Скромность и тщеславие

Бронтэ Элен

Лорен Эванс уже терпела неудачу в любовных делах, когда счастливой соперницей оказалась ее же родная сестра. Теперь девушка поклялась, что станет действовать умнее и обязательно добудет себе богатого и знатного жениха. Потому что у красивой, но бедной леди выбор не велик — либо замуж, либо в гувернантки. А в гувернантки Лорен ни за что не хочет!

Литературная обработка Н. Косаревой

Часть 1

1

Маленький балкон выходил прямо на Гранд-канал и был так густо заставлен кадками с апельсиновыми и лимонными деревьями, что свободного пространства едва хватало для плетеного кресла.

Главным достоинством всей этой растительности было то, что плотная темная листва полностью скрывала от посторонних глаз находящихся на балконе. Ни из проплывающих по каналу гондол и барок, ни из окон расположенных по другую сторону канала дворцов нельзя было разглядеть, кому пришла охота любоваться видом.

Лорен вышла на балкон прямо в легком утреннем туалете и накинутой на плечи индийской шали. В руках девушка держала чашку с китайским чаем, в этом городе мореплавателей и торговцев можно было купить какой угодно чай, выбор далеко превосходил воображение англичан — ценителей этого пряного напитка. Лорен осторожно уселась на старую бархатную подушку и брезгливо потянула маленьким точеным носиком.

— Теперь я понимаю, почему Уинифред не стала мне завидовать, когда узнала, что я проведу зиму в Венеции, — пробормотала юная леди, согревая озябшие руки о теплые бока чашки. — Наверное, даже самая сильная буря не сможет рассеять этот ужасный запах. Если здесь так пахнет зимой, то что же летом? Ни за что не поверю, что кто-нибудь из моих соотечественников может всерьез полюбить этот город. Все они лгут из тщеславного желания показаться культурными и образованными!

— Мисс Эванс, где вы? — Голос горничной прервал размышления Лорен. — Мисс Беринджер уже садится завтракать, кажется, она недовольна вашим отсутствием.

2

За прошедшие четыре месяца Лорен имела множество возможностей убедиться в справедливости оценок, которые давала Уинифред Италии и итальянцам в своих письмах. Невероятная красота соборов перемежалась жуткими развалинами, нарочитый блеск аристократии соседствовал с такой же нарочитой нищетой плебса.

В Англии приличные люди всегда знали, какие улицы им следует обходить стороной, чтобы избежать риска неприятных встреч с низами общества, а здесь чумазые оборванцы хватали дам за подолы платьев из дорогого шелка прямо в церкви, залезали на ограды дворцов, плескались в фонтанах, созданных гением Бернини.

Все эти месяцы в восприятиях Лорен преобладала брезгливость. Чувствительная девушка не могла наслаждаться красотой, столь явно и с удовольствием предающейся разложению, как не могла бы восхищаться увядшим букетом.

Но самое большое разочарование постигло мисс Эванс в Венеции. Доверить свою жизнь узконосому суденышку, небрежно управляемому беспечным улыбчивым гондольером, оказалось так же страшно, как проплывать под балконами дворцов, с которых в любой момент на голову могли пролиться помои или упасть цветочный горшок. Пресловутая мягкая зима оказалась ветреной и влажной, без длинного бархатного пальто и теплых перчаток не стоит и мечтать избежать простуды, а шум и запах, неизменные атрибуты Венеции, действовали Лорен на нервы не меньше, чем ее хозяйка.

Мисс Беринджер, к большому огорчению своей молодой компаньонки, по непонятной причине была привязана именно к Венеции. Возможно, этот город был связан с какими-то романтическими событиями ее юности, в чем старая леди ни за что бы не призналась. От Уинифред Лорен знала, что тетя Флоренс уже лет двадцать проводит зиму в Венеции, тратя на проживание здесь немалые суммы, к досаде своих будущих наследников.

3

Утреннюю почту мисс Беринджер имела обыкновение читать прямо за столом, и Лорен развлекалась тем, что по выражению лица своей хозяйки пыталась угадать, какие вести та получила. Чаще всего мисс Беринджер недовольно хмурилась и даже могла разразиться потоком возмущенных возгласов в адрес своих бестолковых родственников.

Сегодняшнее письмо мисс Беринджер прочла два раза, и лицо ее сперва приняло довольное выражение, затем старая леди озабоченно нахмурилась и покачала головой. Лорен не могла догадаться, о чем могла написать миссис Гамильтон, и слова хозяйки ее поразили.

— Мы немедленно возвращаемся в Англию! — заявила мисс Беринджер, продолжая вертеть в руках письмо.

Лорен не знала, следует ли ей задать какой-то вопрос или идти распорядиться насчет багажа, но мисс Беринджер соизволила удовлетворить любопытство девушки.

— Имоджин пишет, что нашла жениха для Уинифред. По крайней мере, ей так кажется, — язвительно прибавила злоязычная старуха.

4

Знакомство с мистером Монком состоялось уже на следующий день. Едва пробил час визитов, как коляска, о которой говорила Уинифред, остановилась у дома Гамильтонов.

Лорен, сидящая со своим чепчиком в уголке гостиной, с любопытством взглянула на подругу. Уинифред уже с полчаса назад устроилась на сиденье в оконной нише и делала вид, что читает, хотя едва перевернула одну или две страницы. Похоже, бедный роман ожидала та же участь, что и шитье мисс Эванс — никогда не быть законченным.

По тому, как встрепенулась подруга, Лорен поняла, что долгожданный гость скоро появится — Уинни первой увидела подъехавший экипаж. Дверной звонок был слышен в гостиной, и миссис Гамильтон поспешно оглядела туалет дочери — все ли с ним в порядке? Мисс Беринджер, восседающая на диване, выжидательно уставилась на дверь.

Горничная доложила о мистере Монке, а следом за ней появился и сам герой последних недель. Высокий, темноволосый, издали он напомнил Лорен так нелюбимых ею итальянцев, но едва мистер Монк вошел в полосу света, падающего из широкого окна, как стало понятно, что это типичный английский джентльмен.

«Он очень подходит Уинни, — тотчас подумала Лорен. — Если его матушка принадлежала к старинной аристократии, этот нос он явно унаследовал не от нее. Но в остальном он очень, очень мил. И держится так запросто, словно уже считается женихом. Чего же он медлит, почему не делает предложение?»

5

Поездка в театр доставила девушке большое удовольствие, и даже ворчание мисс Беринджер на следующее утро не испортило ей настроения. Старая леди собиралась посетить врача, и Уинифред поехала с ней, а Лорен должна была разобрать гардероб хозяйки.

Мисс Беринджер внезапно вспомнила о священной обязанности заниматься благотворительностью и пожелала отдать часть своих старых туалетов дамам из попечительского общества. От мисс Эванс требовалось отпороть дорогие пуговицы и кружева, и Лорен с неохотой занималась этой работой, когда к ней в комнату вошла миссис Гамильтон.

— Мисс Лорен, надеюсь, здесь достаточно светло для ваших занятий? — Искренняя забота миссис Гамильтон тронула девушку.

— О, вполне, эта комната очень уютна, и окно не затеняют ни деревья, ни соседние дома, — тут же ответила мисс Эванс.

Миссис Гамильтон присела, и Лорен догадалась, что ею движет не только желание получше устроить подругу своей дочери.

Часть 2

1

Лорен испуганно обернулась. Ну почему именно в этот момент в магазине оказался кто-то, кого она знала? Эта обидная мысль промелькнула в ее голове, но тут же сменилась недоумением. Незнакомая тоненькая девушка в темно-зеленом пальто и шляпке такого же цвета смотрела на нее большими зеленовато-серыми глазами, и в них сияла искренняя радость. Лорен моргнула, присмотрелась и тут же улыбнулась незнакомке.

— Мисс Уайт! Надо же, мы снова встретились именно здесь!

— Я думала, вы меня не помните, — мисс Патриция Уайт обрадованно рассмеялась. — Вы пришли сюда купить что-нибудь?

— Н-нет, — пробормотала Лорен, покосилась на застывшего в почтительной позе приказчика и снова повернулась к мисс Уайт. — Я пришла по другому делу…

— Давайте выйдем на крыльцо, здесь слишком шумно, чтобы можно было поболтать, — предложила мисс Уайт.

2

Спустя неделю карета мистера Уайта тряслась по разбитой подъездной аллее к его новому дому. Две молодых леди выглядывали в окно, поминутно восклицая:

— Ах, ты только посмотри, какая чудесная беседка! Как здесь будет красиво весной! А вот там, кажется, розарий! Надо же, мостик через ручей как будто ведет к сказочному замку, такой изящный и легкий!

Помощник мистера Уайта, мистер Кроу, юркий старичок в потертом сюртуке, с добродушной улыбкой наблюдал за восторгами девушек.

— Недурно, недурно, — бормотал он себе под нос, оглядывая владения. — Но, чтобы все это засияло и заблестело, денег придется вложить много, очень много…

— Мы ведь можем себе это позволить! — возразила Пат. — Отец велел вам слушать, что скажет Лорен!

3

Знакомство с леди Вудкотт оказалось, как и предполагала Лорен, не самым приятным. Почтенная дама не старалась сделать над собой усилие, чтобы казаться доброжелательной особой, наиболее заметно это было по интонациям, которые она использовала в беседе с супругой викария. Преподобный Модри остался после обеда в столовой с мистером Кроу, а Пат предложила гостьям посмотреть, как изменились комнаты на первом этаже после того, как в доме появилась новая хозяйка.

Миссис Модри ахала и восхищалась каждой вазой и даже каминными щипцами, а леди Вудкотт, поджав губы, презрительно поглядывала на молодую женщину.

