В сборнике широко представлен многообразный и красочный мир сказок Сенегала. Тут и великолепная серия озорных сказок о хитроумном зайце Лёке и гиене Буки, и волшебные сказки с привидениями, лесными девами, бородатыми карликами и львами-оборотнями, и анекдоты, подобные рассказам о мулле Насреддине.
Все эти сказки, знакомящие читателя с природой, бытом и нравами Сенегала, собраны и обработаны сенегальским писателем Бираго Диопом и французским этнографом Андре Терриссом, двумя крупнейшими знатоками сенегальского фольклора.
Содержание:
Ф. Мендельсон.
Сказочный мир Сенегала
I
Черепаха и змея
. Перевод Ф. Мендельсона
Как Диар отомстил шакалу
. Перевод Ф. Мендельсона
Умей выбирать друзей
. Перевод Ф. Мендельсона
Куропатка Тиокер и маленькие крабы
. Перевод Ф. Мендельсона
Курица и собака
. Перевод Ф. Мендельсона
Мамаша-крокодилиха
. Перевод Ф. Мендельсона
Как М'Бам-Ал спор проиграл
. Перевод Ф. Мендельсона
Конко-сом, рыба голая, усатая
. Перевод Ф. Мендельсона
Охотник и крокодил
. Перевод Ф. Мендельсона
Смерть осла
. Перевод Ф. Мендельсона
Заяц Лёк и дикобраз
. Перевод Ф. Мендельсона
Голо и крокодилы
. Перевод Ф. Мендельсона
Лёк и слепцы
. Перевод Ф. Мендельсона
Как звери на одном поле сеяли
. Перевод Ф. Мендельсона
Бесполезные истины
. Перевод Ф. Мендельсона
Храбрый маленький цыпленок
. Перевод Ф. Мендельсона
М'Бам-осел и Буки в школе
. Перевод Ф. Мендельсона
Бегемот и гиена
. Перевод Ф. Мендельсона
II
Буки в раю зверей
. Перевод Ф. Мендельсона
Суд зайца Лёка
. Перевод Ф. Мендельсона
Буки, Лёк и ученый осел
. Перевод Ф. Мендельсона
Как Лёк вылечил сына льва
. Перевод Ф. Мендельсона
Буки, Лёк и баран
. Перевод Ф. Мендельсона
Сватовство
. Перевод Ф. Мендельсона
Как Лёк и Буки сестер продавали
. Перевод Ф. Мендельсона
Заяц Лёк у гиены Буки в плену
. Перевод Ф. Мендельсона
Говорящее дерево
. Перевод Ф. Мендельсона
Рогатая Буки
. Перевод Ф. Мендельсона
Как Буки воскресла
. Перевод Ф. Мендельсона
Буки в яме
. Перевод Ф. Мендельсона
Как Буки хотела снести яйца
. Перевод Ф. Мендельсона
Буки-сирота
. Перевод Ф. Мендельсона
Лёк и волшебное яйцо
. Перевод В. Порхомовского
Лёк и королевская дочь
. Перевод В. Порхомовского
Лёк и царь зверей
. Перевод В. Порхомовского
III
Самба-Храбрец
. Перевод Ф. Мендельсона
Поле Ландинга
. Перевод Ф. Мендельсона
Боли
. Перевод Ф. Мендельсона
Волшебные тамтамы
. Перевод Ф. Мендельсона
Гунэ, брат львов
. Перевод Ф. Мендельсона
Правда и Ложь
. Перевод Ф. Мендельсона
Старый хитрец молодого хитрей
. Перевод Ф. Мендельсона
Дурачок марабута
. Перевод Ф. Мендельсона
Телячья шкура
. Перевод Ф. Мендельсона
Мудрость Мадиакате Калы
. Перевод Ф. Мендельсона
Строптивая Бинта
. Перевод Ф. Мендельсона
Оса-каменщица и жена духа Донона
. Перевод Ф. Мендельсона
Кхари-Гайе
. Перевод Ф. Мендельсона
Фанта
. Перевод Ф. Мендельсона
Исса Длинные Ноги и стране предков
. Перевод В. Порхомовского
Дары Кусса
. Перевод Ф. Мендельсона
Художник:
А. Скородумов
© Издательство «Художественная литература», 1977 г.
Самба-храбрец
Сказки и легенды Сенегала
Сказочный мир Сенегала
Сенегал. Самая западная оконечность Африки. Дальше — необъятный и неспокойный Атлантический океан.
С севера к Сенегалу примыкает Мавритания с ее каменистыми плато и жаркой пустыней. С востока — Республика Мали, наследница культуры одного из древнейших государств Западной Африки. На юге — Гвинейская республика и ближе к Атлантике Гвинея-Бисау с влажными тропическими лесами. На юго-западе в Сенегал извилистым языком врезается Гамбия — узкая низменная полоса вдоль обеих берегов полноводной реки Гамбии.
