Дидье ван Ковелер
"Запредельная жизнь"
Перевод с французского: Н.С. Мавлевич, 2000.
Я умер в семь часов утра. Сейчас в окошке радиобудильника светится 8.28, а никто еще не знает об этом событии. Книга, над которой я заснул вчера вечером, захлопнулась, и мой палец остался в ней закладкой.
В первую минуту я решил, что мне просто снится дурной сон, который кончится ровно в девять, когда, как каждое утро, включится "Радио Савойя" и вернет меня к повседневной реальности. Однако необычность этого сна - изображение не менялось, я постоянно видел со стороны, извне, собственное бездыханное тело крупным планом и с наплывом несколько смущала. Все еще не решаясь поверить до конца, но уже готовый смириться, я стал рыться в памяти, пытаясь вспомнить, что случилось ночью, но не находил ни следа боли, дурноты, разрыва - одно только ничего не говорящее ощущение ровной протяженности.