Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Барков Иван Семенович

Бенедиктов Владимир Григорьевич

Ломоносов Михаил Васильевич

Сумароков Александр Петрович

Скотт Вальтер

Гомер

Фет Афанасий Афанасьевич

Мериме Проспер

Готье Теофиль

Полонский Яков Петрович

Давыдов Денис Васильевич

Миллер Фёдор Богданович

Саути Роберт

Лермонтов Михаил Юрьевич

Мильтон Джон

Плещеев Алексей Николаевич

Шиллер Фридрих

Тютчев Федор Иванович

Тассо Торквато

Беранже Пьер-Жан

Батюшков Константин Николаевич

Расин Жан

Павлова Каролина Карловна

Марциал Марк Валерий

Хемницер Иван Иванович

Нелединский-Мелецкий Юрий Александрович

Крылов Иван Андреевич

Тибулл Альбий

Бион

Дмитриев Иван Иванович

Сенека Луций Анней

Гедил

Самосский Асклепиад

Гадарский Мелеагр

Силенциарий Павел

Гнедич Николай Иванович

Бёрнс Роберт

Гейне Генрих

Полежаев Александр Иванович

Вольтер

Козлов Иван Иванович

Ши Су

Макферсон Джеймс

Веневитинов Дмитрий Владимирович

Дружинин Александр Васильевич

Альфьери Витторио

Флеминг Пауль

Гердер Иоганн Готфрид

Деларю Михаил Данилович

Тепляков Виктор Григорьевич

Федр

Майков Аполлон Николаевич

Берг Николай Васильевич

Дуров Сергей Фёдорович

Пушкин Александр Сергеевич

Шевырёв Степан Петрович

Раич Семён Егорович

Гербель Николай Васильевич

Дельвиг Антон Антонович

Милонов Михаил Васильевич

Востоков Александр Христофорович

Мур Томас Джозеф

Рюккерт Фридрих

Фрейлиграт Фердинанд

Вронченко Михаил Павлович

Воейков Александр Фёдорович

Губер Эдуард Иванович

Мерзляков Алексей Фёдорович

Антипатр Сидонский

Туманский Василий Иванович

Карамзин Николай Михайлович

Кюхельбекер Вильгельм Карлович

Катулл Гай Валерий

Бакхилид

Шевченко Тарас Григорьевич

Жуковский Василий Андреевич

Пальм Александр Иванович

Байрон Джордж Гордон

Делиль Жак

Шекспир Уильям

Костров Ермил Иванович

Поп Александр

Грей Томас

Петрарка Франческо

Катенин Павел Александрович

Алигьери Данте

Барбье Анри-Огюст

Уланд Людвиг

Бюргер Готфрид Август

Тургенев Иван Сергеевич

Мей Лев Александрович

Толстой Алексей Константинович

Назон Публий Овидий

Аксаков Константин Сергеевич

Михайлов Михаил Ларионович

Баратынский Евгений Абрамович

Греков Николай Порфирьевич

Арно Антуан-Венсан

Гёте Иоганн Вольфганг

Анакреон

Барро Жак

Буазар Франсуа-Мари

Бук Яков

Буонаротти Микеланджело

Бурдильон Франсис Вильям

Вольф Чарльз

Гартман Мориц

Геллерт Христиан Фюрхтеготт

Гервег Георг

Геснер Соломон

Гораций

Грекур Жан-Батист

Грессе Жан-Батист

Гюго Виктор Мари

Джанни Франческо

Жильбер Николя-Жозеф-Лоран

Касти Джамбаттиста

Катон Дионисий

Клаудиус Маттиас

Козегартен Людвиг

Колофонский Ксенофан

Крабб Джордж

Ламартин Альфонс де

Лафонтен Жан де

Экушар-Лебрен Понс Дени

Лонгфелло Генри Уодсворт

Милльвуа Шарль-Юбер

Мицкевич Адам Бернард

Мольво Шарль-Луи

Мюссе Альфред де

Парни Эварист Дезире де Форж

Руссо Жан-Батист

Сафо

Филикайя Винченцо да

Флориан Жан-Пьер Клари де

Ширази Шамсуддин Мухаммад Хафиз

Цедлиц Йозеф Кристиан фон

Шенье Андре Мари де

Щоголев Щеголев Яков Иванович

Иванчин-Писарев Николай Дмитриевич

Струговщиков Александр Николаевич

Лебедев Иван Яковлевич

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Е. Г. Эткинд

Поэтический перевод в истории русской литературы

«…Если история литературы должна рассказывать о развитии общества, то ей следует обращать одинаковое внимание на факты, имевшие одинаково важное значение для этого развития, какой бы нации, какой бы литературе ни принадлежало первоначальное появление этих фактов»

[1]

. Так писал более ста лет назад, в 1856 году, Н. Г. Чернышевский, отмечая пространной рецензией выход в свет издания «Шиллер в переводе русских писателей». По мысли Чернышевского, в переводной литературе следует видеть органическую часть литературы национальной — последнюю нельзя изучить во всем ее объеме, нельзя понять до конца ее общественное значение, игнорируя факты литературы переводной. Ясно и другое: переводную литературу можно правильно понять лишь рассматривая ее в единстве с оригинальным творчеством писателей. В настоящей статье делается попытка такого рассмотрения переводной поэзии в России — в тесной зависимости от развития оригинальной русской литературы, и в частности поэзии; однако, поскольку она служит введением к сборнику русских поэтических переводов более чем за двести лет, упор в ней делается на некоторые особые закономерности переводного творчества в России в XVIII–XX веках.

Искусство поэтического перевода начало формироваться в России в середине XVIII века и, развиваясь на протяжении двух столетий, достигло высокого совершенства. Рядом с Жуковским, Пушкиным, Лермонтовым, Тютчевым, Некрасовым, Маяковским в сознании русского читателя живут Гомер, Анакреон, Лафонтен, Шенье, Парни, Гете, Шиллер, Гейне, Шекспир, Байрон, Бернс, Беранже, Барбье, Уитмен. Оставшись иностранцами, они получили все права русского гражданства.

сколько раз русские поэты, чье творчество даже и представить себе нельзя без переводов, именно так, как Блок о любви, говорили о своем загадочном искусстве, утверждая эту же диалектику возможного и невозможного! Валерий Брюсов, перу которого принадлежат бесчисленные переводы из поэтов французских и латинских, английских, армянских и еврейских, называл труд поэта-переводчика «бесплодным, неисполнимым» и писал:

СТИХОТВОРЕНИЯ

М. В. Ломоносов

Анакреон

Сенека

Марциал

Гораций

Жан Лафонтен

А. П. Сумароков

Пауль Флеминг

Жак Барро

Сафо

Жан-Батист Руссо

Жан Расин

И. С. Барков

Федр

Дионисий Катон

Е. И. Костров

Гомер

И. И. Хемницер

Христиан Фюрхтеготт Геллерт

Жан Лафонтен