Лорен и Патриция в светлых платьях и с гладко уложенными волосами держались скромно и благонравно, ничуть не пытаясь намекнуть старой даме, что именно им она обязана своим нарядным туалетом из плотного шелка, это было бы дурным тоном. Леди Вудкотт все же слегка смягчилась, ласковые улыбки юных девушек должны были тронуть самое зачерствевшее сердце, и остаток вечера все четыре леди провели в умиротворяющей атмосфере показного дружелюбия. Мисс Эванс и мисс Уайт по очереди играли на фортепьяно, миссис Модри согласилась исполнить несколько песенок, модных в прошлом сезоне, а леди Вудкотт обрадовала слушательниц внушительным запасом светских сплетен.

«Кажется, мне этого не хватает, — думала Лорен, делавшая вид, что почтительно внимает болтовне желчной старухи. — Все эти лорды, графы и герцогини интересуют меня так же, как в детстве, когда я мечтала прочесть Книгу пэров. Но я не должна позволять себе вновь впасть в ослепление блеском светского общества, кто знает, сколько опасностей могут ожидать наивную девушку вроде Пат, и кто, кроме меня, защитит бедняжку от соблазна, пока ее отца нет рядом? Да и я сама не уверена, что смогу отличить подлинную драгоценность от сияния фальшивых бриллиантов».

На следующий день, в воскресенье, подруги собирались вновь послушать проповедь мистера Модри, и Лорен надеялась, что сыновья леди Теннант почтят своим присутствием приходскую церковь. А в понедельник девушек ожидала первая поездка в театр с леди Вудкотт.

4

Первым, кого увидела Лорен в театре, оказался мистер Прайветт. Его преувеличенно-жизнерадостный вид заставил ее сердце затрепыхаться — что-то он скажет о Гамильтонах? Мистер Прайветт, к счастью, тотчас ответил на вопросы, которые Лорен ни за что бы не осмелилась задать.

— Мисс Эванс! Как же я рад, что встретил вас здесь! Все друзья мисс Гамильтон были очень, очень огорчены, когда узнали, что она вместе с родителями уехала в Уэймут. Я думал, и вы отправились вместе с нею!

— Меня пригласила еще одна моя дорогая подруга, мисс Уайт, и я не могла отказаться от возможности дождаться весны неподалеку от Лондона. — Лорен нервно взмахнула веером — это все, что она могла себе позволить, чтобы выразить свое волнение. — Позвольте представить вам мисс Уайт.

Мистер Прайветт со своей обычной простотой в манерах поприветствовал Патрицию и вернулся к беседе с Лорен.

— Право же, очень, очень жаль, что мисс Гамильтон не дождалась теплых дней вместе с нами, весной в окрестностях Лондона не так уж плохо, не обязательно было ехать на курорт прямо сейчас.

5

Спустя десять дней две прелестные леди в светлых платьях встречали на крыльце мистера Уайта. Лорен волновалась едва ли не больше Пат, она не сомневалась, что, если коммерсант найдет какие-нибудь упущения в доме или во внешности дочери, вина за это ляжет на плечи Лорен. Ей даже думать не хотелось о том, что она станет делать, если мистер Уайт откажется от ее услуг.

Всю неделю девушки почти не покидали дом, весенние дожди беспрерывным потоком поливали сад, но это пошло ему только на пользу. Газоны зазеленели, на клумбах пестрели фиолетовыми и синими оттенками первоцветы, в ветвях постриженных деревьев щебетали птицы. Солнце пробилось сквозь сизую пелену лишь вчера и еще не успело высушить дорожки, но подруги уже предвкушали долгие прогулки по саду и окрестным лугам, пикники и, наконец, благотворительный бал, к которому они уже заказали новые платья.

В церкви и на заседании попечительского комитета Лорен и Пат встречались со своими соседками и один раз обедали у преподобного Модри вместе с его супругой и мистером Брэдли. Оба сына леди Теннант, занимавшие мысли девушек, предпочли уехать в Лондон, где дурная погода не так портит настроение, ведь всегда можно пойти в клуб или театр, на бал или в галерею, а в деревне остается только смотреть в окно на бесконечные струи дождя.

Мистер Кроу довольно потирал руки, стоя за спиной мисс Эванс. Он знал, как трудно угодить мистеру Уайту, но не сомневался, что тот оценит проделанную работу. Дом сиял отмытыми накануне окнами, в каждой комнате стояли в вазах свежие цветы, ни на одном из столиков нельзя было разглядеть ни пятнышка, ни пылинки. Вчера, когда мисс Уайт уже давно спала, Лорен едва ли не до полуночи сновала по дому в старом платье и одолженном у одной из служанок фартуке и проверяла, все ли выглядит должным образом. Сегодня утром лишь легкая бледность могла подсказать проницательному наблюдателю, что девушка устала или очень взволнована, а вернее всего и то и другое.

Мистер Уайт обещал прибыть в полдень, но Пат уверенно сказала подруге, что им надлежит быть готовыми в одиннадцать — отец любит приезжать внезапно, когда его не ждут, и не дай бог прислуга в это время будет бездельничать на кухне — гнев хозяина падет на головы всех без разбора.