Марсианские истории

Берроуз Эдгар Райс

В книгу включены четвертый, пятый и шестой романы марсианской серии.

Содержание:

Тувия — дева Марса

Марсианские шахматы

Великий ум Марса

Марсианские истории

Тувия — дева Марса

I. Оскорбление

На массивной скамье из полированного эрепта, под пышными цветами гигантской пималии сидела женщина. Красивой формы, обутая в сандалию нога ее нетерпеливо постукивала по усыпанной драгоценными камнями тропинке, которая вилась между величественными деревьями сорапуса через алые газоны королевских садов Туван Дина, джеддака Птарса, в то время как темноволосый краснокожий воин, склонившись над ней, шептал ей пылкие слова признаний.

— О, Тувия Птарса! — воскликнул он. — Ты остаешься холодной даже к пылким порывам моей любви! Не тверже, чем твое сердце, не холоднее даже твердый холодный эрепт этой трижды счастливой скамьи, на которой сидишь ты, божественная и неувядаемая. Скажи мне, о, Тувия Птарса, что я могу еще надеяться, хотя ты не любишь меня сейчас, настанет день, моя принцесса, я…

Девушка вскочила со скамьи с восклицанием удивления и негодования. Гладкая головка надменно поднялась над гладкими красными плечами. Ее глаза гневно смотрели в глаза мужчины.

— Ты забываешься и пренебрегаешь обычаями Барсума, Асток, — сказала она. — Я не давала тебе никакого повода обращаться так к дочери Туван Дина, и ты не завоевал такого права.

Мужчина внезапно наклонился вперед и схватил ее за руку.

II. Рабство

Когда правитель Птарса, сопровождаемый своими придворными, спустился с посадочной площадки, находившейся на крыше дворца, слуги разошлись по своим комнатам, расположенным за комнатами придворных; но один из них замешкался. Наклонившись, он быстрым движением снял с правой ноги сандалий и украдкой опустил его в сумку.

Когда группа придворных спустилась в нижние коридоры, и джеддак подал знак всем разойтись, никто не заметил, что среди слуг не было того парня, который вызвал к себе такой интерес перед отъездом принца Гелиума.

Никто не подумал поинтересоваться, к чьей свите он принадлежит, так как у марсианских знатных людей много слуг, приходящих и уходящих по прихоти хозяина, поэтому новое лицо мало у кого вызвало интерес, и уж тот факт, что человек попал в стены дворца, является доказательством его преданности джеддаку и не подлежит сомнению. На Барсуме подвергается суровому экзамену каждый, кто желает служить придворным.

Это хорошее правило, и исключение делается только из-за этикета по отношению к придворным какой-нибудь особы из дружественной иностранной державы.

Поздним утром следующего дня слуга большого роста в одеянии придворного дома великого Птарса прошел в город через дворцовые ворота. Он шагал довольно быстро сначала по одной широкой улице, затем по другой до тех пор, пока не миновал района, населенного знатью и не достиг района, в котором располагались магазины. Здесь он разыскал претенциозное здание, поднимавшееся как шпиль к небесам: стены его были украшены тонкой резьбой и сложной мозаикой.

III. Предательство

На следующий день после того, как Рас Кор оказался во дворце принца Гелиума, в городах-близнецах царило молчание, достигшее наивысшей точки во дворце Карториса. Пришла весть о похищении Тувии из Птарса из дворца ее отца, и как будто принц Гелиума подозревается в том, что он знает об этом событии и о том, где находится принцесса.

В зале для советов Джона Картера, полководца Марса, находились: Тардос Морс, джеддак Гелиума; Мор Каяк, его сын и джед малого Гелиума; Карторис и десять самых великих и знатных людей страны.

— Между Птарсом и Гелиумом не должно быть войны, сын мой, — сказал Джон Картер. — Твою непричастность к делу, в котором тебя обвиняют, основываясь на слухах, мы хорошо знаем, но Туван Дин тоже должен это знать.

— Есть один человек, способный убедить его — это ты сам. Ты должен сейчас же спешить в Птарс и своим присутствием доказать Туван Дину, что подозрения безосновательны. Да поможет тебе авторитет военачальника Барсума и джеддака Гелиума получить в помощь все силы союзных государств, чтобы помочь Туван Дину найти свою дочь и наказать ее похитителей, кто бы они ни были. Иди! Я знаю, что тебя не надо заставлять спешить. Карторис покинул зал заседаний и поспешил к себе во дворец.

Здесь слуги были заняты приготовлением к отъезду их хозяина. Некоторые копались у быстроходного корабля, который должен был доставить принца Гелиума в Птарс.