Сенегал. Огромная серо-красная волнистая равнина, постепенно понижающаяся от восточных плоскогорий к Атлантическому океану, где вдоль низменных и ровных берегов до мыса Сангомар громоздятся песчаные дюны, а дальше на юг — неприветливые красные обрывы, прорезанные лишь устьями многочисленных рек. Вдоль этих рек — Сенегала, Казаманса, Гамбии в верхнем течении, Ферло, Салума — вечнозеленые леса, остатки джунглей. В первозданном их виде джунгли сохранились только в заболоченных низинах близ атлантического побережья, к северу от долины Гамбии да еще кое-где. Их окружают просторы саванны с колючими кустарниками и жесткой травой, среди которых стоят рощицы огромных акаций, тамариндов и одинокие могучие баобабы. Дальше на север не встретишь даже их, там уже полупустыня, сахель.
В Сенегале нет привычных нам четырех времен года. Есть только сухой сезон, когда трескается истомленная жаждой красная земля, и сезон дождей, когда в северной пустыне все не долго, но пышно зеленеет, а на южных равнинах от тропических ливней реки выходят из берегов.
I
Черепаха и змея
Однажды черепаха М'Боната повстречалась со змеей Дианэ.
Черепаха не боялась змеи; при малейшей опасности она просто пряталась под своим панцирем. И змея не боялась черепахи, медлительной и доброй странницы, со змеиной головой.
— Сестрица! — сказала змея Дианэ. — Мы так часто встречаемся, но делаем вид, будто совсем не знакомы. Может быть, кто-нибудь из моих родичей чем-то тебя обидел?
— Вовсе нет, наоборот, — ответила черепаха М'Боната. — И чтобы доказать тебе мою приязнь, я приглашаю тебя в гости.
Как Диар отомстил шакалу
Кто не знает Диара, сенегальскую белку? Его называют еще пальмовой крысой, но Диар вовсе не крыса и не грызет пальмовые побеги.
Диар — красивая белка с пушистым хвостом и яркими белыми полосками на серой шкуре. Живет он на больших равнинах среди трав и колючих кустарников, ест зерно и спит в уютных норках. Его можно видеть во всякое время дня: то он скачет среди трав, то семенит по песку, заметая свои следы длинным пушистым хвостом.
Иногда Диар останавливается, садится и, вытянувшись, чутко прислушивается. При малейшей опасности он срывается с места и словно летит, и хвост его стелется над землей, как струя дыма.
А было время, когда Диар никого не боялся. Подобно другим животным, он умел говорить и жил в полном согласии со всеми обитателями великого царства джунглей.
В один из тех дней повстречался Диар с шакалом Тиллем. За его гнусные повадки Тилля никто не жаловал, а Диар и заяц Лёк — в особенности. Оба они любили при случае над ним подшутить.
Умей выбирать друзей
Родители жабенка М'Ботта, вероятно, считали, что он еще слишком молод, и поэтому преподали ему только самые основы мудрости жабьего племени. Так, они посоветовали М'Ботту не связываться с ящерицей Багг, которая день-деньской бегает и суетится, словно рабыня на посылках. И еще они предупредили М'Ботта, чтобы он опасался коварной змеи Джанны, которая умеет так ловко притворяться лианой. Особенно ее надо остерегаться, когда она раздевается и оставляет свое старое бубу на раздвоенных сучьях.
Все это родители втолковали жабенку М'Ботту.
Но, как видно, они считали, что он еще слишком юн и потому не рассказали М'Ботту, как все жабье племя едва не погибло из-за одного их тщеславного предка.
Было это много-много лун тому назад. С тех пор болота несчетное число раз наполнялись небесной водой и снова высыхали под палящим солнцем. Поколения и поколения жаб появлялись на земле и в положенный срок уходили к своим предкам. В те далекие времена прапрадедушка прапрадедушки дядюшки Маму-Маматт М'Ботта, прадеда дедушки и бабушки жабенка М'Ботта, повстречал однажды на своем пути дочь грозного врага змеиного племени, старого змеееда Калао
[3]
. Он влюбился в нее без памяти и тут же посватался. И Калао отдал ему свою дочь в жены.
Однажды старый, подслеповатый уже Калао вышагивал своим медленным ровным шагом по тропинке и наткнулся на какую-то жабу. Жаба то ли не успела с ним поздороваться, то ли не захотела. Ведь не все жабы были такие уж вежливые!
II
Буки в раю зверей
Давным-давно в Сенегале все звери были в мире между собой. Жили они в лесах и на обширных равнинах по берегам волшебной реки Фалемэ.
Светлая глубокая река, в водах которой сверкали золотые блестки, была царством бегемота Лебэра, крокодила Маймаило, жабенка М'Ботта, а также цапли Корады и утки Канкал. На тенистых берегах, в большом лесу и в зеленых саваннах все животные, малые и большие, жили под властью мудрого правителя Гайенде-льва. Все были счастливы и жили в мире, все от Ниейе-слона и до паука Диаргоня, от обезьяны Потанаре до быстрой змеи Джанны.
