маргинальных сообществ. Сравнение детских тайных языков с языками тайных и преступных сообществ показывает, что они создаются с разными целями, хотя некоторые элементы (атрибутика, лексика) и могут быть заимствованы.

Художественная и мемуарная литература изобилуют примерами детских тайных языков, используемых для игры и общения. Так, появляющиеся в долине Мумми-троллей путники Тофсла и Вифсла используют удивительный язык, известный только тофслам и вифслам: «Онсла заманивает наела», «Самсла ты крысла!», «Морра идетсла»! (Т. Янсон «Шляпа волшебника»). Но не только Хемуль мог бы понять их язык.

Образование . Обычно тайные языки образуются путем прибавления к обычным словам специальных аффиксов (окончаний, приставок и суффиксов). Таков «язык цу»: читать – читацу, мама – мамцу и т. д. Приведенный выше пример из книги Т. Янсон также характеризует подобный тайный язык, тип образования которого можно считать самым распространенным.

Разновидности . Иногда привычные слова членятся на приблизительно равные части, между ними размещаются вводные или надставные слоги в установленной последовательности.

Встречаются и другие разновидности детских языков. Известна группа оборотных (обратных) языков, где происходит более сложная перестановка (по равному количеству слогов или путем перестановки звуков). Обычно такой процесс происходит в профессиональной среде, затем дети усваивают придуманный взрослыми язык, но чаще всего в форме игры. В качестве примера Г.С. Виноградов приводит Тарабарский язык (РШФ, с. 730–731). В его основе лежит замена десяти первых согласных десятью последними согласными алфавита. Его появление Г.С. Виноградов связывает с обучением в бурсе.

В особую группу Г.С. Виноградов выделяет книжные языки, возникающие под воздействием литературных произведений – книги Э. Сетона-Томпсона «Маленькие дикари», поэмы «Песнь о Гайавате» Г. Лонгфелло, романов Ф. Купера, П.И. Мельникова-Печерского. Однако основным способом сохранения детских языков он считает «передачу по наследству от одного поколения к другому». Г.С. Виноградов дает примеры подобной передачи на протяжении первой половины XIX века, считая, что для этого детский язык должен удовлетворять следующим требованиям: быть непонятным для непосвященных и «в меру трудным», чтобы им могли овладевать новые члены группы. Кроме того, язык должен быть удобным для быстрого произношения, звучным и ритмичным.

 

Контрольные вопросы

1. Почему возникает потребность в создании детского тайного языка?

2. Как переходят профессиональные слова из фольклора взрослых в детскую среду и почему?

3. Как устроен детский тайный язык?

4. Как образуются тайные языки?

5. Какие литературные произведения вы можете назвать, где в игре используют тайный детский язык?

 

Садистские стихи

Основные понятия: определение, происхождение, аудитория, бытование, структура; особенности ритмической организации, сюжета, образной системы; формирование «садистских стишков» (словарный, сюжетный и образный уровни).

Определение . Содержание «садистских стишков» позволяет определить их как «иронические миниатюры, весьма рискованно балансирующие на грани «приличия», а порой и охотно переступающие ее». Правда, обозначение «садистских стишков» как произведений «черного юмора» (С.М. Лойтер, Е.М. Неелов, Е. Лесин) представляется слишком широким и включающим произведения нескольких жанров – садистские стихи, анекдоты, страшные рассказы.

Поскольку тексты стали записывать сравнительно недавно, терминология еще не устоялась. Исследователи не пришли к единому обозначению жанра и определяют ах как «садистские стишки», «садистские куплеты», «садюшки», «стихи про маленького мальчика», «пиночетки» (Е. Лесин). Стихотворная форма «садистских стишков» позволяет некоторым исследователям относить их к «страшным историям».

Происхождение. Как и многие другие жанры школьного фольклора, садистские стихи имеют достаточно давнее происхождение. В качестве примера сошлемся на сочинения немецкого поэта В. Буша (1832–1908). Пародийная поэма «Макс и Мориц», вышедшая в русском переводе в 1890 г., построена на таких же приемах изображения страшного, как и садистские стихи. Буш всегда подает страшные события в карикатурном и одновременно гиперболизированном виде:

Первый вор пошел на дело – лезет он в окошко смело. Бац – жернов летит. Под прессом стал наш плут особой с весом. Сгинул первый наш герой, лезет в петлю и второй, Но недолго длилась пытка – вор намотан словно нитка, Следом третий наш бандит прямо к золоту бежит. Но захлопнулась вдруг крышка и задохнулся воришка. Так погибли три злодея – вывод ясен без картин: Часто в битве не робея побеждает трех один!

Приведенный нами текст является вольным переложением эпизода поэмы В. Буша, записанным по памяти по просьбе О.И. Капицы одной из ее знакомых.

В двадцатые годы в ленинградской школе зафиксирован и такой текст:

Я мать свою зарезал, Отца я зарубил,  Сестренку– гимназистку В помойке утопил [284] .

Можно согласиться с В. Бахтиным, который полагает, что садистские стишки начали активно бытовать с первых лет XX века, когда войны и революции внесли в жизнь людей (и соответственно детей) «много нелепого, трагического, бессмысленного» (Бахт., Энц., с. 129). С этим высказыванием согласуется наблюдение М.Ю. Новицкой: «Поэтика садистских стишков – это поэтика кошмара, за которым открывается реальность: явь и сон меняются местами. Эта поэтика оказывается весьма близкой современной нашей литературе. Интересно, что такое стремление к деструкции художественного мира – характерная черта современной иронической поэзии» (ШБФ, с. 120).

Ряд исследователей указывают, что садистские стишки появились как своеобразное защитное средство, помогающее детям преодолевать чувство страха, как бы предохраняя их, предупреждая о возможной опасности. Таким образом, они видят в них поэтический аналог страшилок.

Другие полагают, что нельзя основывать классификацию и определять специфику жанра только исходя из психологических особенностей восприятия произведений. «Осмеиваются отнюдь не реальные опасности и несчастья. Об этом свидетельствует и стилистика куплетов. Характерная для них нейтральная, протокольная манера повествования время от времени приобретает несвойственную ей эмоциональную окраску, которую придают экспрессивные элементы как «детской» речи, так и поэтического языка,» – справедливо замечает А.Ф. Белоусов (РШФ, с. 547).

Одним из авторов современных «садистских стишков» называют поэта О. Григорьева:

Я спросил электрика Петрова:

«Для чего ты намотал на шею провод?»

Петров мне ничего не отвечает,

Висит и только ботами качает.

Встречаются фольклорные записи, почти дословно совпадающие с стихами поэта О. Григорьева:

Я спросил электрика Петрова: Ты зачем надел на шею провод? Ничего Петров не отвечал, Только тихо ботами качал.

Мнения исследователей о первичности материала не совпадают, трудно установить, кто первым составил текст приведенного стишка. Стихотворения О. Григорьева начали печататься, начиная с 1971 года («Чудаки». Ленинград, 1971), они появлялись на страницах журнала «Огонек» в 1990 году, входили в сборники «Витамин роста» (М., 1980) и «Вся жизнь» (1994). Впоследствии некоторые тексты переходили в устное бытование.

Расхождение фольклорного и литературного текстов «садистских стишков» проявляется в большей обработанности сюжета, обязательной рифмовке; фольклорный текст всегда лаконичный и небольшой, отдается предпочтение безымянному герою («маленькому мальчику»).

О. Григорьев приписывает тексты некоему И. Мальскому, связанному с коммуной хиппи имени Желтой Подводной лодки, находившейся на Приморском шоссе в Ленинграде.

Бытование. «Садистские стишки» функционируют в основном в школьной среде, среди детей 8-13 лет. Если носителями являются дети более раннего возраста, то они механически запоминают тексты, не приходится говорить о словотворчестве. С садистскими стишками знакомы и взрослые, общающиеся с детской аудиторией, отмечает О.Ю. Трыкова. Иногда происходят своеобразные соревнования, во время которых проявляется умение воспроизвести наибольшее количество текстов.

Широта аудитории обуславливает разнообразие реалий, которые фиксируются в «садистских стишках». Изменения легко проследить по описанию одежды героев. Появление вариантов текстов с новыми чертами действительности свидетельствует о подвижности данной разновидности фольклора и ее постоянном развитии:

Маленький мальчик В парламент залез — Вдруг Хасбулатов с трибуны исчез. Маленький мальчик брокером стал — Папу и маму на танк поменял.

Сюжеты «садистских стишков» разнообразны: обретение вредоносного предмета, неосторожное обращение с предметами; опасности, подстерегающие героя (в лифте, на крыше, на улице, стройке, в саду, поле, реке), взаимоотношения с взрослыми (матерью, дедушкой, сторожем).

Структура. Нередко «садистские стишки» начинаются одинаково: маленький мальчик (девочка) находит пулемет, ракету, гранату, залезает на дерево. Затем они совершают действия, которые приводят к трагическому исходу:

Мальчик в канаве нашел пулемет Больше в деревне никто не живет. Маленький мальчик нашел пистолет Больше у Пети родителей нет.

Текст встречается в разнообразных вариантах. «Куплетное» построение «садистских стишков» позволяет в емкой и лаконичной форме выразить основное содержание.

Ритмической основой «садистских стишков» служит четырехстопный дактиль. Иногда встречаются двусложные размеры. Использование хорея сближает «садистские стишки» с частушкой. Ямб придает двустишию повествовательную интонацию.

Формирование новых «садистских стишков» происходит тремя путями. Постоянно наблюдается обновление лексики как с помощью словотворчества, так и при включении новых реалий в известные тексты.

Сюжетное обновление происходит на основе изучения художественной литературы:

На берегу лежали дети — На дне лежал опухший Петя. Никто не поможет ему — Дети играли в Муму!

Подобным образом расширяется образный состав «садистских стишков», вместо маленьких мальчиков и девочек появляются литературные персонажи, герои сказок, мультфильмов:

Гена – старый крокодил Как-то водки перепил. Захотел поесть барашка — Жаль, попался Чебурашка.

 

Контрольные вопросы

1. Когда и почему появились «садистские стишки»?

2. Можно ли выделить жанровые особенности подобного образования?

3. Почему иногда идет речь о произведениях, относящихся к «черному юмору»?

4. Почему некоторые исследователи относят «садистские стишки» к стихотворным страшилкам?

5. Почему у «садистских стишков» такая обширная аудитория?

6. Как соотносятся фольклорные и литературные формы?

7. Можно ли выделить «садистские стишки» в составе литературного текста или идет речь о фольклорной обработке текста?

8. Как определить структуру «садистских стишков»?

9. Возможна ли рифмовка в «садистских стишках»?

10. Какова образная система «садистских стишков»? Какие новые персонажи и почему в нее вводятся?

11. Почему в «садистских стишках» фиксируется бытовая и социальная среда? Можно ли говорить об изменении (движении) составляющих ее реалий?

12. Как происходит формирование садистских стишков? Приведите примеры.