IV. Пленница зеленого человека

Когда дневной свет упал на палубу маленького корабля, куда принцессу Птарса перенесли из сада ее отца, Тувия увидела, что за ночь во внешнем облике ее похитителей произошли изменения.

Их доспехи не блестели, как блестят доспехи Дузара: вместо них воины были облачены в доспехи со знаками различия принца Гелиума.

Девушка вновь почувствовала надежду, но она не могла и подумать, что Карторис мог причинить ей неприятности.

Она заговорила с воином, сидящим на корточках перед пультом управления.

— Прошлой ночью на вас была форма воинов Дузара, — призналась она. — Сейчас — воинов Гелиума. Что это значит?

Марсианские шахматы

Вступление

Джон Картер появляется на Земле

Ши, как обычно обыграл меня в шахматы, и я, тоже как обычно, думал о том сомнительном удовлетворении, которое я получил бы, ознакомив его с теорией, согласно которой в шахматы хорошо играют или дети до двенадцати лет, или старики старше семидесяти двух, или, наконец, умственно отсталые. Эта теория наглядно объясняла мои постоянные проигрыши. Ши отправился спать, и я хотел последовать его примеру, так как весь предыдущий день мы провели в седле. Вместо этого я сидел перед шахматным столиком в библиотеке, лениво пуская струю дыма на обесчещенную голову моего побежденного короля.

Занимаясь этим полезным делом, я услышал, как отворилась дверь нашей гостиной, и кто-то вошел. Я подумал, что вернулся Ши, чтобы поговорить о завтрашней работе, но, подняв голову к дверному проему, соединявшему две комнаты, я увидел в нем фигуру бронзовокожего гиганта, полуодетое тело которого украшали доспехи, инкрустированные драгоценными камнями, с одной стороны, свисал богато украшенный короткий меч, с другой — пистолет странной конструкции. Черные волосы, глаза серо-стального цвета, улыбка, благородные черты лица — я узнал его сразу и вскочил на ноги с протянутыми руками.

— Джон Картер! — воскликнул я. — Вы?

— А кто же еще, сын мой, — ответил он и пожал мне руку одной рукой, а другую кладя мне на плечо.

— Но что вы делаете здесь? — спросил я. — Много лет назад вы посещали Землю, но без марсианских украшений. Боже, как я рад вас видеть, я помню, как вы подбрасывали меня на коленях, когда я был ребенком, кажется это было так недавно. Как же вы объясните свое появление, Джон Картер, Верховный Командующий Марса, как попытаетесь разъяснить?

I. Тара в Тантруме

Тара из Гелиума встала с груды шелков и мягких меховых шкур, на которых она лежала, томно потянулась и пошла в центр комнаты, где над большим столом с низкого потолка свешивался бронзовый диск. Ее осанка свидетельствовала о здоровье и физическом совершенстве — гармония и точная координация движений достигалась ею совершенно без усилий. Вокруг ее тела был обернут тонкий газовый шарф, свисавший с плеча. Черные волосы собраны в высокую прическу. Деревянным молоточком она ударила в бронзовый диск, в ответ на вызов появилась девушка — рабыня. Она вошла улыбаясь, и встретила ответную улыбку хозяйки.

— Гости отца уже собрались? — спросила она.

— Да, Тара из Гелиума, они пришли, — ответила рабыня. — Я видела Кантоса Кана, Главнокомандующего флотом, Сорока Птарха и Джора Кантоса, сына Кантоса Кана, — упомянув имя Джора Кантоса, она послала хозяйке шаловливую улыбку, — и… о, там были и другие, пришло много гостей.

— Приготовь ванну, Утна, — сказала ее хозяйка. — А почему, Утна, — добавила она, — ты так посмотрела и улыбнулась, когда назвала имя Джора Кантоса?

Девушка-рабыня весело рассмеялась.

II. Во власти бури

Тара Гелиум не вернулась к гостям своего отца. Она осталась в апартаментах, ожидая прихода Джора Кантоса. Она знала, что он непременно явится звать ее обратно в сад. Тогда она высокомерно откажет. Но Джор Кантос не являлся.

Вначале Тара Гелиум сердилась, затем возмутилась, но все время она была удивлена… Она ничего не понимала Иногда, вспоминая о джеде Гатола, она топала ногой, так как очень сердилась на него. Самонадеянный мужлан! Он оскорбил ее, сказав, что прочел любовь в ее взгляде. Никогда еще не была она так оскорблена и унижена Никогда она так ненавидела мужчину!

Неожиданно она повернулась к Утне.

— Мой костюм для полетов! — приказала она ей.

