«– В форме свиньи? – воскликнул мандарин.
– В форме свиньи, – подтвердил гонец и покинул его.
– О, что за горестный день несчастного года! – возопил мандарин. – В дни моего детства город Квон-Си за холмом был так мал. А теперь он вырос настолько, что обзавелся стеной!
– Но почему стена в двух милях от нас в одночасье лишает моего родителя покоя и радости? – спросила его дочь…»
© В. Серебряков, перевод на русский язык, 2013
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство» «Эксмо», 2013
– В форме свиньи? – воскликнул мандарин.
– В форме свиньи, – подтвердил гонец и покинул его.
– О, что за горестный день несчастного года! – возопил мандарин. – В дни моего детства город Квон-Си за холмом был так мал. А теперь он вырос настолько, что обзавелся стеной!
– Но почему стена в двух милях от нас в одночасье лишает моего родителя покоя и радости? – спросила его дочь.
– Они выстроили свою стену, – ответил мандарин, – в форме свиньи! Понимаешь? Стена нашего города выстроена наподобие апельсина. Их свинья жадно пожрет нас!