Но в этом раю зверей жил демон с душою более черной, чем ночь. Этим демоном была гиена Буки, из-за нее то и случилось несчастье.
Отведала Буки однажды нежного мяса молодых животных, и страх воцарился на берегах счастливой реки Фалемэ.
Суд зайца Лёка
Гиена Буки частенько бродила вокруг дворца льва Гайенде. Кое-когда ей перепадали кости и огрызки дичи со стола царя зверей и его придворных. Однако подходить ко дворцу слишком близко она боялась. Даже тень его пугала гиену.
Но вот однажды Буки встретила своего двоюродного брата шакала Тилля и сказала ему:
— Слушай, Тилль, ты давно уже следуешь за мной, когда я брожу вокруг жилища льва. Но ведь ты меня меньше и можешь незаметно подкрасться к тому месту, где пирует Гайенде. Я тебе подскажу это место и научу, как унести самые вкусные объедки. А потом мы разделим добычу поровну и наедимся досыта.
Шакал и его сестрица-гиена думали только о том, как бы набить себе брюхо. И нередко забывали об опасности.
И вот поздно вечером, после заката солнца, ненасытные пожиратели падали подошли к царскому дворцу. И шакал осторожно пробрался внутрь.
Буки, Лёк и ученый осел
Было время, когда все сенегальцы делились на касты. У каждой касты — свои обычаи и свои табу, одним можно то, другим это, одним нельзя это, зато можно то. И обычаи эти сохранились до наших дней. Не в прежней, конечно, строгости, но сохранились.
Особенно повезло или особенно не повезло — с какой стороны посмотреть! — лаобэнам.
Лаобэны — потомственные мастера, изготовляющие всевозможные изделия из дерева. Не плотники, не столяры — мастера. Они рубят деревья, распиливают, колют, вытесывают ручки для мотыг, песты и ступки, табуретки и столики для еды, маски и статуэтки, словом, все, что делают из дерева. Такая уж у них работа.
И потому нет в Сенегале ни одной семьи, которая бы не обращалась к лаобэнам.
Живут лаобэны на лесных опушках и слывут людьми добрыми, тихими и миролюбивыми.
III
Самба-храбрец
От самого океана до Бунду, от Футы до Баола никто еще не видывал столь бесстрашного и гордого юношу пёля, как Самба.
Мать его приходила в отчаяние и в то же время гордилась им. Самба с детства презирал опасность и всегда готов был вступить в бой с любым зверем, всегда готов был встать на защиту слабого.
Едва Самба вырос и превратился в прекрасного юношу, показалась ему родная деревня слишком маленькой и тесной. Он мечтал о большом мире, мечтал о подвигах! И вот простился Самба со своей матерью и отправился странствовать по Сенегалу.
Много было у него на пути приключений!
Поле Ландинга
Было это давно, очень-очень давно. Жил в те времена в глубине Казамансы бедный крестьянин по имени Ландинг. Такой бедный, что у него даже не было собственного клочка земли.
Далеко-далеко за околицей было большое нераспаханное поле на опушке джунглей. Говорили, что поле это принадлежит привидениям, духам и джиннам, и пи один человек не смел его обрабатывать.
Что было делать Ландингу? Собрал он однажды друзей и соседей и сказал им:
— Пойду и расчищу поле джиннов! Смогу тогда сам собирать урожай и не просить у вас милостыни. Кто мне поможет?
— Ты сошел с ума, мы тебе не поможем! Духи джунглей никому не позволяли пахать и сеять на их полях. Преступишь их запрет — умрешь сам и умрут все твои родичи. Лучше уж мы сами будем кормить тебя и твою семью, но никто из нас не пойдет с тобой распахивать поле духов!
Боли
Совсем одряхлел Нумукэ-кузнец, ногам его становилось с каждым днем все труднее носить на себе костлявое согбенное тело. Голова с жиденькой бородкой и остатками седых, похожих на комочки хлопка волос так и валилась на грудь.
Большого труда стоило теперь Нумукэ добрести до Священного леса, чтобы полить кислым молоком и куриной кровью подножья деревьев и резных столбов, под которыми покоились души предков.
Тиени, сын старика кузнеца, был слишком молод, а потому не знал священных обычаев племени и не знал, кому следует приносить жертвы. Он даже еще не входил в хижину взрослых мужчин.
И вот старик Нумукэ в последний раз кое-как дотащился до Священного леса и отнес туда тотем Боли, самый старый из тотемов кузнецов, маленькую деревянную фигурку со скрюченными ногами, узловатыми руками, выпуклым пупком и торчащими вверх, огромными, как калебасы, ушами. Нумукэ помолился тотему Боли, принес его обратно и прислонил тотем к большому столбу, который поддерживал травяную кровлю кузницы.
Каждый день старый Нумукэ, прежде чем разжечь угли в горне, лил у скрюченных ног Боли молоко и долго молился. Он говорил: