Наш мир — лишь одно из Отражений Амбера... Есть лишь две Истиные Сущности — Амбер и Хаос. Роджер Желязны в своей грандиозной эпопее много оставил недосказанным. Например, с чего все начиналось, как в тени Хаоса начал зарождаться Свет... Четыре книги Джона Бетанкура повествуют о том, как беженец Хаоса и его сын решили создать новый мир, совершенно иной... Об этом блестяще написал Джон Грегори Бетанкур. Королевство Амбер не найдешь ни на одной карте. Оно таинственно, загадочно, но нет мира более реального, чем Амбер. Остальные миры, включая Землю — лишь его Тени. Исключение — Царство Хаоса. Оно и Амбер — как отрицательный и положительный полюса мира. Амбер — мир меча, Хаос — мир магии. Огненный Путь — символ Амбера. Логрус — символ Царства Хаоса. Но это не просто символы, не просто источники силы и могущетсва. Они — Боги этих миров, на их противоборстве держится все сущее. Девять детей загадочно исчезнувшего короля Амбера Оберона — потенциальные наследники престола. В их отношениях нет теплых чувств, нет понимания и доброты. Они плетут интриги друг против друга, убивают, предают, не ведая о вещах более глобальных, чем жажда престола...Первая половина Хроник Амбера повествует от лица Корвина — одного из членов царствующей в Амбере семьи. Он, владелец мифического меча Грейсвандир, обладая высшим мастерством фехтования и достаточным умом и коварством, имеет все шансы стать правителем Амбера. Но пройдя через множество побед и поражений, ему суждено узнать, что его роль в истории Амбера — действительно колоссальна, но не в качестве короля... Вторая половина Хроник Амбера повествует от имени Мерлина — сына Корвина и Дары из Царства Хаоса. В Мерлине течет кровь двух миров. И та и другая — королевская кровь. Сам он — маг, что впрочем в Царстве Хаоса столь же заурядно, как и владение мечом в Амбере. Постепенно решая навалившиеся вдруг на него проблемы, Мерлин оказывается на распутье — все силы мира призывают его сделать выбор между Амбером и Хаосом, что навеки склонит чашу весов, выведя мир из состояния равновесия.
Содержание:
Книги Оберона:
1.
Джон Грегори Бетанкур
: Заря Амбера
(Перевод: Оксана Степашкина)
2.
Джон Грегори Бетанкур
: Хаос и Амбер
(Перевод: Н. Сосновская)
3.
Джон Грегори Бетанкур
: Правь Амбером!
(Перевод: Оксана Степашкина)
4.
Джон Грегори Бетанкур
: Тени Амбера
Пятикнижие Корвина:
1.
Роджер Желязны
: Девять принцев Амбера
2.
Роджер Желязны
: Ружья Авалона
3.
Роджер Желязны
: Знак Единорога
4.
Роджер Желязны
: Рука Оберона
5.
Роджер Желязны
: Двор Хаоса
Пятикнижие Мерлина:
1.
Роджер Желязны
: Знамения судьбы
2.
Роджер Желязны
: Кровь Амбера
3.
Роджер Желязны
: Знак Хаоса
4.
Роджер Желязны
: Рыцарь Отражения
5.
Роджер Желязны
: Принц Хаоса
ПРОЛОГ
Я чувствовал, как мир вокруг меня раскачивается и извивается, словно ветви ивы под порывами шквального ветра. Странные цвета, перетекающие друг в друга, немыслимо искаженные геометрические фигуры, узоры, узоры, узоры… Мое зрение то прояснялось, то его вновь заволакивало пеленой — раз за разом, в каком-то странном, неуловимом ритме.
«Ко мне…»
Голос… Откуда он исходит? Я обернулся. Мир превратился в хоровод разноцветных пятен.
«Придите ко мне…»
ГЛАВА 1
Проснулся я от грохота: кто-то с силой колотил в дверь.
— Обере! — донесся приглушенный возглас.
Ну кому делать нечего в такое время?! Сощурившись, я попытался что-нибудь разглядеть в темноте. Полночь явно уже миновала, но светать пока не начинало, и лунные лучи, просачиваясь в щель между ставнями, рисовали на одеяле причудливый узор из света и теней. По улице проехал торговый фургон — я услышал грузную поступь тяжеловоза и поскрипывание повозки. Где-то в миле к северу от Кингстауна лаяли дикие собаки, пирующие на поле боя.