— Но гости! — воскликнула рабыня. — Ваш отец, Главнокомандующий, ожидает вашего возвращения.

III. Безголовые люди

Над крышей дворца, где разместился джед Гатола со своей свитой, был привязан к высоким причальным мачтам крейсер ВАНАТОР. Стонущие снасти говорили о сумасшедшей ярости бури, а обеспокоенные лица членов команды, чья очередь была дежурить на палубе, подтверждали серьезность обстановки. Только крепкие привязные ремни спасали этих людей от падения под ударами ветра, а люди, находившиеся на крыше, вынуждены были цепляться за перила и столбы, чтобы не быть унесенными очередными порывами урагана. На носу крейсера был нарисован герб Гатола, но ни одного флага или вымпела не было на мачтах. Их сорвал ураган, и по лицам людей было ясно, что они опасаются как бы буря не сорвала и сам корабль. Они не верили, что какие-либо снасти могут долго противиться этой титанической силе. У каждого из двенадцати тросов, удерживающих корабль, стоял сильный воин с обнаженным коротким мечом, Если хоть один из тросов поддастся силе бури и лопнет, одиннадцать остальных тут же будут перерублены: будучи привязан частично, корабль осужден на гибель, в то время как отдавшись буре, он сохранял какие-то шансы на спасение.

— Клянусь кровью Иссы, они выдержат! — прокричал один воин другому.

— А если не выдержат, то духи наших предков вознаградят добрых матросов ВАНАТОРА, — ответил другой воин с крыши дворца, — ибо немного времени пройдет с того момента, когда порвутся канаты, до того, когда экипаж оденет одежды смерти. Однако, я верю, Танус, что они выдержат. Скажи спасибо, что мы не вылетели до начала бури: сейчас у нас есть шансы спастись.

— Да, — ответил Танус, — я не хотел бы сейчас лететь даже на крепчайшем корабле, когда-нибудь бороздившем небо Барсума!

В это время на крыше появился Гохан. С ним была остальная часть отряда и двенадцать воинов Гелиума. Молодой воин обратился к своим спутникам:

Великий ум Марса

Письмо

Гелиум. Июнь, 8. 1925 г.

Дорогой мистер Берроуз!

В первый раз я познакомился с Джоном Картером, военным владыкой Барсума, в 1917 году, в офицерском учебном лагере, на страницах вашего романа "Принцесса Марса". История эта произвела на меня большое впечатление и, несмотря на то, что здравый смысл твердил мне, что это лишь весьма талантливая фантастика, мысль об истинности всего этого заполнила мое подсознание настолько, что я обнаружил, что думаю о Марсе, Джоне Картере, Дее Торис, Тарс Таркасе и Вуле, как если бы они реально существовали в жизни, а не являлись лишь плодом вашего воображения.

Правда, в те дни напряженной учебы было мало времени для грез, но короткие моменты перед сном, которые мне все же полагались, были моими. Я мечтал. Всегда о Марсе! И как!

Во время бессонных ночей глаза мои поневоле искали в вышине красную планету, если она была над горизонтом. Я смотрел на нее, пытаясь найти решение загадок, поистине непостижимых, которые она задавала людям в течение многих столетий.

I. Дом мертвых

Должно быть, я непроизвольно закрыл глаза во время перекоса на Марс, потому что, когда я их открыл, то обнаружил, что лежу на спине, уставясь в ослепительное небо, а рядом, в нескольких футах, стоит и смотрит на меня с озабоченным выражением лица самый странный человек, какого я только видел. Он выглядел глубоким стариком, потому что был в глубоких морщинах и неописуемо иссохшим. Члены его были истощены, ребра отчетливо проступали сквозь высохшую кожу. Большой и хорошо развитый череп его в сочетании с такими тощими конечностями придавал ему видимость неустойчивости, как будто голова его противоречила всем пропорциям тела. Уверен, что тут было что-то не так!

Хотя он привел меня в замешательство пристальным взглядом сквозь многолинзовые очки, я все же подробно рассмотрел его. Он был пяти с половиной футов ростом, но в молодости несомненно был выше, так как сейчас был сильно сгорблен. Он был гол, исключая незамысловатые доспехи из кожи, на которые крепилось оружие и сумка-карман. Было на нем единственное, но замечательное украшение — ожерелье, украшенное драгоценными камнями, которое висело у него на шее. За такое ожерелье вдовствующая королева свинины или нефти охотно променяла бы душу, если бы у нее была таковая.

Чем больше смотрел он на меня, тем больше возрастало его недоумение. Он зажал подбородок большим и указательным пальцами левой руки и, подняв правую, с очень задумчивым видом поскреб голову. Затем он обратился ко мне, язык его был мне неизвестен.

