Алена Василевич
Веялка
Перевод с белорусского Б.Бурьяна И В.Машкова
Много лет простояла на колхозном дворе старая веялка. Кто знает, сколько ещё пришлось бы ржаветь ей, приткнувшись проломленным боком к стене амбара, если б не затеяла тут игры в прятки детвора. Разве найдёшь где-нибудь летом такое удобное местечко! И в лопухи спрячешься, и на яблоню или вишню заберёшься - никто тебя среди ветвей не заметит. А в траве притаишься - как в зеленые волны нырнёшь...
Бабушка Марыля в тот день копала к ужину молодую картошку. Над полем и селом не умолкал, как и всегда в эту пору, приглушённый гул молотилки, с колхозного тока ветер то и дело доносил обрывки девичьей песни. Солнце клонилось к закату. Пора и огонь разводить в печи, готовить ужин семье, которая вскоре соберётся и усядется за стол после трудового дня.