Колотить в дверь не перестали. Притворяться спящим и дальше не имело смысла. Порученцам короля Эльнара — возможно, этому чрезмерно расторопному капитану Яго — все-таки удалось меня отыскать.
ГЛАВА 2
— Спиной к стене! Скорее! — крикнул Дворкин — Не допускай, чтобы они нас окружили, или долго не протянем!
— Бежим!
Я припустил к дому напротив, двухэтажному каменному зданию. Его владелец, подобно большинству горожан, несколько недель назад бежал от приближающейся войны. Окна дома были закрыты ставнями, а двери заколочены, так что внутрь мы не попали бы, даже если бы и захотели. Но к стене можно было прижаться, чтоб не позволить врагам напасть сзади. Для этой цели дом годился не хуже любого другого.
Всадники придержали лошадей. Я напрягся и вскинул меч. Как они умудрились пробраться за нашу линию обороны, да еще так далеко? Как только вернусь в лагерь, непременно это выясню — даже если для этого придется вздернуть на дыбу каждого часового, уснувшего на посту.
Потом я вспомнил об экипаже Дворкина и о пассажирке, чье лицо промелькнуло в окошке, и бросил взгляд в ту сторону. Странная маленькая повозка не двигалась, но зато засветилась еще сильнее.
ГЛАВА 3
Теперь, в зеленоватых отсветах пожара — дом Хельды все еще горел, — тыквоподобный экипаж выглядел еще более нелепо, особенно в сочетании с валяющимися на мостовой трупами. Когда мы подошли, дверца медленно приоткрылась и оттуда выдвинулась изящная лесенка, словно сотканная из хрусталя. Внутри экипажа под потолком висел небольшой масляный светильник, и в его неярком свете я разглядел белые бархатные сиденья и подушки, маленький столик, инкрустированный слоновой костью, и пассажирку — ту женщину, что я успел краем глаза заметить в окне.
Я без колебаний расстегнул перевязь, проскользнул внутрь и уселся напротив женщины, а меч положил на колени. Темноволосая женщина оказалась поразительной красавицей, и в лице ее мне почудилось что-то знакомое. Тонкий нос, полные губы, сильный подбородок…
Вдруг меня осенило. Дворкин! Незнакомка была очень похожа на него. Может, это его дочь?
Женщина была одета в красно-золотое шелковое платье, а на голове у нее красовалась круглая красная шляпка. Тонкие пальцы были унизаны золотыми перстнями с крупными алмазами и еще более крупными рубинами — настоящими, насколько я мог судить. Если женщина и видела разыгравшееся на улице сражение, не похоже было, чтобы это ее взволновало. Выглядела она так, словно выехала на пикник.
— Привет! — сказал я.
ГЛАВА 4
Рука моя мгновенно метнулась к лежащему на коленях мечу, но я не стал вытаскивать его из ножен. Всадники не выказывали ни малейшего желания напасть на нас; скорее уж они напоминали эскорт или почетный караул. Один из всадников повернулся, и я заметил у него на груди вышитый красно-золотой герб с изображением вставшего на дыбы льва — такой же, как у Дворкина. Очевидно, это его люди.
Я позволил себе расслабиться. Должно быть, пока мы под их защитой, нам ничего не грозит. Интересно, а что нам может грозить рядом с этим загадочным Джунипером?
Экипаж сбросил скорость, чтобы всадники могли ехать рядом. Я снова открыл окно, немного отдернул занавеску и принялся рассматривать ближайшего всадника, притворившись, будто занимаюсь этим исключительно от нечего делать. Из-под круглого серебристого шлема на спину спускались две толстые черные косы, а длинные, тонкие усы слегка покачивались, когда их хозяин на рыси привставал в стременах. Руки всадника выглядели катко странно — они были малость длинноваты для его роста и катко странно изгибались в промежутке между плечом и локтем, словно там наличествовал лишний сустав.
Внезапно всадник повернулся и взглянул прямо на меня. Его узкие желтые глаза отливали на свету опалесцирующим огнем, словно у кошки.
Я судорожно сглотнул и опустил занавеску, но по-прежнему продолжал исподтишка следить за ним. Может, это и вправду гвардейцы Дворкина, но они не люди. Впрочем, на адских тварей они тоже не походили. Так кто же они такие — или что они такое?
ГЛАВА 1
— Оберон!
Сквозь рев ветра я услышал, как кто-то вдалеке прокричал мое имя. Мне снилось, будто я плыву в маленькой утлой лодчонке через почерневшее бушующее море. Сон так привязался ко мне, что мне стоило немалого труда вырваться из его щупальцев.