При первых же его словах я приподнялся и покачал головой. Затем оглянулся. Я сидел на темно-красном газоне внутри высокой ограды, две, или возможно, даже три стены, которой были сформированы внешними стенами здания, в котором были видны формы европейского феодального замка, скорее, чем какие-либо другие архитектурные формы, известные мне. Фасад, представший моему взору, был богато украшен резьбой и большим количеством хаотических узоров. Контуры крыши были настолько нарушены ими, что здание производило впечатление руин, и от этого казалось не лишенным красоты и еще более гармоничным. Внутри ограды росли многочисленные деревья и кусты, все сверхъестественно странные, и все, или почти все, обильно цветущие. Среди них извивались аллеи, вымощенные цветными камнями, и настолько красиво было зрелище и испускаемое ими сияние, переливающееся в лучах солнца, что камни казались драгоценными, причем редкой красоты.

Старик обратился ко мне снова, на этот раз повелительно, повторяя игнорированную мною команду, но я снова покачал головой. Тогда он положил руку на один из своих двух мечей, но пока не вытаскивал оружия. Я вскочил на ноги, причем результат был настолько примечательным, что не могу даже сейчас сказать, кто из нас двух больше удивился. Я поднялся на двадцать футов вверх и приземлился в десяти футах от того места, где сидел. Теперь я уже твердо был уверен, что нахожусь на Марсе, и никто не смог бы в этом сомневаться! Об этом говорили меньшая сила тяжести, цвет газона, оттенок кожи красных марсиан, о которых я читал в рукописях Джона Картера, этом удивительном, но еще не оцененном вкладе в мировую научную литературу. Нельзя было больше сомневаться. Я стоял на земле красной планеты. Я пришел в мир моей мечты — Барсум!

II. Повышение

Быстро пролетели три недели. Я достаточно овладел барсумским языком, что дало возможность беседовать с хозяином вполне удовлетворительно. Кроме того, я, хоть и медленно, но делал успехи в письменности этой нации, которая была труднейшей из всех барсумских письменностей, хотя разговорный язык у всех наций один.

За эти три недели я изучил многое в этом странном месте, где я был полугостем или полупленным. Мой замечательный хозяин-тюремщик, старый хирург Тунола Рас Тавас, которого я все время сопровождал, присматривался постепенно ко мне, и день за днем перед моими изумленными глазами раскрывались цели института, которым он управлял и в котором работал практически один. Его рабы и слуги были лишь дровосеками и водоносами. Именно его ум в одиночку руководил иногда благородной, иногда странной и вредной, но всегда удивительной деятельностью, целенаправленной работой всей его жизни.

Сам Рас Тавас был так же замечателен, как все творимое им. Он никогда не был умышленно жесток, не был, как я убежден, и преднамеренно злым. Он был виновен во множестве дьявольских жестокостей и подлейших преступлений, но уже в следующий момент он мог совершить поступок, который, если его продублировать на Земле, должен был бы вознести его на вершину человеческого уважения. Несмотря на то, что можно с уверенностью сказать, что он никогда не настаивал на жестокости и преступлении по каким-либо мотивам, нельзя не заметить, что он никогда не настаивал на гуманизме из высоких побуждений. Он имел исключительно научный склад ума, полностью лишенный всякой сентиментальности, которой у него не было ни капли. Это был практический ум, что доказывалось огромными гонорарами, получаемыми им за профессиональные услуги. Однако я знаю, что он оперирует не только ради денег. Я видел его за изучением научных проблем, решение которых не могло ничего добавить его богатству, в то время, как помещение, предоставленное его будущим клиентам, было переполнено богачами, жаждущими пересыпать деньги в его карман.

Его отношение ко мне исходило полностью из научного любопытства. Я являлся проблемой. Или я не был барсумианином, или видом, о котором он не имел понятия. Значит, для пользы науки было бы лучше всего, чтобы я охранялся и изучался. Я знал многое о своей планете. Критическому уму Рас Таваса нравилось выпытывать у меня все, что я знал, в надежде получить некоторую информацию, которая поможет ему решить одну из барсумских проблем, ставивших в тупик ученых. Но он вынужден был признать, что я тупой невежда практически во всех областях знаний, и потому, что земные науки пока на стадии пеленок по сравнению с замечательным научным прогрессом в соответствующих областях на Марсе. Он держал меня при себе еще и затем, чтобы использовать на незначительной работе в своей огромной лаборатории. Мне был вверен рецепт "бальзамирующей" жидкости. Меня научили, как выкачивать кровь из тела и заменять ее на удивительное предохраняющее средство, задерживающее разложение и не изменяющее мельчайших элементов клеток и нервов. Я изучил также секрет нескольких капель раствора, который, будучи добавлен к подогретой человеческой крови, оживляет и возвращает к нормальной деятельности весь организм.

