Мэри Бэлоу /
Mary Balogh
Темный всадник /
Тhe Dark Rider, 1993
История о всепобеждающей любви, царствующей там, где призраки бродят по замкам, где духи путешествуют во времени, а удивительные свахи соединяют влюбленных.
Перевод выполнен на сайте
Перевод
: Фэйт
Редактура
: Nataly
© Перевод: «Волшебница», 2009
Часть 1
Дина Риддинг впервые увидела Мэлверн, прижавшись щекой к окну кареты, — она была без капора, — и зажмурив один глаз, потому что если бы глядела обоими, то видела бы перед собой только внутренности кареты.
Дом открывался взгляду у поворота подъездной дороги, затененной деревьями. Она понимала, что увидела его, скорее всего, не в самом лучшем виде — было далеко за полдень и ранние сумерки уже спускались под тяжелыми свинцовыми небесами. Однако и без этого она почувствовала, что это, действительно, дом с привидениями, как и говорила mama. Он и выглядел как дом с привидениями.
— О нет, дорогой, только не это, — сказала mama сэру Энтони Уилксу, отчиму Дины, — Мы должны подыскать Дине нечто более приятное.
Клинтон, младший из трех детей от второго брака mama, слег с корью, а Дина ею не болела. Няня была совершенно убеждена, что и двое других, несомненно, вскоре заразятся. Mama и сэр Энтони стремились вернуться в деревню, чтобы быть с детьми, хотя прежде собирались пробыть в городе целый месяц. Но как быть с Диной? В середине октября Лондон совсем безлюден. Ее тетя Беатрис была в Бате, а брат сэра Энтони уехал с женой на зиму в Италию. Друзьям навязываться не хотелось, хотя, несомненно, среди них были и такие, кто не посчитал бы Динино присутствие обузой.
— Она может поехать в Мэлверн, — предложил сэр Энтони, — Тут не возникнет никаких проблем. Глория будет счастлива ее принять.
Часть 2
Эдгар Невилл, лорд Aскуит вместе с матерью пил в гостиной чай. Закончив, он встал у одного из высоких окон со средниками, всматриваясь в серый мрак наступающего вечера.
— Если дядя Энтони должен прислать сюда ребенка, — сказал он, — то, хочется думать, что он оповестит нас о дне приезда. Если бы я знал, когда ее ожидать, то мог бы послать несколько надежных крепких мужчин, чтобы сопровождать ее последние миль десять. Я и сам мог бы поехать. Но было бы куда лучше, если бы вы, mama, прямо сейчас отказались под благовидным предлогом.
— Это невозможно, — ответила леди Аскуит, — Энтони очень настойчив в своей просьбе. Кроме того, мне будет приятна женская компания. Я совершенно уверена, Эдгар, что твои опасения безосновательны. В заурядном путешествии нет никакой опасности, — чашка звякнула о блюдце, когда она поставила ее. — И так же уверена, что наша гостья смертельно обидится, если ты будешь называть ее ребенком, Эдгар. Девушки в ее возрасте необычайно чувствительны к такого рода вещам.
Он обернулся и уставился на нее сквозь предвечерний сумрак. Лампы и свечи еще не были зажжены.
— Ради бога, mama, — спросил он. — Сколько же ей лет? Семь? Восемь?