Где я находился? Глаза у меня были закрыты, но света за сомкнутыми веками я не ощущал. Была ночь? Или я лежал в темной комнате? Я слышал то ли шелест ветра, то ли трепет тысяч крыльев вокруг меня. Я весь покрылся пупырышками «гусиной кожи», мне было и холодно, и жарко, и мокро, и сухо.
Но когда я попробовал сесть и открыть глаза, оказалось, что сделать этого я не могу. Эта слабость встревожила меня. Но так легко оказалось забыть об этой тревоге и снова погрузиться в сон…
«Оберон! Проснись!»
ГЛАВА 2
— Почему мы здесь?.. — прошептал я, чувствуя, как кишки у меня завязываются в узлы и вихляют из стороны в сторону, будто змея, пытающаяся укусить собственный хвост. — Я не… понимаю…
— Отец пытается выяснить, что с тобой, — тихо проговорил Эйбер, глядя мне в глаза. — Не засыпай. Это важно. Он не хочет потерять тебя.
«Потерять меня»? Что бы это значило?
— За-берите ме-ня… от-сюда! — ухитрился выдохнуть я.
— Все не так просто, — сказал Эйбер. — Мы не можем уйти. Не забывай: кто-то хочет убить нас, и мы должны понять почему. А отца только что вызвали к королю Утору. Он обязан пойти к нему. Королю Хаоса отказывать не принято.
ГЛАВА 3
То ли ледяная вода на меня так подействовала, то ли просто из-за того, что я оторвался наконец от кровати и начал двигаться, но в те мгновения, когда я начал злобно подступать к моему братцу, я вдруг осознал, что меня уже не так сильно тревожат странные шумы, пульсирующие цвета и неупорядоченные с виду движения окружающего мира. Теперь все мое внимание сосредоточилось на мести брату, и это хоть как-то компенсировало все, что могло меня отвлекать. Не без усилий, но я мог стоять и ходить сам — пусть неуклюже и неровно. Достижение так себе, но хоть что-то.
Эйбер неожиданно расхохотался, вытянул руку, пошарил в воздухе, и в руке его, откуда ни возьмись, возникло большое белое полотенце.
— Возьми. — Он швырнул полотенце мне в лицо. — Ты неважно смотришься, когда мокрый.
— А, так ты это усек наконец?
Я помотал головой, будто пес, вымокший под дождем, и мне было все равно, что комната вдруг подпрыгнула, а потом нырнула вниз. Главное было — хорошенько обрызгать Эйбера. Тоже, конечно, из мести. Но я тут же пожалел о содеянном.
ГЛАВА 4
На меня хлынули потоки холодной воды.
Задыхаясь и отплевываясь, я вскочил на ноги и, задев стул, перевернул его. Мир вокруг запрыгал и завертелся. Я чуть не упал.
Это был Эйбер. Он опрокинул мне на голову еще один кувшин воды и теперь отошел на пару шагов и, ухмыляясь, любовался делом рук своих.
— Вот не думал — не гадал, — признался он, — что ты предоставишь мне возможность проделать это еще разок.
Я одарил его свирепым взглядом. Уж больно у него был довольный вид.
ГЛАВА 5
Они были в красиво сплетенных посеребренных кольчугах. На груди у них красовались алые короны. В щелях стальных шлемов, увенчанных высокими плюмажами, зловеще поблескивали налитые кровью белки узких глаз. Пластины, закрывавшие нос и щеки, не позволяли толком разглядеть физиономии этих типчиков, но все же я сумел различить едва поблескивавшие и отливавшие радужными красками чешуйки вокруг рта и на подбородке у незваных гостей.
Сердито заворчав, я приподнялся. Комната закачалась и заскользила.
— Спокойно, — тихо проговорил Эйбер. Его рука, лежавшая у меня на плече, властно опустила меня на сиденье стула.
— Кто ты такой? — требовательно вопросила одна из адских тварей, уставившись на меня. Голос у мерзавца был каркающий и хриплый.
Я зыркнул на него. Мне стоило большого труда сдержаться. Адские твари! Здесь, во Владениях Хаоса… в нашем доме! В Илериуме они сожгли мой дом и жестоко убили моего короля. Они разрушили замок Джунипер и прикончили неведомо сколько моих сородичей. И вот теперь мой братец хочет, чтобы я тут спокойненько сидел и позволял им рвать в клочья и этот дом!