Он сказал мне однажды, почему он позволил мне изучать все это — ведь эти вещи он держал в секрете от всех других — и почему он все время удерживал меня при себе в отличие от каждого из многочисленных людей его собственной расы, служивших ему и мне на меньших должностях и днем и ночью.

III. Валла Дайя

Я долго лежал бодрствуя в ту ночь и думал о 4296-Д-2631-Н, прекрасной девушке, чье совершенное тело было украдено, чтобы составить великолепную оправу для мозга тирана. Это казалось мне таким ужасным преступлением, что я не мог освободить мой ум от этого, и я думаю, что размышление об этом посеяло первое зерно ненависти и отвращения к Рас Тавасу. Я не мог представить себе существо, настолько лишенное сострадания и жалости, более страшное, чем он. Я не мог в эту минуту беспристрастно размышлять о безобразном изнасиловании этого милого и красивого тела, даже в священнейших целях, вызванных желанием получить грязные деньги.

Я так много думал о девушке этой ночью, что облик ее был первым, что возникло в моем возвращающемся после сна сознании и после того, как я поел, а Рас Тавас так и не появился, я пошел в комнату, где была бедная девушка. Она лежала, обозначенная только маленькой табличкой с номером. Тело старой женщины с обезображенным лицом предстало передо мной в суровой неподвижности смерти. Это была уже не та фигура, которую я видел сейчас, а сама лучезарная юность, заключенная душа, которая спала под этими седыми волосами. Существо с этим лицом и формами Заксы не было Заксой, потому что все, что делало ее другой — все это было перенесено в холодный труп Заксы. Каким ужасным должно быть пробуждение, если оно когда-нибудь наступит. Я содрогался от ужаса при мысли, что она должна будет почувствовать и пережить, когда она впервые представит себе страшное преступление, жертвой которого она стала. Кем она была? Какая история была запрятана в этом мертвом безмолвном теле? Какой должна была быть ее любовь — ее, чья красота была так велика, а на прекрасном лице лежал неизгладимый отпечаток доброты! Захочет Рас Тавас когда-нибудь вызвать ее из этого счастливого подобия смерти — гораздо более счастливого, чем было бы для нее оживление. Я избегал мысли об ее оживлении, и тем не менее страстно желал услышать ее голос, узнать, что этот мозг живет снова, узнать ее имя, так жестоко оборванной и перекинутой в руки судьбы в лице Рас Таваса Допустим, что она ожила, и что я… — рука легла на мое плечо, и я повернулся, чтобы посмотреть в лицо Рас Таваса.

— Ты, кажется, интересуешься этим предметом? — спросил он.

— Я хотел бы знать, — ответил я, — реакцию ее разума при пробуждении, когда она обнаружит, что стала старой и безобразной женщиной.

Он погладил подбородок и пристально посмотрел на меня.

Словарь некоторых имен и терминов, встречающихся в книгах марсианской серии

Аантор

— мертвый город древнего Марса.

Апт

— арктическое чудовище Марса. Огромное, с белым мехом животное, с шестью конечностями, четыре из которых, короткие и тяжелые, переносят его по снегу и льду, две другие, которые растут впереди из плеч по обе стороны длинной и мощной шеи, заканчивающиеся белыми безволосыми руками, служат для захвата и удерживания жертвы. Его голова и пасть похожи на голову и пасть гиппопотама, но у апта по обеим сторонам нижней челюсти имеются два мощных клыка, загнутых немного вниз и вперед. Два его огромных глаза, похожие на два больших блюдца, расположены на двух высоких наростах на черепе животного. Каждый глаз апта состоит из тысячи оцеолусов. У каждого оцеолуса есть свой собственный колпачок, и зверь, когда хочет, может закрывать по выбору любую часть своего огромного глаза. (см. "Владыка Марса").

Асток

— принц Дузара.

Барсум

— Марс.

Бенс

— лев Марса. Свирепое животное, которое бродит по низким холмам, окружающим древние моря мертвого Марса. Он почти не покрыт волосами, за исключением большой жесткой гривы вокруг толстой шеи. Его длинное, гибкое тело поддерживается десятью мощными ногами, в огромных челюстях расположены в несколько рядов длинные и острые, как иглы, клыки, а его пасть достигает точки, расположенной за крошечными ушами. У него зеленые, большие, выступающие вперед выпуклые глаза. (см. "Боги Марса").