Стихотворения Поэмы Шотландские баллады

Бёрнс Роберт

В сборник вошли стихотворения и поэмы разных лет, эпиграммы, шотландские баллады. Перевод А. Пушкина, Ю. Петрова, Г. Плисецкого, А. Эппеля, С. Маршака, А. К. Тостого, М. Ковалевой, Г. Ефремова.

Вступительная статья Р. Райт-Ковалевой. В приложениях помещены стихотворения Р. Фергюссона в переводе А. Эппеля.

Иллюстрации В. Фаворского.

Примечания Р. Райт-Ковалевой и М. Розенмана.

РОБЕРТ БЕРНС

Стихотворения

Поэмы

Шотландские баллады

РОБЕРТ БЕРНС И ШОТЛАНДСКАЯ НАРОДНАЯ ПОЭЗИЯ

— Столетье безумно и мудро…

Так Александр Радищев назвал восемнадцатый век — век Просвещения, великих открытий в науке и великих революций, тот век, когда Царь-плотник прорубил окно в Европу, Франция стала республикой, а заморские колонии Англии — Соединенными Штатами Америки.

Веком «бури и натиска» стало это столетие и для гордой маленькой страны на севере Британских островов.

Шотландия — древняя Каледония — была самостоятельным государством с тех пор, как племя пиктов, коренных ее обитателей, в IX веке было вытеснено пришельцами — скоттами.

РОБЕРТ БЕРНС

СТИХОТВОРЕНИЯ ПОЭМЫ

Переводы С. Я. Маршака

Честная бедность

[2]

Джон Ячменное Зерно

[3]

Старая дружба

Был честный фермер

мой отец

ЭПИГРАММЫ

[45]

К портрету духовного лица

Эпитафия

бездушному дельцу

Поклоннику знати

Надпись на могиле

школьного педанта

При посещении

богатой усадьбы

ШОТЛАНДСКИЕ БАЛЛАДЫ

Ворон к ворону летит…

[51]

Перевод А. Пушкина

Битва при Оттербурне

[52]

Перевод Ю. Петрова

«Золотая слава»

[53]

Перевод Ю. Петрова

Сэр Эндрью Бартон

[54]

Перевод Ю. Петрова

Капитан Кар

[55]

Перевод Ю. Петрова

ПРИЛОЖЕНИЯ

РОБЕРТ ФЕРГЮССОН

Переводы А. Эппеля

Добротное сукно

[130]

Свежие устрицы

[132]

Моим старым штанам

[136]